Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,426 views ・ 2008-02-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Samuel Titera
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Jmenuji se Joseph, jsem poslancem keňského parlamentu.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
Představte si masajskou vesnici.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
Jednoho večera k nám přišli vládní vojáci, obklíčili vesnici
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
a řekli každému staršímu, aby poslal jednoho chlapce do školy.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Tak jsem já nastoupil do školy --
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
voják na nás přitom mířil puškou
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
a řekl mému otci: "Musíš se rozhodnout."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
Šel jsem tedy do misionářské školy,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
kterou vedl americký misionář,
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
a první věc, kterou mi ten misionář dal, byl bonbon.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Nikdy předtím v životě jsem neokusil bonbon.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
A tak jsem si řekl, společně s další stovkou kluků,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
sem patřím. Zůstal jsem --
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(Smích)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
-- i když to všichni ostatní vzdávali.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
Moje rodina se stěhovala. Jsme nomádi.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
Pokaždé, když se škola zavřela -- byla to škola s internátem a mně bylo sedm --
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
museli jste tak dlouho cestovat, až jste ji našli.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
80, 65 kilometrů, na tom nezáleželo.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Přespali jste v buši, ale pořád jste šli dál.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
Zůstal jsem. Nevím sice proč, ale zůstal jsem.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
Najednou jsem udělal národní zkoušky
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
a objevil jsem se na krásné střední škole v Keni.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
Střední jsme dokončil. A pak jsem našel člověka,
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
který mi nabídl plné stipendium v USA.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
Moje matka stále žije v chatrči z kravského hnoje,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
nikdo z mých bratrů nechodí do školy
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
a tenhle člověk mi řekl: "Tady máš, jeď."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
Dostal jsem stipendium na St. Lawrence University ve státě New York.
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
Dokončil jsem ji, pak jsem šel na postgraduál na Harvard.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
Vystudoval jsem, pak jsem trochu pracoval ve Washigtonu.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
Pro National Geographic jsem napsal knihu, vyučoval jsem americkou historii.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
Pokaždé jsem se vracel domů
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
a naslouchal problémům těchto lidí,
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
nemocných, bez přístupu k vodě, a tak dál.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
A vždycky, když se vracím do Ameriky, na ně neustále myslím.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
Jednoho dne ke mně přišel stařešina a řekl mi takovýto příběh.
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
Kdysi dávno došlo k velké válce mezi kmeny.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
Byl tady jeden kmen, který se obzvlášť obával kmene Luhya.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
Pokaždé vyslali zvědy, aby si byli jistí, že někdo nezaútočí.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Jednoho dne přiběhli zvědové a řekli vesničanům:
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"Nepřátelé se blíží, do půl hodiny jsou tu."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
Lidi se vyděsili, vzali svoje věci a vyrazili pryč.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Ale byli tam dva muži,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
jeden slepý a druhý od narození bez nohou.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
Kmenový vůdce jim řekl: "Promiňte, nemůžeme vás vzít, zpomalíte nás.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
Potřebujeme utéct s našimi ženami a s dětmi."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
Byli zanecháni tam, čekajíce na smrt.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Ale tihle dva se na něčem dohodli.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
Slepý řekl: "Podívej, jsem velice silný chlap, ale nevidím."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
Můž bez nohou opáčil: "Vidím na kraj světa, ale
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
nedokážu se ochránit ani před kočkou nebo nějakou zvěří."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
Slepý se tedy sehnul, asi tak,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
a řekl tomu muži bez nohou, aby mu vlezl na záda.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
Ten nahoře vidí a slepý může chodit.
Vyrazili, sledovali stopy vesničanů,
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
a pak je dohnali a ještě předstihli.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
Tohle mi řekli ve shromáždění stařešinů.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
Je to opravdu chudá oblast, severní Keňa --
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
oblast kočovných kmenů, ze všech nejizolovanější.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
Ten muž mi řekl: "Tady jsi,
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
máš dobré vzdělání z Ameriky,
vedeš tam dobrý život, co uděláš pro nás?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
Chceme, aby jsi byl našima očima, my budeme nohama.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
Poneseme tě, ty nás povedeš."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
To byla příležitost -- vždycky jsem přemýšlel o tom,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
co bych mohl udělat pro svůj lid.
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Je to oblast, kde i přes 43 let nezávislosti
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
pořád nemáme základní zdravotnická zařízení,
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
nemocní se musí převážet na trakaři
do nemocnice 20, 30 km vzdálené. Není tam pitná voda.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
Tak jsem prohlásil: "Pustím se do toho,
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
vracím se z Ameriky. Budu kandidovat do parlamentu."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
Minulý červen jsem se odstěhoval z Ameriky, v červenci jsem šel do voleb a vyhrál.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
Přišel jsem kvůli nim a to je můj cíl.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
V tuhle chvíli mám po devíti měsících plán na to,
jak za pět let každý nomád bude mít pitnou vodu.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Budujeme v naší oblasti lékárny.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Žádám své přátele ze Států, aby pomohli
přivést sestry nebo doktory, kteří nám pomohou.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Snažím se zlepšit infrastrukturu.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Využívám znalosti, které jsem získal ve Státech
a od své komunity, abychom se dostali dál.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Snažím se rozvinout domácí řešení pro naše problémy.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
Protože víme, že lidé zvenčí mohou přijít a pomoci nám,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
ale pokud si nedokážeme pomoci sami, nic nezmůžeme.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
Můj plán je tedy -- tak jak jsem začal uvádět studenty do různých oblastí --
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
někteří se stali doktory, někteří právníky --
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
chceme vytvořit komlexní skupinu lidí, studentů,
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
kteří se mohou vrátit a pomoci nám v rozvoji komunity,
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
která se nachází uprostřed těžké ekonomické recese.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Takže zatímco jsem dále poslancem,
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
a poslouchám vás všechny, jak mluvíte o botanice,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
o zdravotnictví, o demokracii, o nových vynálezech,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
doufám, že jednoho dne, v mé vlastní malé komunitě --
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
která sídlí na ploše 26 000 čtverečních kilometrů,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
asi 5x větší než Rhode Island, bez jakýchkoli cest --
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
se staneme modelem, který pomůže ostatním rozvíjet se.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Děkuji Vám
05:19
(Applause)
114
319318
1000
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7