Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,708 views ・ 2008-02-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Yasser Bahjatt
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
أسمي جوزيف، عضو في البرلمان في كينيا
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
وممثل لقرية ماساي
00:23
and one evening,
2
23329
1167
وفي ذات أمسية، جاء جنود الحكومة، وحاصروا القرية
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
وطلبوا من كل عجوز أن تأتي بطفل الى المدرسة
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
هكذا ذهبت الى المدرسة-ـ
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
الى حد كبير بشخص من الحكومة يوجه مسدساً
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
وأخبر والدي، "يجب عليك أن تختار."ـ
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
لذا ذهبت بكل راحة الى تلك المدرسة التبشيرية
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
التي كان يديرها مبشرون أمريكيون
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
وأول شئ أعطاني اياه المبشر الأمريكي كان حلوى
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
لم أذوق طعم الحلوى في حياتي
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
لذا قلت لنفسي، مع هؤلاء المئات من الأطفال
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
هنا حيث أنتمي. وبقيت-ـ
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(ضحك)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
-- عندما كان البقية ينقطعون
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
رحلت أسرتي. نحن رحالة
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
كل وقت تقفل المدرسة-- كانت مدرسة داخلية، وكنت في عمر السابعة-ـ
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
عليك التنقل حتى تجدهم
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
50 ميلاً، 40 ميلاً، لا يهم
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
تنام في الأدغال، لكنك تواصل المسير
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
وبقيت. لا أعرف لماذا بقيت، لكني بقيت
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
وفجأة، نجحت في الإمتحان القومي
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
وجدت نفسي في مدرسة ثانوية غاية في الجمال في كينيا
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
وأنتهيت من المدرسة الثانوية. وذهبت، ووجدت الرجل
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
الذي أعطاني منحة كاملة للدراسة في الولايات المتحدة
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
ما تزال والدتي تعيش في كوخ من روث البقر
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
لم يذهب أي من أخواني الى المدرسة
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
وأخبرني ذلك الرجل ، "هاك، إذهب."ـ
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
اذاً حصلت على منحة لجامعة سانت لورانس، في نيويورك
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
أنتهيت منها، بعد ذلك إلتحقت بالدراسات العليا في هارفارد
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
أنتهيت منها، بعدها عملت في دي سي قليلاً
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
كتبت كتاباً لناشونال جوغرافك، ودرّست التاريخ، تاريخ أمريكا
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
وظللت كل مرة أعود الى الديار
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
أستمع الى مشاكل هؤلاء الناس
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
الناس المرضى، الناس بدون ماء، كل الأشياء
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
وكل مرة أرجع الى أمريكا، ظللت أفكّر فيهم
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
بعدها في يوم، حكى لي عجوز حكاية، والحكاية كانت كالتالي
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
في قديم الزمان، عندما نشبت حرب عظيمة بين قبيلتين
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
وكانت تلك القبيلة تحديداً خائفة حقيقةً من تلك القبيلة اللوهيا الأخرى
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
وكل مرة، يرسلون كشافة الى الخارج ليتأكدوا أنه لا أحد هاجمهم
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
اذاً في يوم، جاء الكشافة مسرعين، واخبروا القرويين
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"الأعداء قادمون، على بعد نصف ساعة فقط -- سيكونوا هنا."ـ
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
لذا سارع الناس، أخذوا أغراضهم واستعدوا للذهاب، للخروج
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
لكن كان هناك رجلين
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
أحدهم كان أعمى، والآخر بدون رجلين-- منذ ولادته على هذا الحال
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
قال قائد المجموعة، " لا آسف، لا يمكننا أخذكم، ستبطأون مسيرنا
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
علينا إخلاء نسائنا وأطفالنا، يجب علينا الجري."ـ
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
وتم تركهم في الخلف، بإنتظار الموت
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
لكن هؤلاء الناس توصلوا لشئ
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
قال الرجل الأعمى، " أسمع، أنا شخص قوي جداً، لكني لا أرى."ـ
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
الرجل بلا أرجل قال، " أستطيع رؤية حتى نهاية العالم
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
لكني لا أستطيع حماية نفسي حتى من قطة، أو أي شئ، حيوان."ـ
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
لذا جلس الرجل الأعمى على ركبتيه، الى الأسفل مثل هذا
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
وأخبر الرجل بلا رجلين بأن يصعد على ظهره، ووقف
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
الرجل في الأعلى يستطيع الرؤية، الرجل الأعمى يستطيع المشي
وغادر هؤلاء الرجال، متتبعين آثار أقدام القرويين
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
حتى عثروا عليهم وتخطوهم
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
اذا هذا ما قصوه علي في مجلس مشائخ
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
وهي منطقة فقيرة حقاً، أنا أمثّل شمال كينيا-ـ
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
معظم البدو والمناطق النائية ، حتى يمكنك العثور عليها
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
وأخبرني ذلك الرجل، "اذا ، أنت هنا
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
لديك تعليم جيد من أمريكا
لديك حياة جيدة في أمريكا، ما الذي ستفعله من اجلنا؟
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
نريدك أن تكون عيوننا، سنقدم لك الرجول
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
سنمشي بك، أنت تقودنا."ـ
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
اذا الفرصة جاءت، وكنت أفكر في ذلك
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
ما الذي أفعله لأساعد أهلي؟
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
كل وقت تذهب الى منطقة حيث لمدة 43 عام من الإستقلال
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
ما نزال نفتقر لمستلزمات الصحة الأساسية
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
يتعين نقل الشخص على عربة يدوية
الى 20، 30 كيلومتراً للمستشفى. لا توجد مياة للشرب
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
لذا قلت، " سأقوم بتكريس نفسي
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
سأغادر أمريكا. سأذهب للترشح للحكومة."ـ
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
لذا في يوليو الماضي-- أنتقلت من أمريكا في يونيو، نزلت الإنتخابات في يوليو وفزت
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
وجئت من أجلهم. ذلك هو هدفي
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
والآن، وضعت طوال التسعة أشهر الماضية
خطة خلال الخمسة سنوات، كل بدوي سيحصل على مياة شرب نقية
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
أننا نبني مستوصفات حول تلك الدوائر
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
أنا أطلب من أصدقائنا من أمريكا المساعدة
في جلب الممرضات أو الأطباء لمساعدتنا
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
أحاول تحسين البنية التحتية
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
أستخدم المعرفة التي حصلت عليها من الولايات المتحدة
ومن مجتمعي للمضي بهم الى الأمام
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
أحاول تطوير حلول محلية لقاضيانا
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
لأننا نعرف، نحن ندرك بأن الناس في الخارج يمكنهم المجيء ومساعدتنا
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
لكن إن لم نساعد أنفسنا، لا يمكننا فعل شئ
04:40
My plan right now
99
280258
1087
لذا فأن خطتي الآن، بينما أحاول تقديم الطلاب الى مختلف المجالات-ـ
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
يصبح بعضهم أطباء، بعضهم محامين-ـ
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
نريد إنتاج مجموعة شاملة من الناس، الطلاب
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
الذين يرجعون ويساعدونا في مراعاة المجتمع المتنامي
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
وسط كساد إقتصادي ضخم
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
لذا بينما أواصل كعضو في البرلمان
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
وبينما أواصل الإستماع لكل أحاديثكم عن علم النبات
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
تتحدثون عن الصحة، تتحدثون عن الديموقراطية، تتحدثون عن الإبتكارات الجديدة
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
أتمنى أن في أحد الأيام، في مجتمعي الصغير -ـ
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
البالغ حجمه 26000 كيلومتر مربع
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
ربما خمسة أضعاف مساحة جزيرة رودي، بلا طرق-ـ
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
سنتمكن من أن نكون نموذج لمساعدة الآخرين ليتطوروا
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
شكراً جزيلاً لكم
05:19
(Applause)
114
319318
1000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7