Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,708 views ・ 2008-02-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Arnold Platon Corector: Mihai Olteanu
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Numele meu este Joseph, sunt membru al Parlamentului din Kenya.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
Imaginaţi-vǎ un sat, Masai.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
Într-o searǎ, soldaţi guvernamentali vin şi înconjoarǎ satul,
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
şi cer fiecǎrui bǎtrân sǎ trimitǎ un bǎiat la şcoalǎ.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Aşa am ajuns eu sǎ merg la şcoalǎ --
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
un om al guvernului cu arma îndreptatǎ
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
spre tatǎl meu, spunând, "Trebuie sǎ iei o hotǎrâre."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
Aşa cǎ am mers liniştit pe jos pânǎ la o şcoalǎ misionarǎ,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
condusǎ de misionari americani.
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
Primul lucru primit de la misionarul american a fost o bomboanǎ.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Nu gustasem niciodatǎ dulciuri.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
Aşa cǎ mi-am zis, la fel ca celălalte sute de bǎieţi,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
cǎ aici este locul meul. Am rǎmas --
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(Râsete)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
-- atunci când toţi ceilalţi renunţau.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
Familia mea se mutase. Eram nomazi.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
Mereu când se termina şcoala -- era şcoalǎ cu internat, şi aveam şapte ani--
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
trebuia sǎ cǎlatoresc ca sǎ-i gǎsesc.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
50 de mile, 40 de mile, nu conta.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Dormeam în sǎlbǎticie, dar continuam sǎ merg.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
Am rǎmas la şcoalǎ. Nu ştiu de ce am rǎmas, dar am rǎmas.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
Şi dintr-o datǎ, am trecut examenele naţionale,
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
şi m-am trezit într-un liceu foarte bun din Kenya.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
Am terminat şi liceul. Am continuat, şi am gǎsit pe cineva
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
care mi-a dat o bursǎ integralǎ în Statele Unite.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
Mama mea încǎ locuia într-o colibǎ din bǎlegar
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
niciunul din fraţii mei nu mergea la şcoalǎ
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
Iar acest om îmi spune, "Poftim, du-te."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
Am primit o bursǎ la Universitatea St. Lawrence, statul New York.
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
Am terminat acolo, şi dupǎ asta am mers la Harvard Graduate School.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
Am terminat, iar apoi am lucrat un pic în DC.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
Am scris o carte pentru National Geographic, şi am predat istorie, istoria SUA.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
De fiecare datǎ când mǎ duceam acasǎ,
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
ascultam problemele acestor oameni,
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
oameni bolnavi, oameni fǎrǎ apǎ curentǎ, toate aceste lucruri.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
De fiecare datǎ când mǎ întorceam în America, mǎ tot gândeam la ei.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
Apoi, într-o zi, un bǎtrân mi-a spus o poveste, care era în felul urmǎtor:
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
Demult, a fost un rǎzboi mare între triburi.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
Şi era un anume trib cǎruia îi era foarte fricǎ de un alt trib, Luhya.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
Şi de fiecare datǎ, trimiteau iscoade sǎ se asigure cǎ nu vor fi atacaţi.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Într-o zi, iscoadele se întorc în fugǎ, spunând:
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"Vin duşmanii, sunt la numai jumate de orǎ depǎrtare şi vin repede."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
Aşa cǎ oamenii s-au panicat, au luat ce au putut, şi au fugit.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Erau însǎ doi oameni,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
unul orb, şi unul fǎrǎ picioare -- aşa se nǎscuseră.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
Însǎ şeful cel mare le-a zis, "Ne pare rǎu, nu vǎ putem lua, ne veţi încetini.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
Trebuie sǎ ne gândim la femeile şi copiii noştrii, trebuie sǎ fugim."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
Au fost abandonaţi, lǎsaţi sǎ moarǎ.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Însǎ cei doi au gǎsit o soluţie.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
Cel orb spuse, "Iatǎ, sunt un om puternic, însǎ nu vǎd."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
Omul fǎrǎ picioare zise, "Eu pot sǎ vǎd pânǎ la capǎtul lumii,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
însǎ nu mǎ pot apǎra nici mǎcar de o pisicǎ, sau orice alt animal."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
Aşǎ cǎ cel orb s-a lǎsat jos în genunchi,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
şi i-a zis celui fǎrǎ picioare sǎ se agaţe de spatele lui, şi s-a ridicat.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
Cel de sus putea sǎ vadǎ, iar cel orb, sǎ umble.
Au pornit dupǎ urmele celorlalţi din sat,
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
pânǎ i-au ajuns şi i-au întrecut.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
Asta mi-a fost povestit de cǎtre un grup de bǎtrâni.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
Fiind vorba de o zonǎ foarte sǎracǎ; eu reprezint nordul ţǎrii,
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
zonele cele mai inacesibile posibil, locuite de nomazi.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
Acel om mi-a zis, "Eşti aici,
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
ai primit o educaţie bunǎ în America,
ai o viaţǎ bunǎ în America, ce vei face pentru noi?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
vrem ca tu sǎ fii ochii noştri, iar noi îţi vom da picioarele.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
Noi te vom duce, iar tu sǎ ne spui încotro."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
Aşa cǎ s-a ivit oportunitatea, la care mǎ gândisem de mult,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
ce pot sǎ fac sǎ-mi ajut poporul?
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Mereu când mergi într-o zonǎ, unde de 43 de ani, de când suntem independenţi,
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
încǎ nu existǎ facilitǎţi sanitare de bazǎ.
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
Omul trebuie transportat cu roaba
20, 30 de kilometrii pânǎ la spital. Nu existǎ apǎ potabilǎ.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
Aşa cǎ m-am hotǎrât, "Asta voi face,
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
Voi pǎrǎsi America. Voi candida la alegeri."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
În iulie -- M-am mutat înapoi în iunie -- am candidat la alegerile din iulie şi am câştigat.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
Am venit înapoi pentru ei, acesta este scopul meu.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
Iar acum, de nouǎ luni, am implementat
un plan ca în cinci ani, fiecare nomad sǎ aibǎ acces la apǎ potabilǎ.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Construim dispensare prin toatǎ circumscripţia.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Le cer prietenilor mei din America sǎ mǎ ajute
sǎ aduc asistente şi doctori care sǎ ne ajute.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Încerc sǎ îmbunǎtǎţesc infrastructura.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Îmi folosesc cunoştinţele dobândite în Statele Unite
şi de la propria comunitate ca sǎ îi ajut sǎ progreseze.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Încerc sǎ dezvolt soluţii locale pentru problemele noastre.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
Pentru cǎ ştim, ne dǎm seamǎ, cǎ alţii pot sǎ vinǎ şi sǎ ne ajute,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
însǎ dacǎ nu ne ajutǎm noi înşine, nu rezolvǎm nimic.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
Aşa cǎ planul meu acum, pe mǎsurǎ ce sprijin studenţi în diverse specializǎri--
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
unii vor devenii medici, alţii avocaţi --
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
este sǎ creǎm un grup de oameni, studenţi
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
care se vor întoarce şi vor ajuta aceastǎ comunitate,
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
aflatǎ intr-o recesiune economicǎ majorǎ, sǎ creascǎ.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Aşa cǎ voi fi în continuare un parlamentar,
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
şi vǎ voi asculta în continuare, în timp ce vorbiţi despre botanicǎ,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
despre sǎnǎtate, despre democraţie, despre noi invenţii,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
cu speranţa ca într-o bună zi, în cadrul acestei mici comunitǎţi --
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
de 26,000 kilometrii pǎtraţi,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
cam de cinci ori cât statul Rhode Island, fǎrǎ drumuri--
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
vom reuşi sǎ devenim un model de urmat şi pentru dezvoltarea altora.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Vǎ mulţumesc foarte mult.
05:19
(Applause)
114
319318
1000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7