Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,708 views ・ 2008-02-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eugenio dos Santos Revisora: Jeff Caponero
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Chamo-me Joseph e sou membro do Parlamento no Quénia.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
Imaginem uma aldeia masai.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
Uma tarde, os soldados do governo cercam uma aldeia
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
e pedem a cada ancião para levar um rapaz à escola.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Foi assim que fui à escola,
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
um sujeito do governo apontou uma arma e disse ao meu pai:
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
"Tens de fazer uma escolha."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
Caminhei confortavelmente até uma escola missionária
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
dirigida por um missionário americano.
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
A primeira coisa que o missionário americano me deu foi um doce.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Eu nunca tinha provado doces na minha vida.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
Por isso, disse para mim que era ali, com mais uma centena de rapazes,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
que eu pertencia.
(Risos)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
Fiquei ali, enquanto toda a gente partia.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
A minha família é nómada, mudou-se.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
A escola era um internato, e eu tinha sete anos.
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
Quando a escola fechava, eu viajava até encontrá-los.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
80 ou 70 km, não interessava.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Dormia no mato, mas continuava.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
E ia ficando. Não sei porquê, mas ia ficando.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
Quando dei por mim, tinha passado os exames nacionais
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
e encontrava-me numa bela escola secundária no Quénia.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
Acabei o secundário.
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
Fui avançando e encontrei um homem
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
que me deu uma bolsa de estudo nos EUA.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
A minha mãe vivia numa cubata feita com bosta de vaca.
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
Nenhum dos meus irmãos frequentava a escola.
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
e esse homem disse-me: "Toma lá, vai."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
Obtive uma bolsa de estudo na Universidade St. Lawrence, em Nova Iorque.
01:30
finished that.
32
90053
1039
Concluí o curso e depois disso fui para a Harvard Graduate School.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
Concluí isso também e depois trabalhei em Washigton DC algum tempo.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
Escrevi um livro para o National Geographic e ensinei História Americana.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
Sempre que regressava a casa,
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
ouvia os problemas das pessoas,
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
pessoas doentes, pessoas sem água, tudo.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
E sempre que voltava aos EUA, pensava neles.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
Até que um dia um ancião contou-me a seguinte história.
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
Há muito tempo, havia uma grande guerra entre tribos.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
Havia uma certa tribo que tinha muito medo de outra tribo, a tribo Luhya.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
Mandavam sempre batedores
para se assegurarem que ninguém os atacava.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Um dia, os batedores vieram a correr e disseram aos aldeões:
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
" Os inimigos estão aí, apenas a meia hora daqui. Vão atacar."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
As pessoas dispersaram, agarraram nas suas coisas e fugiram.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Mas havia dois homens,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
um homem cego e um homem sem pernas — tinha nascido assim.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
O líder dos chefes tribais disse:
"Desculpem, mas não podemos levar-vos. Vão atrasar-nos."
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
"Temos de fugir com as nossas mulheres e crianças, temos de fugir."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
E eles ficaram para trás, à espera da morte.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Mas estas duas pessoas pensaram uma coisa.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
O cego disse: "Sou um homem muito forte, mas não consigo ver."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
O homem sem pernas disse: "Eu consigo ver longe, até ao fim do mundo,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
"mas não consigo salvar-me de um gato nem de qualquer outro animal."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
Então o cego pôs-se assim, de cócoras,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
e disse ao homem sem pernas para subir para as suas costas.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
O homem lá em cima podia ver, o cego podia andar.
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
E foram-se embora, seguindo os passos dos aldeões,
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
até encontrá-los e acabaram por ultrapassá-los.
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
Isto foi-me contado num conselho de anciãos.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
É uma área realmente pobre, eu represento o Norte do Quénia,
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
uma área nómada, das mais remotas que se pode encontrar.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
Esse homem disse-me:
"Então, aqui estás tu, tiveste uma boa educação nos EUA,
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
"tens uma boa vida nos EUA, o que vais fazer por nós?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
"Queremos que sejas os nossos olhos, nós seremos as tuas pernas.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
"Nós levamos-te, tu lideras-nos."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
Então chegou a oportunidade chegou e eu pensava muito nisso,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
no que poderia fazer para ajudar o meu povo?
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Chegamos a um local com 43 anos de independência,
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
ainda não há instalações de cuidados médicos essenciais,
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
um homem é transportado num carrinho de mão,
20 ou 30 km até ao hospital, sem água potável.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
Eu disse: "Vou dedicar-me a isto.
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
"Vou deixar o EUA. Vou candidatar-me ao Parlamento."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
Assim, em julho passado — voltei dos EUA em junho —
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
concorri às eleições de julho e ganhei.
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
Voltei por causa deles e é este o meu objetivo.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
Neste momento, tenho em curso, há já nove meses,
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
um plano que, em cinco anos,
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
dará água potável a todos os nómadas.
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Estamos a construir dispensários públicos em todo este círculo eleitoral.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Pedi ajuda aos meus amigos dos EUA
para trazer enfermeiros e médicos para nos ajudarem.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Estou a tentar melhorar as infraestruturas.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Estou a usar os conhecimentos que recebi nos EUA
e na minha comunidade para fazê-la progredir.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Estou a tentar desenvolver soluções locais para os nossos problemas.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
Porque sabemos que, apesar de vir gente de fora para nos ajudar,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
se nós não nos ajudarmos, não há nada a fazer.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
O meu plano de momento,
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
enquanto continuo a encaminhar alunos para diversos campos de conhecimento,
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
— uns já são médicos, outros advogados —
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
queremos criar um grupo alargado de alunos,
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
que possam regressar e ajudar-nos a evoluir uma comunidade
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
no meio de uma enorme recessão económica.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Assim, enquanto continuo membro do Parlamento,
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
e continuo a ouvir-vos falar de botânica,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
de saúde, de democracia, de novas invenções,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
espero que um dia, na minha pequena comunidade,
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
que tem apenas 26 000 quilómetros quadrados,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
talvez dez vezes o tamanho de Rhode Island, sem estradas,
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
consigamos ser um modelo e um exemplo para que outros se desenvolvam.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Muito obrigado.
05:19
(Applause)
114
319318
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7