Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,424 views ・ 2008-02-29

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Moje meno je Joseph, člen parlamentu Kene.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
Predstavte si Masaiskú dedinu.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
Jeden večer tam prídu vojaci, dedinu obsadia
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
a požiadajú všetkých starších, aby do školy priviedli jedného chlapca.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Takto som sa dostal do školy --
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
chlap z vlády mieril zbraňou na môjho otca
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
a povedal mu: "Musíš sa rozhodnúť."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
A tak som šiel rád do misionárskej školy,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
ktorú viedol americký misionár.
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
Prvou vecou, ktorú mi dal, bol cukrík.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Nikdy predtým som nedostal cukrík.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
A tak som si povedal, spolu s ďalšou stovkou chlapcov,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
že sem patrím. Zostal som --
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(Smiech)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
-- keď všetci ostatní zo školy odchádzali.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
Moja rodina sa presťahovala. Boli sme kočovníkmi.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
Vždy, keď školu zavreli -- bola to internátna škola a ja som mal sedem rokov --
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
musel som cestovať, kým som ich nenašiel.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
80 kilometrov, 60 kilometrov, na tom nezáležalo.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Spával som v kríkoch, ale potom som znovu pokračoval v ceste.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
Ale zostal som v škole. Neviem prečo, ale zostal som.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
A potom som zrazu urobil národné skúšky
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
a začal som chodiť na nádhernú strednú školu v Keni.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
Dokončil som ju. Potom som na ulici našiel muža,
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
ktorý mi dal plné štipendium do USA.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
Moja matka stále žije v špinavej chatrči,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
žiadny z mojich bratov nechodí do školy
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
a tento muž mi povedal" "Tu máš, choď."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
Dostal som štipendium na Univerzitu St. Lawrence v štáte New York.
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
Tú som dokončil a potom som šiel na Harvard.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
Po promóciách som chvíľu pracoval vo Washingtone.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
Napísal som knihu pre National Geographic a vyučoval som históriu, americkú históriu.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
Stále som sa vracal domov
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
a vždy som počúval problémy ľudí,
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
chorých ľudí, ľudí bez vody, všetko toto.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
A vždy keď som sa potom vrátil do Ameriky, neprestal som o nich premýšľať.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
Jedného dňa mi starší povedal príbeh.
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
V dávnych časoch proti sebe bojovali dva kmene.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
Jeden tento kmeň sa naozaj bál toho druhého, kmeňu Luhya.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
A zakaždým poslali zvedov, aby sa ubezpečili, že ich nikto nenapadne.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Jedného dňa títo zvedovia pribehli a hovoria dedinčanom,
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"Nepriatelia prichádzajú, sú len polhodinu cesty odtiaľto."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
Ľudia si rýchlo vzali svoje veci, pripravili sa na cestu a odišli.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Ale boli tam dvaja muži,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
jeden z nich bol slepý a ten druhý nemal nohy -- tak sa narodil.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
Vodca kmeňa povedal: "Nie, prepáčte, ale nemôžeme vás vziať. Spomaľovali by ste nás.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
Musíme odviesť do bezpečia naše ženy a deti, musíme ísť rýchlo."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
A nechali ich tam, aby čakali na smrť.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Ale oni na niečo prišli.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
Slepý muž povedal: "Pozri sa, som veľmi silný, ale nevidím."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
A muž bez nôh povedal: "Ja dovidím až na koniec sveta,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
ale neutečiem pred šelmou ani pred iným zvieraťom."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
Slepý muž si takto kľakol
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
a povedal mužovi bez nôh, aby mu vyliezol na chrbát, a postavil sa.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
Muž na vrchu videl a slepý mohol chodiť.
Spolu šli v šľapajách dedinčanov,
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
až kým ich nenašli a nepredbehli.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
Toto mi povedali na zhromaždení starších.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
Reprezentujem veľmi chudobnú oblasť, severnú Keňu --
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
najodľahlejšie, kočovnícke oblasti, aké nájdete.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
A ten muž mi povedal: "Si tu
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
a máš dobré vzdelanie z Ameriky,
máš v Amerike dobrý život, a čo urobíš pre nás?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
Chceme, aby si bol našimi očami, dáme ti nohy.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
My budeme kráčať, ty nás budeš viesť."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
Prišla príležitosť. Vždy som rozmýšľal o tom,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
ako môžem pomôcť mojim ľuďom?
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Hoci sme nezávislou krajinou už 43 rokov,
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
stále nemáme základné zdravotnícke zariadenia.
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
Muža musia previesť 20, 30 kilometrov
na fúriku do najbližšej nemocnice. Žiadna pitná voda.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
A tak som si povedal: "Tomuto zasvätím môj život.
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
Odídem z Ameriky a pokúsim sa dostať do úradu."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
A tak som minulý júl -- z Ameriky som sa odsťahoval v júni, v júli boli voľby a vyhral som.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
Prišiel som tu kvôli nim a to je môj cieľ.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
V úrade som už deväť mesiacov
a mojim cieľom na najbližších päť rokov je zabezpečiť každému kočovníkovi prístup k pitnej vode.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Budujeme ošetrovne v celej oblasti.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Požiadal som svojich priateľov z Ameriky o pomoc,
pretože potrebujeme sestričky a doktorov.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Snažím sa zlepšiť infraštruktúru.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Využívam vedomosti, ktoré som získal v Spojených štátoch
a od mojej komunity, aby som náš ľud posunul dopredu.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Pokúšam sa vyvinúť domáce riešenia na naše problémy.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
Pretože my vieme, uvedomujeme si, že môžu prísť ľudia zvonka a pomôcť nám,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
ale ak si nepomôžeme sami, nedá sa nič robiť.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
Mojím plánom je postupne predstavovať študentom rôzne odvetvia --
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
niektorí sú doktormi, niektorí právnikmi --
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
chceme vytvoriť celistvú skupinu ľudí, študentov,
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
ktorí môžu prísť späť a pomôcť našej komunite vyrásť
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
uprostred obrovskej ekonomickej recesie.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Prišiel som tu ako člen parlamentu
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
a keď počúvam, ako rozprávate o botanike,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
o zdravotníctve, o demokracii, o nových vynálezoch,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
dúfam, že jedného dňa bude moja malá komunita --
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
ktorá má plochu asi 26 000 kilometrov štvorcových,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
asi päťkrát väčšia ako Rhode Island, ale bez ciest --
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
modelom, ktorý pomôže ostatným vo vývine.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Ďakujem veľmi pekne.
05:19
(Applause)
114
319318
1000
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7