Joseph Lekuton: A parable for Kenya

22,708 views ・ 2008-02-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
0
18330
2976
Moje ime je Joseph, član sam Kenijskog parlamenta.
00:21
Picture a Maasai village,
1
21330
1975
I slika Masai sela.
00:23
and one evening,
2
23329
1167
Jedne večeri, vladini vojnici su došli, opkolili selo,
00:24
government soldiers come, surround the village
3
24909
2396
00:27
and ask each elder to bring one boy to school.
4
27330
2191
i zamolili svakog starješinu da dovede jednog dječaka u školu.
00:29
That's how I went to school --
5
29545
1761
Tako sam ja išao u školu --
00:31
pretty much a government guy pointing a gun
6
31330
2000
više-manje vladin čovjek s uperenim pištoljem,
00:33
and told my father, "You have to make a choice."
7
33354
2239
koji je rekao mom ocu, "Morate odabrati."
00:35
I walked very comfortably to this missionary school,
8
35617
2689
Stoga sam vrlo ugodno išao u tu misionarsku školu,
00:38
that was run by an American missionary.
9
38330
1976
koju su vodili američki misionari,
00:40
The first thing the American missionary gave me was a candy.
10
40330
2976
i prva stvar koju su mi američki misionari dali je bio slatkiš.
00:43
I had never in my life ever tasted candy.
11
43330
1976
Nikad u životu nisam probao slatkiš.
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys,
12
45330
2620
Stoga sam sebi rekao, sa stotinama drugih dječaka,
00:47
this is where I belong.
13
47974
1361
ovdje pripadam. Ostao sam --
00:49
(Laughter) I stayed.
14
49360
1801
(Smijeh)
00:51
When everybody else was dropping out.
15
51186
2120
-- kada su svi drugi odlazili.
00:53
My family moved; we're nomads.
16
53330
1720
Moja obitelj se preselila. Mi smo nomadi.
00:55
It was a boarding school, I was seven --
17
55075
1952
Svaki put kad bi se škola zatvorila -- bio je to internat, a meni je bilo sedam godina --
00:57
Every time it closed you had to travel to find them.
18
57052
2688
morali biste putovati kako biste ih pronašli.
00:59
40-50 miles, it doesn't matter.
19
59765
1541
50 milja, 40 milja, nije bitno.
01:01
You slept in the bush, but you kept going.
20
61330
2000
Spavali biste u grmlju, ali biste nastavili.
01:03
And I stayed. I don't know why, but I did.
21
63849
2457
I ostao sam. Ne znam zašto sam ostao, ali sam ostao.
01:06
All of a sudden I passed the national examination,
22
66330
3976
I odjednom, prošao sam nacionalna testiranja,
01:10
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
23
70330
2976
našao se u jako lijepoj srednjoj školi u Keniji.
01:13
And I finished high school.
24
73330
1752
I završio sam srednju školu. I samo hodajući, pronašao sam čovjeka
01:15
And just walking, I found a man
25
75238
1817
01:17
who gave me a full scholarship to the United States.
26
77080
2599
koji mi je dao punu stipendiju za SAD.
01:19
My mother still lived in a cow-dung hut,
27
79947
2017
Moja majka još uvijek živi u kolibi od kravljeg izmeta,
01:21
none of my brothers were going to school,
28
81989
2022
nijedno od moje braće ne ide u školu,
01:24
and this man told me, "Here, go."
29
84036
2270
a taj čovijek mi je rekao, "Evo, idi."
01:26
I got a scholarship
30
86330
1035
Dakle, dobio sam stipendiju za Sveučilište St. Lawrence, na sjeveru države New York.
01:27
to St. Lawrence University, Upstate New York;
31
87389
2639
01:30
finished that.
32
90053
1039
Završio sam to, i zatim sam, nakon toga, otišao na Harvard Graduate School.
01:31
And after that I went to Harvard Graduate School;
33
91655
3600
01:35
finished that.
34
95330
1188
Završio sam to, i zatim sam malo radio u Washingtonu.
01:37
Then I worked in DC a little bit:
35
97004
1722
01:38
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
36
98751
3061
Napisao sam knjigu za National Geographic, i podučavao sam povijest, povijest SAD-a.
01:41
And every time, I kept going back home,
37
101837
2469
I svaki put kad bih se vraćao kući,
01:44
listening to their problems --
38
104487
1468
slušao sam probleme svih tih ljudi,
01:45
sick people, people with no water, all this stuff --
39
105980
2545
bolesnih ljudi, ljudi bez vode, sve te stvari.
01:48
every time I go back to America,
40
108550
1584
I svaki put kad se vratim u Ameriku, razmišljam o njima.
01:50
I kept thinking about them.
41
110494
1451
01:51
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
42
111970
3038
Zatim, jednog dana, jedan starješina mi je ispričao priču, koja je išla nekako ovako.
01:55
long time ago, there was a big war between tribes.
43
115695
3898
Prije dugo vremena, vodio se rat između plemena.
01:59
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
44
119854
3451
I postojalo je specifično pleme koje se uistinu bojalo ovog drugog Luhya plemena.
02:03
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
45
123330
3082
I svaki put bi poslali izviđače u izvidnicu kako bi se uvjerili da ih nitko ne napada.
02:06
So one day, the scouts came running and told the villagers,
46
126894
2963
Tako su jednog dana, izviđači dotrčali i rekli seljanima,
02:09
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
47
129882
3143
"Neprijatelji dolaze, samo su na pola sata udaljenosti -- biti će ovdje."
02:13
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
48
133083
3480
Stoga su se ljudi uznemirili, uzeli svoje stvari i bili spremni za odlazak, da se isele.
02:16
But there were two men:
49
136909
1726
Ali bila su dvojica muškaraca,
02:18
one man was blind, one man had no legs
50
138660
2468
jedan od njih je bio slijep, drugi nije imao noge -- takav se rodio.
02:21
-- he was born like that.
51
141152
1304
02:22
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
52
142481
3897
Vođa poglavica je rekao, "Ne, žao nam je, ne možemo vas povesti, vi biste nas usporili.
02:26
We have to flee our women and children, we have to run."
53
146402
3490
Naše žene i djeca moraju pobjeći, mi moramo bježati."
02:30
And they were left behind, waiting to die.
54
150648
2390
I ostavljeni su iza, čekajući na smrt.
02:33
But these two people worked something out.
55
153330
2975
Ali ta dvojica su nešto dokučila.
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
56
156330
3143
Slijepac je rekao, "Gledaj, ja sam veoma snažan čovjek, ali ne mogu vidjeti."
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
57
159497
3286
Muškarac bez nogu je rekao, "Ja mogu vidjeti do kraja svijeta,
02:42
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
58
162807
4499
ali ne mogu spasiti sebe od mačke ili bilo kojih životinja."
02:47
The blind man went down on his knees like this,
59
167925
3381
Stoga se slijepac spustio na koljena, ovako dolje,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
60
171330
3048
i rekao je muškarcu bez nogu da mu se popne na leđa, i ustao je.
02:54
The man on top can see, the blind man can walk.
61
174710
2596
Muškarac na vrhu može vidjeti, slijepac može hodati.
I njih dvojica su otišla, slijedeći stope seljana,
02:58
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
62
178121
2856
sve dok ih nisu pronašli i pretekli.
03:01
until they found and passed them.
63
181002
2066
03:05
So, this was told to me in a setup of elders.
64
185330
3976
To mi je ispričano na skupu starješina.
03:09
And it's a really poor area.
65
189330
1695
I doista je to siromašno područje, ja zastupam Sjevernu Keniju --
03:11
I represent Northern Kenya:
66
191049
1455
03:12
the most nomadic, remote areas you can even find.
67
192529
2554
najnomadičnija, udaljena područja koja možete pronaći.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
68
196330
1976
I taj mi je čovjek rekao, "Ovdje si,
03:18
You've got a good education from America, you have a good life in America;
69
198330
3492
imaš dobro obrazovanje iz Amerike,
imaš dobar život u Americi, što ćeš napraviti za nas?
03:22
what are you going to do for us?
70
202298
1795
03:25
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
71
205417
2889
Želimo da budeš naše oči, mi ćemo ti dati noge.
03:28
We'll walk you, you lead us."
72
208330
1976
Mi ćemo hodati, ti nas vodi."
03:30
The opportunity came. I was always thinking about that:
73
210742
2609
Dakle, prilika se pružila, i uvijek sam razmišljao o tome,
03:33
"What can I do to help my people?
74
213376
1930
što mogu učiniti da pomognem svojim ljudima?
03:35
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
75
215330
3346
Svaki put odete u područje gdje, u 43 godine nezavisnosti,
03:38
we still don't have basic health facilities.
76
218701
2541
još uvijek nemamo osnovne zdravstvene ustanove.
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
77
221267
3126
Čovjek mora biti transportiran u tačkama
u bolnicu udaljenu 20, 30 kilometara. Bez pitke vode.
03:44
No clean drinking water.
78
224418
1285
Stoga sam rekao, Posvetit ću se,
03:46
So I said, "I'm going to dedicate myself.
79
226030
2275
03:48
I'm leaving America.
80
228330
1246
napuštam Ameriku. Kandidirat ću se za ured."
03:49
I'm going to run for office."
81
229901
1508
03:51
Last June, I moved from America,
82
231734
3223
Stoga sam prošlog srpnja -- doselio sam se iz Ameriku u lipnju, kandidirao se na izborima u srpnju i pobijedio.
03:55
ran in July election and won.
83
235559
2836
03:58
And I came for them,
84
238933
2834
I došao sam zbog njih, i to je moj cilj.
04:02
and that's my goal.
85
242457
1126
04:03
Right now I have in place, for the last nine months,
86
243608
2432
I upravo sada, već posljednjih devet mjeseci imam
plan kako će u pet godina, svaki nomad imati čistu, pitku vodu.
04:07
a plan that in five years,
87
247155
2755
04:10
every nomad will have clean drinking water.
88
250370
2933
04:13
We're building dispensaries across that constituency.
89
253774
2976
Gradimo ambulante diljem te izborne jedinice.
04:17
I'm asking my friends from America to help
90
257820
2229
Molim svoje prijatelje iz Amerike za pomoć
u dovođenju sestara ili doktora da nam pomognu.
04:20
with bringing nurses or doctors to help us out.
91
260074
2232
04:22
I'm trying to improve infrastructure.
92
262621
2044
Pokušavam poboljšati infrastrukturu.
04:25
I'm using the knowledge I received from the United States
93
265266
2715
Koristim znanje koje sam dobio u Sjedinjenim Državama
i u svojoj zajednici kako bih ih pomicao naprijed.
04:28
and from my community
94
268006
1046
04:29
to move them forward.
95
269658
1400
Pokušavam razviti domaća riješenja za naše probleme.
04:31
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
96
271083
3457
04:34
because people from outside can come and help us,
97
274565
2565
Jer znamo, shvaćamo kako ljudi izvana mogu doći i pomoći nam,
04:37
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
98
277155
2593
ali ako ne pomognemo sami sebi, ne možemo ništa učiniti.
04:40
My plan right now
99
280258
1087
Dakle, moj plana sada je da, kako nastavljam s uvođenjem studenata u razna polja --
04:41
as I continue with introducing students to different fields --
100
281370
3934
04:45
some become doctors, some lawyers --
101
285330
1849
neki postanu doktori, neki odvjetnici --
04:47
we want to produce a comprehensive group of people,
102
287204
2395
želimo proizvesti veliku grupu ljudi, studenata,
04:49
students who can come back and help us see a community grow
103
289624
2855
koji se mogu vratiti i pomoći nam u izgradnji zajednice
04:52
that is in the middle of a huge economic recession.
104
292504
3308
koja se nalazi usred ogromne ekonomske recesije.
04:56
As I continue to be a Member of Parliament
105
296147
2792
Kao član Parlamenta,
04:58
and as I continue listening to all of you talking about botany,
106
298964
3366
i nastavljajući slušati sve vas kako pričate o botanici,
05:02
health, democracy, new inventions,
107
302354
2976
kako pričate o zdravlju, kako pričate o demokraciji, kako pričate o novim izumima,
05:05
I'm hoping that one day in my own little community --
108
305809
2497
nadam se kako ćemo jednog dana, u mojoj maloj zajednici -
05:08
which is 26,000 square km,
109
308330
1976
koja ima površinu od 26.000 četvornih kilometara,
05:10
maybe five times Rhode Island --
110
310330
1867
možda pet puta veličine Rhode Islanda, bez cesta --
05:12
with no roads,
111
312491
1000
05:13
we'll be able to become a model to help others develop.
112
313980
3929
postati model koji će pomoći drugima da se razviju.
05:17
Thank you very much.
113
317933
1361
Puno vam hvala.
05:19
(Applause)
114
319318
1000
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7