Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,765 views ใƒป 2008-02-29

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Ido Dekkers ืžื‘ืงืจ: Sigal Tifferet
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
ืฉืžื™ ื’'ื•ื–ืฃ, ื—ื‘ืจ ื”ืคืจืœืžื ื˜ ืฉืœ ืงื ื™ื”.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
ื•ื“ืžื™ื™ื ื• ื›ืคืจ ืžืกืื™ื™.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
ื•ืขืจื‘ ืื—ื“, ื—ื™ื™ืœื™ ืžืžืฉืœื” ืžื’ื™ืขื™ื, ืžืงื™ืคื™ื ืืช ื”ื›ืคืจ,
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
ื•ืžื‘ืงืฉื™ื ืžื›ืœ ื–ืงืŸ ื‘ืฉื‘ื˜ ืœื”ื‘ื™ื ื™ืœื“ ืื—ื“ ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
ื›ื›ื” ื”ืœื›ืชื™ ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ --
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
ืคื—ื•ืช ืื• ื™ื•ืชืจ ืื™ืฉ ืžืžืฉืœื” ืžืื™ื™ื ื‘ืืงื“ื—,
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
ืฉืืžืจ ืœืื‘ื ืฉืœื™ "ืืชื” ืฆืจื™ืš ืœื‘ื—ื•ืจ".
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
ืื– ื”ืœื›ืชื™ ื‘ื ื•ื—ื•ืช ืจื‘ื” ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ ื”ืžื™ืกื™ื•ื ืจื™ ื”ื–ื”,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
ืฉื ื•ื”ืœ ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื™ืกื™ื•ื ืจ ืืžืจื™ืงืื™,
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
ื•ื”ื“ื‘ืจ ื”ืจืืฉื•ืŸ ืฉื”ืžื™ืกื™ื•ื ืจ ื ืชืŸ ืœื™ ื”ื™ื” ืกื•ื›ืจื™ื”.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
ืžืขื•ืœื ืœื ื˜ืขืžืชื™ ืกื•ื›ืจื™ื” ื‘ื—ื™ื™.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
ืื– ืืžืจืชื™ ืœืขืฆืžื™, ืขื ื›ืœ ืžืื•ืช ื”ื‘ื ื™ื ื”ืื—ืจื™ื,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
ื›ืืŸ ืžืงื•ืžื™. ื ืฉืืจืชื™-
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(ืฆื—ื•ืง)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
ื›ืฉื›ืœ ื”ืื—ืจื™ื ื ืฉืจื•.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
ื”ืžืฉืคื—ื” ืฉืœื™ ืขื‘ืจื”. ืื ื—ื ื• ื ื•ื•ื“ื™ื.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
ื‘ื›ืœ ืคืขื ืฉื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ ื ืกื’ืจ- ื–ื• ื”ื™ื™ืชื” ืคื ื™ืžื™ื”, ื•ืื ื™ ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืŸ ืฉื‘ืข-
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
ื”ื™ื” ืฆืจื™ืš ืœื ื“ื•ื“ ืขื“ ืฉืžื•ืฆืื™ื ืื•ืชื.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
65, 80 ืงื™ืœื•ืžื˜ืจ, ื–ื” ืœื ืžืฉื ื”.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
ื™ืฉื ื™ื ื‘ื˜ื‘ืข, ืื‘ืœ ืžืžืฉื™ื›ื™ื ืœืœื›ืช.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
ื•ื ืฉืืจืชื™. ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข ืœืžื”, ืื‘ืœ ื ืฉืืจืชื™.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
ื•ืคืชืื•ื, ืขื‘ืจืชื™ ืืช ื”ืžื‘ื—ื ื™ื ื”ืœืื•ืžื™ื™ื,
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
ืžืฆืืชื™ ืืช ืขืฆืžื™ ื‘ื‘ื™ืช ืกืคืจ ืชื™ื›ื•ืŸ ื™ืคื™ืคื” ื‘ืงื ื™ื”.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
ื•ืกื™ื™ืžืชื™ ืืช ื”ืชื™ื›ื•ืŸ. ืกืชื ื”ืœื›ืชื™, ื•ืžืฆืืชื™ ืื“ื
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
ืฉื ืชืŸ ืœื™ ืžืœื’ื” ืœืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
ืืžื™ ืขื•ื“ ื—ื™ื” ื‘ื‘ืงืชื” ืžื–ื‘ืœ- ืคืจื•ืช,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
ืืฃ ืื—ื“ ืžืื—ื™ื™ ืœื ื”ื•ืœืš ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
ื•ื”ืื™ืฉ ื”ื–ื” ืืžืจ ืœื™, "ื”ื ื”, ืœืš."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
ืื– ืงื™ื‘ืœืชื™ ืžืœื’ื” ืœืื•ื ื™ื‘ืจืกื™ื˜ืช ืกื ื˜ ืœื•ืจื ืก, ื‘ืฆืคื•ืŸ ื ื™ื• ื™ื•ืจืง.
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
ืกื™ื™ืžืชื™ ืขื ื–ื”, ื•ืื—ืจื™ ื–ื” ื”ืœื›ืชื™ ืœืื•ื ื™ื‘ืจืกื™ื˜ืช ื”ืจื•ื•ืจื“.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
ืกื™ื™ืžืชื™ ืืช ื–ื”, ื•ืื– ืขื‘ื“ืชื™ ืงืฆืช ื‘ื•ื•ืฉื™ื ื’ื˜ื•ืŸ.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
ื›ืชื‘ืชื™ ืกืคืจ ื‘ืฉื‘ื™ืœ ื ืฉื™ื•ื ืœ ื’ืื•ื’ืจืคื™ืง, ื•ืœื™ืžื“ืชื™ ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ื”, ืฉืœ ืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
ื•ื›ืœ ืคืขื ื—ื–ืจืชื™ ื”ื‘ื™ืชื”,
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
ื•ื”ืงืฉื‘ืชื™ ืœื‘ืขื™ื•ืช ืฉืœ ื”ืื ืฉื™ื ื”ืืœื”,
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
ืื ืฉื™ื ื—ื•ืœื™ื, ืื ืฉื™ื ื‘ืœื™ ืžื™ื, ื›ืœ ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ืืœื”.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
ื•ื›ืœ ืคืขื ืฉืื ื™ ื—ื•ื–ืจ ืœืืžืจื™ืงื”, ื”ืžืฉื›ืชื™ ืœื—ืฉื•ื‘ ืขืœื™ื”ื.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
ื•ืื– ื™ื•ื ืื—ื“, ื–ืงืŸ ื ืชืŸ ืœื™ ืกื™ืคื•ืจ, ื•ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื™ื” ื›ื–ื”.
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
ืœืคื ื™ ื”ืจื‘ื” ื–ืžืŸ, ื”ื™ืชื” ืžืœื—ืžื” ื’ื“ื•ืœื” ื‘ื™ืŸ ื”ืฉื‘ื˜ื™ื.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
ื•ื”ื™ื” ืฉื‘ื˜ ืื—ื“ ืฉืžืžืฉ ืคื—ื“ ืžืฉื‘ื˜ ืœื•ื”ื™ื” ืื—ืจ.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
ื•ื›ืœ ืคืขื, ื”ื ืฉืœื—ื• ืžืฉืงื™ืคื™ื ืœื‘ื“ื•ืง ืฉืืฃ ืื—ื“ ืœื ืžืชืงื™ืฃ ืื•ืชื.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
ืื– ื™ื•ื ืื—ื“, ื”ืžืฉืงื™ืคื™ื ื‘ืื• ื‘ืจื™ืฆื”, ื•ืืžืจื• ืœืื ืฉื™ ื”ื›ืคืจ,
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"ื”ืื•ื™ื™ื‘ื™ื ืžื’ื™ืขื™ื, ื”ื ื‘ืžืจื—ืง ื—ืฆื™ ืฉืขื” -- ื”ื ื™ื”ื™ื• ื›ืืŸ."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
ืื– ืื ืฉื™ื ืžื™ื”ืจื•, ืœืงื—ื• ืืช ื”ื“ื‘ืจื™ื ืฉืœื”ื ื”ืชื›ื•ื ื ื•, ื•ืขื–ื‘ื•.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
ืื‘ืœ ื”ื™ื• ืฉื ื™ ืื ืฉื™ื,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
ืื—ื“ ื”ื™ื” ืขื™ื•ื•ืจ, ื•ืœืฉื ื™ ืœื ื”ื™ื• ืจื’ืœื™ื™ื -- ื”ื•ื ื ื•ืœื“ ื›ื›ื”.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
ืžื ื”ื™ื’ ื”ืฆ'ื™ืคื™ื ืืžืจ, "ืœื, ืžืฆื˜ืขืจ, ืื ื—ื ื• ืœื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืงื—ืช ืืชื›ื, ืืชื ืชืื˜ื• ืื•ืชื ื•.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
ืื ื—ื ื• ืฆืจื™ื›ื™ื ืœื”ื‘ืจื™ื— ืืช ื”ื™ืœื“ื™ื ื•ื”ื ืฉื™ื ืฉืœื ื•, ืื ื—ื ื• ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœื‘ืจื•ื—."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
ื•ื”ื ื”ื•ืฉืืจื• ืžืื—ื•ืจ, ืžื—ื›ื™ื ืœืžื•ืช.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
ืื‘ืœ ืฉื ื™ ื”ืื ืฉื™ื ื”ืืœื” ื—ืฉื‘ื• ืขืœ ืžืฉื”ื•.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
ื”ืขื™ื•ื•ืจ ืืžืจ, " ืชืจืื”, ืื ื™ ืžืื•ื“ ื—ื–ืง ืื‘ืœ ืื ื™ ืœื ืจื•ืื”."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
ื”ืื™ืฉ ืœืœื ื”ืจื’ืœื™ื™ื ืืžืจ, "ืื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœืจืื•ืช ืขื“ ืงืฆื” ื”ืขื•ืœื,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
ืื‘ืœ ืื ื™ ืœื ื™ื›ื•ืœ ืœื”ืฆื™ืœ ืืช ืขืฆืžื™ ืžื”ื—ืชื•ืœ, ืื• ื›ืœ ื—ื™ื” ืื—ืจืช."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
ืื– ื”ืื™ืฉ ื”ืขื™ื•ื•ืจ ื™ืจื“ ืขืœ ื‘ืจื›ื™ื•, ื›ื›ื”,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
ื•ืืžืจ ืœืื™ืฉ ื”ื ื›ื” ืœืขืœื•ืช ืขืœ ื’ื‘ื•, ื•ื ืขืžื“.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
ื”ืื™ืฉ ืœืžืขืœื” ื™ื›ืœ ืœืจืื•ืช, ื”ืื™ืฉ ื”ืขื™ื•ื•ืจ ื™ื›ืœ ืœืœื›ืช.
ื•ื”ื ื™ืฆืื• ืœื“ืจืš, ืขืงื‘ื• ืื—ืจื™ ืขืงื‘ื•ืช ื‘ื ื™ ื”ื›ืคืจ.
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
ืขื“ ืฉืžืฆืื• ื•ืขื‘ืจื• ืื•ืชื.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
ืื– ื–ื” ืกื•ืคืจ ืœื™ ืขืœ ื™ื“ื™ ื–ืงื ื™ ื”ืฉื‘ื˜.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
ื•ื–ื” ืื–ื•ืจ ืžืžืฉ ืขื ื™, ืื ื™ ืžื™ื™ืฆื’ ืืช ืฆืคื•ืŸ ืงื ื™ื™ื” --
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
ื‘ืขื™ืงืจ ื ื•ื•ื“ื™ื, ืื–ื•ืจื™ื ืžืจื•ื—ืงื™ื ืฉืืคื™ืœื• ืœื ืชื•ื›ืœื• ืœืžืฆื•ื.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
ื•ื”ืื™ืฉ ื”ื–ื” ืืžืจ, "ืื–, ื”ื ื” ืืชื”,
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
ื™ืฉ ืœืš ื—ื™ื ื•ืš ื˜ื•ื‘ ืžืืžืจื™ืงื”,
ื™ืฉ ืœืš ื—ื™ื™ื ื˜ื•ื‘ื™ื ื‘ืืžืจื™ืงื”, ืžื” ืชืขืฉื” ื‘ืฉื‘ื™ืœื ื•?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
ืื ื—ื ื• ืจื•ืฆื™ื ืฉืชื”ื™ื™ื” ื”ืขื™ื ื™ื™ื ืฉืœื ื•, ืื ื—ื ื• ื ื™ืชืŸ ืœืš ืืช ื”ืจื’ืœื™ื™ื.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
ืื ื—ื ื• ื ื•ืœื™ืš ืื•ืชืš, ืืชื” ืชื•ื‘ื™ืœ ืื•ืชื ื•."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
ืื– ื”ื”ื–ื“ืžื ื•ืช ื”ื’ื™ืขื”, ื•ืชืžื™ื“ ื—ืฉื‘ืชื™ ืขืœ ื–ื”,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
ืžื” ืื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœืขืฉื•ืช ื›ื“ื™ ืœืขื–ื•ืจ ืœืื ืฉื™ื ืฉืœื™?
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
ื›ืœ ืคืขื ืฉื”ื•ืœื›ื™ื ืœืื–ื•ืจ ืฉื‘ืžืฉืš 43 ืฉื ื™ื ืฉืœ ืขืฆืžืื•ืช,
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
ืขื“ื™ื™ืŸ ืื™ืŸ ืฉืจื•ืชื™ ื‘ืจื™ืื•ืช ื‘ืกื™ืกื™ื™ื.
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
ืื“ื ืฆืจื™ืš ืœื”ื™ื•ืช ืžื•ื‘ืœ ื‘ืžืจื™ืฆื”
ืœืžืจื—ืง 20, 30 ืงื™ืœื•ืžื˜ืจ ืœื‘ื™ืช ื”ื—ื•ืœื™ื. ืื™ืŸ ืžื™ ืฉืชื™ื” ื ืงื™ื™ื.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
ืื– ืืžืจืชื™, "ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœื”ืงื“ื™ืฉ ืืช ืขืฆืžื™,
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
ืื ื™ ืขื•ื–ื‘ ืืช ืืžืจื™ืงื”. ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœืจื•ืฅ ืœืชืคืงื™ื“."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
ืื– ื‘ื™ื•ืœื™ ื”ืื—ืจื•ืŸ -- ื—ื–ืจืชื™ ืœืืคืจื™ืงื” ื‘ื™ื•ื ื™, ืจืฆืชื™ ื‘ื‘ื—ื™ืจื•ืช ืฉืœ ื™ื•ืœื™ ื•ื–ื›ื™ืชื™.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
ื•ื‘ืืชื™ ื‘ืฉื‘ื™ืœื, ื•ื–ื• ื”ืžื˜ืจื” ืฉืœื™.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
ื•ืขื›ืฉื™ื•, ื™ืฉ ืœื™ ืชื•ื›ื ื™ืช ื‘ืชืฉืขืช ื”ื—ื•ื“ืฉื™ื ื”ืื—ืจื•ื ื™ื
ืฉืชื•ืš ื—ืžืฉ ืฉื ื™ื, ืœื›ืœ ื ื•ื•ื“ ื™ื”ื™ื• ืžื™ ืฉืชื™ื” ื ืงื™ื™ื.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
ืื ื—ื ื• ื‘ื•ื ื™ื ืžืจื›ื–ื™ ื—ืœื•ืงื” ืœื›ืœ ืื•ืจืš ื•ืจื•ื—ื‘ ื”ืžื—ื•ื–.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
ืื ื™ ืžื‘ืงืฉ ืžื—ื‘ืจื™ ืžืืžืจื™ืงื” ืœืขื–ื•ืจ
ื‘ื”ื‘ืืช ืื—ื™ื•ืช ื•ืจื•ืคืื™ื ืœืขื–ื•ืจ ืœื ื•.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
ืื ื™ ืžื ืกื” ืœืฉืคืจ ืืช ื”ืชืฉืชื™ื•ืช.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
ืื ื™ ืžืฉืชืžืฉ ื‘ื™ื“ืข ืฉืงื™ื‘ืœืชื™ ืžืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช
ื•ืžื”ืงื”ื™ืœื” ืฉืœื™ ื›ื“ื™ ืœืงื“ื ืื•ืชื.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
ืื ื™ ืžื ืกื” ืœืคืชื— ืคื™ืชืจื•ื ื•ืช ืขืฆืžื™ื™ื ืœื‘ืขื™ื•ืช ืฉืœื ื•.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
ืžืคื ื™ ืฉืื ื—ื ื• ื™ื•ื“ืขื™ื, ืื ื—ื ื• ืžื‘ื™ื ื™ื ืฉืื ืฉื™ื ืžื‘ื—ื•ืฅ ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื‘ื•ื ื•ืœืขื–ื•ืจ ืœื ื•,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
ืื‘ืœ ืื ืœื ื ืขื–ื•ืจ ืœืขืฆืžื ื•, ืื™ืŸ ืฉื•ื ื“ื‘ืจ ืฉื ื•ื›ืœ ืœืขืฉื•ืช.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
ืื– ื”ืชื•ื›ื ื™ืช ืฉืœื™ ืขื›ืฉื™ื•, ื›ืฉืื ื™ ืžื›ื™ืจ ืœืกื˜ื•ื“ื ื˜ื™ื ืชื—ื•ืžื™ื ื—ื“ืฉื™ื --
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
ื—ืœืง ื ืขืฉื™ื ืจื•ืคืื™ื, ื—ืœืงื ืขื•ืจื›ื™ ื“ื™ืŸ --
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
ืื ื—ื ื• ืจื•ืฆื™ื ืœื™ืฆื•ืจ ืงื‘ื•ืฆืช ืื ืฉื™ื ืžืงื™ืคื”, ืกื˜ื•ื“ื ื˜ื™ื,
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
ืฉื™ื›ื•ืœื™ื ืœื—ื–ื•ืจ ื•ืœืขื–ื•ืจ ืœื ื• ืœืจืื•ืช ืืช ื”ืงื”ื™ืœื” ื’ื“ืœื”
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
ื–ื” ื‘ื–ืžืŸ ืžื™ืชื•ืŸ ื’ื“ื•ืœ.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
ืื– ื‘ื–ืžืŸ ืฉืื ื™ ืžืžืฉื™ืš ืœื”ื™ื•ืช ื—ื‘ืจ ืคืจืœืžื ื˜,
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
ื•ื‘ื–ืžืŸ ืฉืื ื™ ืžืžืฉื™ืš ืœื”ืงืฉื™ื‘ ืœื›ื•ืœื›ื ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ื‘ื•ื˜ื ื™ืงื”,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ืจืคื•ืื”, ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ื“ืžื•ืงืจื˜ื™ื”, ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ื”ืžืฆืื•ืช,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉื™ื•ื ืื—ื“, ื‘ืงื”ื™ืœื” ื”ืงื˜ื ื” ืฉืœื™ --
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
ืฉื”ื™ื ื‘ื’ื•ื“ืœ 26000 ืงื™ืœื•ืžื˜ืจ ืจื‘ื•ืขื™ื,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
ืื•ืœื™ ื’ื“ื•ืœื” ืคื™ ื—ืžืฉ ืžืจื•ื“ ืื™ืœื ื“, ืœืœื ื›ื‘ื™ืฉื™ื --
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
ื ื•ื›ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืžื•ื“ืœ ืœื”ืชืคืชื—ื•ืช ืฉืœ ืื—ืจื™ื.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”.
05:19
(Applause)
114
319318
1000
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7