请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wei Lu
校对人员: Wang Qian
00:18
My name is Joseph,
a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
我叫约瑟夫,是肯尼亚的一名议员。
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
想像一下,有一天晚上,
00:23
and one evening,
2
23329
1167
在一个马塞村庄里,来了一队政府军,他们围起村子,
00:24
government soldiers come,
surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring
one boy to school.
4
27330
2191
要每个家长都送一个男孩去上学。
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
我是这样开始上学的——
00:31
pretty much a government guy
pointing a gun
6
31330
2000
一个兵用枪指着我爸
00:33
and told my father,
"You have to make a choice."
7
33354
2239
说:“你必须得做个决定。”
00:35
I walked very comfortably
to this missionary school,
8
35617
2689
那是个教会学校,一个美国传教士开的,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
当我相当惬意地走进学校时,
00:40
The first thing the American missionary
gave me was a candy.
10
40330
2976
这位传教士递给我的第一件东西居然是一块糖
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
我以前从来都没有尝过糖是什么滋味儿
00:45
So I said to myself,
with all these hundred other boys,
12
45330
2620
在几百名男孩面前,我心想到,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
这儿才是我属于的地方。
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(笑声)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
别人退学了,我一直留下来。
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
我的家庭迁来迁去。我们是游牧人。
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
每次学期结束学校放假——那是个寄宿学校,我那时七岁——
00:57
Every time it closed
you had to travel to find them.
18
57052
2688
我就得一路穿行直到找到他们为止。
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
50英里,40英里,都不重要。
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
睡在灌木丛里,可是你还是得继续走。
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
而我坚持到底。不知道为什么我会坚持,但是我就是待了下去。
01:06
All of a sudden I passed
the national examination,
22
66330
3976
然后突然间,我通过了全国中考,
01:10
found myself in a very beautiful
high school in Kenya.
23
70330
2976
发现自己进入了一个肯尼亚的美丽的高中。
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
我读完了高中。然后我就这么走着,发现有一个人
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship
to the United States.
26
77080
2599
给了我一笔去美国的全额奖学金。
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
我妈妈仍旧住在遍地牛粪的棚屋里,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
我的兄弟们没有一个在上学,
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
而这个人却对我说,“给你,去吧。”
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
于是我拿着奖学金去了纽约州北部的圣劳伦斯大学。
01:27
to St. Lawrence University,
Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
念完本科后,我又去了哈佛读研。
01:31
And after that I went
to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
读完研后,我在华盛顿工作了一阵子。
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic
and taught U.S. history.
36
98751
3061
我给国家地理写了一本书,也教授美国历史的课程。
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
我每次回到我的家乡,
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
不断的听到人们的问题,
01:45
sick people, people
with no water, all this stuff --
39
105980
2545
人们患病,人们没有水,所有这种事。
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
而且我每次回到美国,都不断的思考这些问题。
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me
a story that went like this:
42
111970
3038
后来有一天,一位长辈给我讲了一个故事,是这样说的——
01:55
long time ago, there was a big war
between tribes.
43
115695
3898
很久以前,部落之间发生了一场大战。
01:59
This specific tribe was really afraid
of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
其中有一个部落,特别地害怕另一个卢赫雅部落。
02:03
Every time, they sent scouts
to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
他们每次都会派人去侦察,以确保没有人来袭击自己。
02:06
So one day, the scouts came running
and told the villagers,
46
126894
2963
有一天,侦查员跑回来告诉村民们,
02:09
"The enemies are coming.
Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
说:“敌人们要来了,还只有半个小时,他们就会到这儿。”
02:13
So people scrambled, took their things
and ready to go, move out.
48
133083
3480
于是人们乱作一团,拿好自己的东西准备撤,
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
但是其中却有这样两个男人,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
一个是眼盲了,一个天生没有双腿。
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry.
We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
酋长说到:“不,对不起,我们不能带你们走,你们会拖大家的后腿。
02:26
We have to flee our women
and children, we have to run."
53
146402
3490
我们得让我们的妇女和儿童们逃走,我们必须得跑。”
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
于是他俩被留下等死。
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
但是这两个人却想了一个办法。
02:36
The blind man said, "Look,
I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
眼盲的男人说:“喏,我是个很强壮的人,但是我看不见东西。”
02:39
The man with no legs says,
"I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
没有双腿的人说道:“我能看见远至世界的尽处,
02:42
but I can't save myself
from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
但是我却敌不过任何动物,乃至一只猫。”
02:47
The blind man went down
on his knees like this,
59
167925
3381
于是盲人蹲了下来,就像这样,
02:51
and told the man with no legs
to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
他告诉无腿的人骑到自己背上,然后站了起来。
02:54
The man on top can see,
the blind man can walk.
61
174710
2596
骑在上面的人能看,而盲人能走。
这俩人便沿着村民们留下的脚印一路出发了,
02:58
These guys took off, followed
the footsteps of the villagers
62
178121
2856
直到他们赶上了其他人,并且还超越了他们。
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me
in a setup of elders.
64
185330
3976
我听着故事的时候,周围还有其他长辈们。
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
那是个相当贫困的地方,我指的是肯尼亚北部——
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas
you can even find.
67
192529
2554
你能找得到的,最偏远最流浪的地方。
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
讲故事的人对我说:“你在美国受过良好的教育,
03:18
You've got a good education from America,
you have a good life in America;
69
198330
3492
也在那儿过着优越的生活,
现在你来我们这儿,你能为我们做些什么呢?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes,
we'll give you the legs.
71
205417
2889
我们希望你当我们的眼睛,我们就做你的腿。
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
你领着我们大家,我们举着你走。”
03:30
The opportunity came.
I was always thinking about that:
73
210742
2609
于是机遇就这么来了,我总是在思索,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
为了帮助我的人民,我能做些什么?
03:35
Every time you go to an area
where for 43 years of independence,
75
215330
3346
每当你来到这个43年前就已经独立的国家,
03:38
we still don't have
basic health facilities.
76
218701
2541
(却发现)我们仍然还是没有基本卫生设施。
03:41
A man has to be transported
in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
一个病人得用手推车送去
20、30公里外的医院就诊。(也)没有干净的饮用水。
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
于是我说,“我要献一份力,
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
我要离开美国。我要回去参加竞选。”
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
因此去年,我六月里离开的美国,在七月参加竞选并当选。
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
我是为他们才来,这是我的目标。
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place,
for the last nine months,
86
243608
2432
到如今,我在这位子上已有九个月了,
(我)计划五年内,让每个游牧人都能用喝上干净的饮用水。
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have
clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries
across that constituency.
89
253774
2976
我们会在选区里建立诊所。
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
我向我的美国朋友们寻求帮忙
带来护士和医生们帮助大家摆脱困难。
04:20
with bringing nurses
or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
我尝试改善基础设施。
04:25
I'm using the knowledge
I received from the United States
93
265266
2715
我应用从美国以及从我自己社区中学到的知识
来促进实施。
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
对于大家面临的问题,我试图制定出自己的解决方案。
04:31
I'm trying to develop
homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside
can come and help us,
97
274565
2565
因为我们意识到外面的人能过来帮助我们,
04:37
but if we don't help ourselves,
there's nothing to do.
98
277155
2593
但是如果我们连自己都不帮自己的话,那我们真就没什么指望了。
04:40
My plan right now
99
280258
1087
所以我现在的计划就是,随着我继续引进各个领域的学生们——
04:41
as I continue with introducing
students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
其中有一些会成为医生,一些会是律师——
04:47
we want to produce
a comprehensive group of people,
102
287204
2395
我们想建立一个全面综合的群体,
04:49
students who can come back
and help us see a community grow
103
289624
2855
这些学生们会回来帮助大家
04:52
that is in the middle
of a huge economic recession.
104
292504
3308
见证经济大衰退中一个社会的成长。
04:56
As I continue to be
a Member of Parliament
105
296147
2792
因此,当我还是议会议员,
04:58
and as I continue listening
to all of you talking about botany,
106
298964
3366
当我不断的听你们谈论着植物学,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
谈论健康,谈论民主,谈论新发明,
05:05
I'm hoping that one day
in my own little community --
108
305809
2497
我就希望能有一天,在我自己的社区里——
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
它占地两万六千平方公里,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
大约相当于五个罗德岛的面积,还没有公路——
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model
to help others develop.
112
313980
3929
我们能成为帮助别人发展的模范。
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
非常感谢!
05:19
(Applause)
114
319318
1000
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。