Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,379 views ・ 2008-02-29

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Emri im është Josef, jam anëtar i Parlamentit në Kenia.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
Paramendoni një fshat Maasai,
00:23
and one evening,
2
23329
1167
dhe një mbrëmje ushtarët e qeverisë vijnë dhe rrethojnë fshatin
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
dhe iu thonë të rriturve që secili të sjellë një djalë për të shkuar në shkollë.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Kjo ishte mënyra se si shkova në shkollë --
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
pak a shumë një ushtar i qeverisë tregoi armën
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
dhe i tha babait: "Duhet të zgjedhësh."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
Kështu që shkova shumë rehat në një shkollë misionarësh
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
që drejtohej nga një misionar amerikan,
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
dhe gjëja e parë që më dha misionari amerikan ishte një copë çokollatë.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Nuk kisha ngrënë asnjëherë në jetë një gjë të tillë.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
Ndaj thashë me vete, me të gjithë këta njëqind djem të tjerë,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
ky është vendi i qëlluar për mua. (Të qeshura)
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
Qëndrova
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
edhe atëherë kur të tjerët largoheshin.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
Familja ime u zhvendos ngase jemi nomadë.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
Secilën herë që mbyllej shkolla - ngase ishte shkollë ku edhe banonim dhe unë isha 7 vjeç -
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
më duhej të udhëtoja derisa të gjeja familjen.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
Dyzet apo pesëdhjetë milje, nuk kishte rëndësi.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Flija në pemë dhe vazhdoja udhëtimin.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
Unë qëndrova në shkollë. S'e di pse, por qëndrova.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
Pastaj papritmas kalova provimet në nivelin kombëtar,
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
dhe u gjenda në një shkollë të mesme të bukur në Kenia.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
Kështu përfundova shkollën e mesme. Derisa po ecja, gjeta një njeri
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
i cili më dha një bursë të plotë shkollimi në SHBA.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
Nëna ime ende jeton në një kasolle të bërë pis nga lopët,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
asnjë nga vëllezërit e mi s'kanë vajtur në shkollë,
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
dhe ja ky njeri më tha: "Ja lekët, shko."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
Kështu që mora një bursë studimi për në Universitetin "St. Lawrence" në shtetin e Nju Jorkut;
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
dhe aty përfundova studimet. Pastaj shkova për studime të larta në Harvard;
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
përfundova edhe ato studime. Pastaj punova shkurt në Washington:
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
shkrova një libër për "Gjeografinë Kombëtare" dhe dhashë mësim në degën e historisë së SHBAve.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
Dhe secilën herë kur kthehesha në shtëpi
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
tek dëgjoja problemet e njerëzve --
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
njerëz të sëmurë, pa ujë të pijshëm, të gjitha këto --
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
dhe secilën herë kthehesha në Amerikë me mendjen te ata.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
Dhe një ditë, një plak ma tregoi këtë histori:
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
Para shumë kohësh na ishte një luftë e madhe mes fisesh.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
Na ishte një fis i cili frikësohej shumë nga fisi Luhya.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
Dhe secilën herë dërgonin informator që të siguroheshin që s'do t'i sulmonte askush.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Një ditë, informuesit erdhën me vrap dhe iu treguan fshatarëve,
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"Armiqtë po vijnë. Janë vetëm gjysmë ore larg dhe pas pak do të na arrijnë."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
Kështu që njerëzit u bën gati me vrap që të iknin.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Por ishin dy burra:
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
njëri i verbër dhe tjetri pa këmbë - të lindur ashtu.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
Udhëheqësi i fisit tha: "Jo, na vjen keq por s'mund t'iu marrin dot se na ngadalësoni udhëtimin.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
Na duhet të largojmë gratë e fëmijët dhe na duhet të ikim edhe vetë me vrap."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
Kështu që i lanë këta burra vetëm, duke pritur të vdisnin.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Por ata dy burra gjetën një zgjidhje.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
Burri i verbër tha: "Shiko, unë jam shumë i fuqishëm por nuk shikoj dot."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
Burri pa këmbë tha: "Unë shikoj deri tek fundi i botës,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
por s'kam fuqi të mbrojë veten nga macja apo cilado kafshë."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
Kështu që burri i verbër u ul në gjunj kështu,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
dhe i tha tjetrit t'i vihej në shpinë dhe pastaj u ngrit.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
Njëri shihte kurse tjetri ecte.
Dhe kështu këta burra vazhduan duke ndjekur hapat e fshatarëve të tjerë
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
derisa i arritën dhe më pas i kaluan ata.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
Këtë histori ma treguan në një rreth me të moshuar.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
Në një rajon të varfër. Unë vij nga pjesa veriore e Kenias:
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
rajon shumë nomad dhe i largët.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
Kështu plaku më tha: "Ja ku të kemi ty.
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
Ti ke marrë shkollim të mirë në Amerikë,
ke një jetë të mirë në Amerikë; por çfarë do të bësh për ne?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
Ne duam të na bëhesh sytë, ne të japim këmbët.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
Ne ecim pas teje, ti na udhëheq."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
Kështu që mundësia erdhi. Unë gjithnjë po mendoja për këtë gjë:
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
"Çfarë mund të bëj të ndihmoj njerëzit e mi?"
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Secilën herë që shkon dikund ku edhe pas 43 vitesh pavarësi,
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
nuk ka qendra për kujdes bazë shëndetësor.
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
Njerëzit duhet të transportohen me karrocë dore
20 apo 30 kilometra te spitali. Pastaj s'ka ujë të pijshëm.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
Kështu që thashë: "Do t'i dedikohem kësaj pune.
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
Do të lë Amerikën. Do të konkuroj në zgjedhje."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
U largova nga Amerika në qershor, konkurova ne korrik dhe fitova.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
Dhe unë erdha për ta, ky është qëllimi im.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
Dhe tani gjatë nëntë muajve të fundit, kam një plan pesë vjeçar,
që t'i furnizoj nomadët me ujë të pijshëm.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Po ndërtojmë farmaci për njerëzit.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Po kërkoj ndihmë nga shokët e mi në Amerikë,
që të sjellim infermiere dhe doktorë për të na ndihmuar.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Po mundohem të përmirësoj infrastrukturën.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Po përdor njohuritë që kam fituar në Shtete të Bashkuara
dhe nga komuniteti për t'i drejtuar përpara.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Po mundohem të përfshijë zgjedhje që burojnë nga vetë ne
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
ngase ne kuptojmë që të tjerët nga jashtë mund të na ndihmojnë,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
por nëse nuk e ndihmojmë veten, s'mund të bëjmë asgjë.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
Pra plani im tani derisa po iu tregoj studentëve për degë të ndryshme studimi --
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
disa bëhen doktorë, disa avokatë --
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
ne duam të prodhojmë një grup gjithëpërfshirës të njerëzve, studentëve,
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
të cilët do të mund të kthehen, të na ndihmojnë dhe të ndjekin se si zhvillohemi
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
edhe në mes të një krize të thellë ekonomike.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Kështu që vazhdoj të jem anëtar i Parlamentit
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
përderisa vazhdoj të iu dëgjoj tek flisni për botani,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
për shëndet, për demokraci, për zbulime të reja,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
dhe shpresoj që një ditë në komunitetin tim të vogël --
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
që është rreth 26.000 kilometra katrorë,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
mbase pesë herë madhësia e Rhode Island -- por që s'ka rrugë,
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
ne do të mund të bëhemi model i zhvillimit që të tjerët do të mund të ndjekin.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Ju faleminderit shumë! (Duartrokitje)
05:19
(Applause)
114
319318
1000
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7