Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

452,272 views ・ 2014-02-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
Translator: Alma A Reviewer: Helena Bedalli
00:12
What is love?
1
12396
3258
Cfarë është dashuria?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
Është një term i vështirë për tu përcaktuar
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
deri tani, pasi ka një përdorim mjaft të gjerë.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
Mund të adhuroj vrapin.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
Mund të adhuroj një libër, një film.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
Mund të adhuroj skalopët.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
Mund të adhuroj gruan time.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(Të qeshura)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
Por ka një ndryshim të madh
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
midis një eskalopi dhe gruas sime për shembull.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
Që do të thotë nëse unë e vlerësoj një skalop,
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
ai nuk më vlerëson mua.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
Ndërsa gruaja ime më quan
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
yllin e jetës së saj.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(Të qeshura)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
Prandaj vetëm një ndërgjegje e dëshiruar
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
mund të më përcaktojë mua si njeri të dëshirueshëm.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
E di këtë, ja përse
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
dashuria mund të përcaktohet në një mënyrë më të saktë
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
si një dëshirë për të qënë të dëshiruar.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
Kështu ekziston problemi i përhershëm i dashurisë:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
si të bëhesh dhe të mbetesh i dëshirueshëm?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
Njeriu u mundua të gjente
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
një përgjigje për këtë problem
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
duke i nënshtruar jetën e tij rregullave të shoqërisë.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
Ti kishe një rol specifik për të luajtur
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
sipas gjinisë tënde, moshës,
01:36
your social status,
28
96049
1876
statusit social
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
dhe ti duhet te luaje pjesën tënde
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
për tu vlerësuar dhe admiruar nga komuniteti.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
Mendoni për gruan e re e cila duhet të mbetet e dlirë përpara martesës.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
Mendoni për djalin e vogël i cili duhet t’i bindet djalit të madh
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
i cili duhet t’i bindet patriakut.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
Por në shekullin e 13-të,
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
u shfaq një fenomen,
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
kryesisht në Rilindje, në perëndim
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
i cili shkaktoi krizën më të madhe të identitetit
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
në historinë e njerëzimit.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
Ky fenomen është modernizmi.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
Në parim mund ta përmbledhim në një proces të trefishtë.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
Së pari, në një proces të racionalizimit të kërkimit shkencor,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
i cili ka përshpejtuar progressin teknik.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
Më pas, një proces i demokratizimit politik,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
i cili është kujdesur për të drejtat indiviuale.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
Dhe së fundi, një proces i racionalizimit të prodhimit ekonmik
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
dhe liberalizimit të tregtimit.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
Këto tre procese të gërshetuara,
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
kanë asgjësuar plotësisht
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
të gjithë barrierat e shoqerive të perëndimit,
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
me pasoja themelore për individin.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
Tani individët jane të lirë
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
të vlerësojnë ose të mos vlerësojnë
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
çdo qëndrim, çdo vendim, çdo qëllim.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
Por si pasojë ata përballen
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
me të njëjtën liri që kanë të tjerët
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
për t’i vlerësuar ata ose jo.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
Me fjalë të tjera, vlera ime sigurohej njëherë
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
duke iu nënshtruar autoritetit tradicional.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
Tani tregtohet në bursë.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
Në një treg të lirë të dëshirave njerëzore,
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
unë diskutoj vlerën time çdo ditë.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
Kështu, shqetësimin e njeriut bashkëkohor.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
Ai është i fiksuar: “Jam unë i dëshiruar? Në çfarë mënyre?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
Sa njerëz do të më duan mua?”
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
Dhe si i përgjigjet ai shqetësimit të tij?
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
Le të themi në një formë histerike duke mbledhur simbole të dëshirueshmërisë.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(Të qeshura)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
E quaj këtë akt të grumbullimit,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
së bashku me të tjerët, kapital joshës.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
Në fakt shoqeria jonë konsumatore
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
është e bazuar gjerësisht në joshjen e kapitalit.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
Për këtë shpërdorim thuhet se periudha jonë është materialiste.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
Por nuk është e vërtetë! Ne vetëm mbledhim objekte
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
për të komunikuar me mendjet e tjera.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
Ne e bëjmë këtë për t’i bërë ata të na duan, për t’i joshur.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
Asgjë nuk mund të ishte më pak materialiste ose më shumë sentimentale,
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
sesa një adoleshent që blen xhinse të reja
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
dhe t’i grisë ata te gjuri,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
që të tërheqi vëmendjen e Xhenifer.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(Të qeshura)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
Konsumatorizmi nuk është materializëm.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
Është ajo që pranohet
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
dhe sakrifikohet në emër të dashurisë hyjnore,
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
ose në emër të kapitalit joshës.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
Nën dritën e këtij vëzhgimi të dashurisë bashkëkohore,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
si mund të mendojmë për dashurinë në vitet që do të vijnë?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
Ne mund të parashikojmë dy hipoteza:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
E para konsiston në bastin që ne bëjmë
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
që ky proces i kapitalizimit narcizist do të rritet.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
Është e vështirë të thuhet se çfarë forme do të ketë ky intensifikim,
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
sepse varet gjerësisht
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
në risitë sociale the teknologjike,
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
të cilat janë të vështira për tu parashikuar.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
Ne mund, për shembull,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
të imagjinojmë një faqe takimesh online,
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
e cila ashtu si ato programet besnike me pikë,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
përdor kapitalin joshës
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
që varion sipas moshës, gjatësisë/peshës,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
gradës, rrogës,
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
ose numrit të klikimeve në profil.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
Në gjithashtu mund të imagjinojmë
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
një trajtim kimik për ndarjet
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
që dobëson ndjenjat e bashkimit.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
Meqë ra fjala, është një program në MTV
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
ku mësuesit e joshjes
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
trajtojnë dhimbjet e zemrës si nje sëmundje.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
Këta mësues e quajnë veten "pick-up artists”.
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
“Artist” në frëngjisht është e thjeshtë, do të thotë “Artist”.
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
“Pick-up” është të marrim dikë,
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
por jo këdo—vetëm vajzat.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
Kështu që ata janë artistët e kapjes së vajzave.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(Të qeshura)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
Dhe ata e quanjë dhimbjen e zemrës “one-itis”.
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
Në anglisht “itis” është prapashtesë që do të thotë infeksion.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
One-itis mund të përkthehet si “infeksion unik”.
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
Është pak e shëmtuar. Në fakt, për këta artistë,
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
të dashuruarit e dikujt
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
është një humbje kohe,
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
po harxhon kapitalin joshës,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
kështu që duhet të eleminohet
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
si një sëmundje si një infeksion.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
Ne gjithashtu mund të përfytyrojmë
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
një përdorim romantik të gjeneve.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
Gjithkush mund ta mbajë atë
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
dhe ta prezantojë si një kartë biznesi
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
për të verifikuar nëse joshja mund të progresojë në riprodhim
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(Të qeshura)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
Sigurisht që kjo garë e joshjes,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
ashtu si çdo garë tjetër,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
do të krijojë pabarazi të mëdha në kënaqësinë narciste.
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
dhe gjithashtu shumë vetmi dhe agresivitet.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
Kështu që ne mund ta presim atë modernitet,
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
i cili është origjina e kapitalit joshës, do të ishte i konsiderueshëm.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
Veçanërisht po mendoj për reagimin
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
e neo-fashistëve ose komuniteteve fetare.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
Por nje e ardhme e tillë nuk duhet të ekzistojë.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
Duhet të ketë një rrugë tjetër për të menduar për dashurinë.
08:16
But how?
138
496168
2090
Po cila është ajo?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
Si ta refuzojmë dëshirën për tu ndier i vlerësuar?
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
Një mënyrë është të kuptosh padobishmërinë time.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(Të qeshura)
08:28
Yes,
142
508879
939
Po,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
unë jam i pa dobishëm.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
Por është e sigurtë:
08:33
so are you.
145
513980
1462
kështu jeni edhe ju.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(Të qeshura)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(Duartrokitje)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
Ne jemi të gjithë të pa dobishëm.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
Kjo padobishmëri dallohet lehtë,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
sepse për të qënë i vlerësuar,
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
kam nevojë të vlerësohem,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
që do të thotë që nuk kam ndonjë vlerë në vetvete.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
Nuk kam ndonjë vlerë të përcaktuar.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
Ne të gjithë pretendojmë të kemi një idhull;
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
dhe të gjithë pretendojmë se jemi një idhull për dikë tjetër, por në të vërtetë
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
jemi të gjithë mashtrues, pak a shumë si një njeri në rrugë
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
që duket tërheqës dhe indiferent,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
kur në fakt gjithçka e ka të planifikuar dhe llogaritur
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
në mënyrë që të tërheqë vëmendjen.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
Mendoj se po të kuptojmë
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
këtë mashtrim të përgjithshëm
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
që përfshin këdo,
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
do ta lehtësonte lidhjen tonë.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
Kjo ndodh sepse unë dua të më duan
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
nga koka te këmbët,
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
duke e justifikuar në çdo veprim,
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
që joshja ekziston.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
Dhe kështu dua të dukem perfekt
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
kështu që tjetri të mund të më dojë.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
Dua që ata të jenë perfekt
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
në mënyrë që të jem i lehtësuar për vlerësimin tim.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
Kjo është tipike për çiftet
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
e fiksura pas performancës
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
të cilët ndahen menjëherë,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
në mossuksesin më të vogël.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
Në kontrast me këtë sjellje,
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
lind nevoja e ëmbëlsisë- dashuria si brishtësi.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
Cfarë është brishtësia?
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
Të jesh i butë do të thotë të pranosh dobësitë e të dashurit.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
Nuk do të thotë të bëhesh një çift i rregullt.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(Të qeshura)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
Kjo është vërtet keq.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
Nga ana tjetër,
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
ekziston shumë sharm dhe lumturi në butësinë.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
I referohem kryesisht një lloj humori i cili për fat të keq nuk para përdoret.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
Është një lloj ngathtësie e matur poetike.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
I referohem përqeshjes vetjake.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
Për një çift i cili nuk mbahet ose mbështetet
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
në detyrimet e traditës,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
mendoj se përqeshja vetjake
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
është një nga mënyrat më të mira që një lidhje të rezistojë.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7