Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,708 views ・ 2008-02-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Ivan Kalburov
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Казвам се Джоузеф, депутат от парламента на Кения.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
Представете си едно село на масаите.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
Една вечер идват правителствени войници, обграждат селото
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
и молят всеки по-възрастен да доведе по едно момче на училище.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Така тръгнах на училище -
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
практически заплашен с оръжие от представител на правителството,
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
който каза на баща ми: "Трябва да изберете."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
И така, отидох в едно мисионерско училище - доста приятно,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
управляваше го един американски мисионер
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
и първото нещо, което ми даде американският мисионер, беше бонбон.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Никога в живота си не бях опитвал бонбон.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
И си казах - сред всичките стотина други момчета -
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
че тук ми е мястото. Останах...
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(Смях)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
...въпреки че останалите вече не идваха
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
Семейството ми се местеше. Ние сме номади.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
Всеки път {когато} училището затваряше - беше пансион, а аз бях седемгодишен -
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
и трябваше да пътувам, докато ги открия.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
70 километра, 80 километра - няма значение.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Спиш в храстите, но продължаваш нататък.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
И останах. Не знам защо останах, но останах.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
Изведнъж {И така} минах националните изпити
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
и се оказах в много красива гимназия в Кения.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
Завърших гимназия. И един ден, както си вървях, открих един човек,
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
който ми даде пълна стипендия за Съединените щати.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
Майка ми още живее в колиба от оборски тор,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
нито един от братята ми не ходи на училище -
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
а този човек ми каза: "Ето, върви."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
И така получих стипендия за университета "Сейнт Лорънс" в щата Ню Йорк.
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
Завърших го, а после отидох в Харвардската школа за следдипломна квалификация.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
След като я завърших, поработих малко във Вашингтон.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
Написах една книга за "Нешънъл Джиографик" и преподавах история - американска история.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
Всеки път продължавах да се прибирам у дома
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
и да изслушвам проблемите на тези хора -
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
болни хора, хора без вода, такива неща.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
Всеки път, щом се върнех в Америка, продължавах да мисля за тях.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
После един ден един старейшина ми разказа история - ето тази.
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
Много отдавна имало голяма война между племената.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
Имало едно определено племе, което наистина се бояло от другото племе - Лухия.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
Всеки път изпращали съгледвачи, за да се уверят, че никой не ги напада.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Един ден съгледвачите дотичали обратно и казали на селяните:
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"Враговете идват - само след половин час ще са тук."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
Хората се разтичали, взели нещата си и били готови да бягат.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Но имало двама мъже -
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
единият сляп, другият без крака - така бил роден.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
Най-главният от вождовете казал: "Не, съжалявам, не можем да ви вземем - вие ще ни бавите.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
Трябва да спасим жените и децата - трябва да бягаме."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
И ги изоставили, в очакване да умрат.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Но тези двама души измислили нещо.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
Слепецът казал: "Виж, аз съм много силен, но не виждам."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
Човекът без крака казал: "Аз мога да виждам чак до края на света,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
но не мога да се спася дори от котка или каквото и да е животно."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
И тъй, слепецът коленичил - ето така,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
казал на човека без крака да се качи на гърба му и станал.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
Човекът отгоре вижда, слепецът може да върви.
Двамината тръгнали, следвайки стъпките на селяните,
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
докато ги намерили и задминали.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
Разказаха ми това на едно събрание на старейшини.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
А това е наистина беден район - аз представлявам Северна Кения -
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
най-номадския и отдалечени район, който можете да си представите
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
Онзи човек ми каза: "Ето те теб,
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
имаш добро образование от Америка,
имаш добър живот в Америка - какво ще направиш за нас?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
Искаме да бъдеш нашите очи - ще ти дадем краката.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
Ние ще вървим с теб, а ти ще ни водиш."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
Дойде възможността, а аз винаги си мислех за това
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
какво мога да направя, за да помогна на народа си?
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Винаги като се прибирам вкъщи виждам - за 43 години независимост
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
все още нямаме основни здравни условия. {а още нямаме неща от първа необходимост}
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
Хората трябва да бъдат превозвани с ръчна количка
на 20-30 километра, за да стигнат до болница. Няма чиста питейна вода.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
Казах си: "Ще се посветя на това -
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
напускам Америка. Ще се кандидатирам на изборите."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
Миналия юни напуснах Америка, явих се на изборите през юли и спечелих.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
Дойдох заради тях, и това е целта ми.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
А сега, през последните девет месеца, съставих
план, според който след пет години всеки номад ще има чиста питейна вода.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Строим диспансери из целия избирателен район.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Моля приятелите си от Америка за помощ -
да изпращат медицински сестри и лекари, за да ни помагат.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Опитвам се да подобря инфраструктурата.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Използвам знанията, които получих от Съединените щати
и от моята общност, за да ги придвижвам напред.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Опитвам се да търся домашни решения за нашите проблеми.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
Защото знаем - осъзнаваме, че хората отвън могат да идват и да ни помагат,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
но ако не си помогнем сами, нищо няма да стане.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
Моят план сега, докато продължавам да въвеждам студентите в различни области -
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
някои стават лекари, други - адвокати -
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
искаме да създадем обширна група хора - студенти, {е да създам голяма група хора, студенти,}
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
които могат да се върнат и да ни помогнат, за да постигнем растеж на една общност,
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
намираща се посред огромна икономическа рецесия.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Докато продължавам да съм депутат
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
и продължавам да слушам всички вас как говорите за ботаника,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
говорите за здравеопазване, говорите за демокрация, говорите за нови изобретения,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
се надявам, че един ден в моята малка общност -
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
която е на площ 26 000 квадратни километра,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
може би пет пъти повече от размера на Роуд Айлънд, а няма пътища -
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
че ние ще можем да станем модел, който да помага на други да се развиват.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Благодаря ви много.
05:19
(Applause)
114
319318
1000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7