Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

452,272 views ・ 2014-02-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
What is love?
1
12396
3258
Che cos'è l'amore?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
È un termine difficile da definire
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
in quanto ha una vasta applicazione.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
Io posso amare il jogging.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
Posso amare un libro, un film.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
Posso amare le scaloppine.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
Oppure mia moglie.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(Risate)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
Ma c'è una grande differenza
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
tra una scaloppina e mia moglie, per esempio.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
Vale a dire, se io apprezzo la scaloppina,
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
la scaloppina, da parte sua, non apprezza me.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
Mentre mia moglie, mi chiama
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
la sua stella.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(Risate)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
Perciò, soltanto un'altra coscienza desiderante
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
può concepire me come essere desiderabile.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
Questo è certo ed è perciò
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
che l'amore può essere più precisamente definito come
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
il desiderio di essere desiderati.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
Di qui, l'eterno problema dell'amore:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
come diventare e rimanere desiderabili?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
L'individuo trovava di solito
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
una risposta a questo problema
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
sottoponendo la propria vita alle regole della comunità.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
Ciascuno aveva un ruolo specifico
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
in base a sesso, età,
01:36
your social status,
28
96049
1876
status sociale
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
e bastava recitare la propria parte
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
per essere valorizzati ed amati da tutta la comunità.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
Pensate alla giovane donna che deve rimanere casta prima del matrimonio.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
Oppure al figlio più giovane che deve obbedire a quello più anziano,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
il quale, a sua volta, deve obbedire al patriarca.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
Ma c'è un fenomeno,
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
iniziato nel tredicesimo secolo,
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
per lo più nel Rinascimento, in Occidente,
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
che ha provocato la più grande crisi d'identità
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
nella storia del genere umano.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
Questo fenomeno è la modernità
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
che può essere sostanzialmente riassunta attraverso un triplo processo.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
Primo, un processo di razionalizzazione della ricerca scientifica,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
che ha accelerato il progresso tecnico.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
Quindi, un processo di democratizzazione della politica,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
che ha sviluppato i diritti dell'individuo.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
E infine, un processo di razionalizzazione della produzione economica
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
e di liberalizzazione del commercio.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
Questi tre processi intrecciati fra loro
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
hanno annientato completamente
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
tutti i tradizionali riferimenti delle società occidentali,
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
con conseguenze estreme per l'individuo.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
Ora gli individui sono liberi
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
di valutare o meno
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
ogni atteggiamento, ogni scelta od oggetto.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
Di conseguenza, però, gli individui devono confrontarsi
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
con questa stessa libertà che gli altri hanno
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
di attribuire loro un valore positivo o negativo.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
In altre parole, una volta il mio valore era assicurato
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
se mi sottoponevo alle autorità tradizionali.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
Ora è quotato in borsa.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
Sul libero mercato dei desideri individuali,
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
devo negoziare il mio valore ogni giorno.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
Di qui, l'ansia dell'uomo contemporaneo.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
È un'ossessione: "Sono desiderabile? Quanto sono desiderabile?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
Quante persone mi ameranno?"
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
E come risponde a quest'apprensione?
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
Beh, lo fa collezionando istericamente simboli di desiderabilità.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(Risate)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
Definisco questo atto del collezionare,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
insieme ad altri, come capitale di seduzione.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
Di fatto, la nostra società dei consumi
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
è ampiamente fondata sul capitale di seduzione.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
A proposito di questo consumo, si dice che la nostra era sia materialista.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
Ma non è vero! Noi accumuliamo oggetti
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
allo scopo di comunicare con la mente degli altri.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
Lo facciamo per far sì che ci amino, per sedurli.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
Non c'è nulla di meno materialistico, nulla di più sentimentale
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
di un adolescente che compra un paio di jeans nuovi
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
e se li strappa sulle ginocchia,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
per piacere a Jennifer.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(Risate)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
Il consumismo non è materialismo.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
Si tratta piuttosto di ciò che viene inghiottito
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
e sacrificato in nome del dio dell'amore,
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
o meglio, in nome del capitale di seduzione.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
Alla luce di questa osservazione sull'amore contemporaneo,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
in che modo si può pensare all'amore negli anni a venire?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
Possiamo immaginare due ipotesi:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
la prima consiste nella probabilità
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
che questo processo di capitalizzazione narcisistica si intensifichi.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
Non è facile dire quale forma assumerà questa intensificazione
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
perché dipende in gran parte
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
dalle innovazioni sociali e tecnologiche,
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
che, per definizione, sono difficili da prevedere.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
Ma possiamo, ad esempio,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
immaginare un un sito di incontri
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
che, un po' come quelle raccolte di punti fedeltà,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
usi punti di capitale di seduzione
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
variabili in relazione ad età, rapporto peso/altezza,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
grado d'istruzione, stipendio
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
o numero di click sul profilo.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
Si può anche immaginare
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
un trattamento chimico che, in caso di rottura,
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
attenui i sentimenti di attaccamento.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
A questo proposito, c'è già un programma su MTV
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
in cui maestri di seduzione
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
trattano il tormento amoroso come una malattia.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
Questi insegnanti si definiscono "pick-up artists."
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
"Artist" in francese è facile, significa "artista."
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
"Pick-up" significa andare a prendere qualcuno,
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
ma non una persona qualsiasi... significa andare a prendere ragazze, rimorchiare.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
Dunque loro sono artisti nel rimorchiare ragazze.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(Risate)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
E definiscono il mal d'amore come "one-itis."
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
In inglese, "itis" è un suffisso che vuol dire infezione.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
One-itis può essere tradotto come "un'infezione da uno".
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
Alquanto disgustoso. Per i pick-up artist, infatti,
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
innamorarsi di qualcuno
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
è una perdita di tempo,
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
equivale a dilapidare il capitale di seduzione,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
quindi è un comportamento da eliminare
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
come una malattia, un'infezione.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
Possiamo anche immaginare
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
un uso romantico del genoma.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
Ciascuno potrebbe portarlo in giro,
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
presentandolo come un biglietto da visita
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
per verificare che la seduzione possa procedere verso la riproduzione.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(Risate)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
Naturalmente, questa corsa alla seduzione,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
come ogni feroce concorrenza,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
creerà enormi disparità di soddisfazione narcisistica
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
e conseguentemente molta solitudine e frustrazione.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
Quindi possiamo aspettarci che la modernità stessa,
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
che è l'origine del capitale di seduzione, venga messa in discussione.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
Sto pensando, in particolare, alla reazione
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
delle comuni neofasciste o religiose.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
Ma non è detto che un futuro del genere debba necessariamente avverarsi.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
Si può pensare ad un altro percorso per l'amore.
08:16
But how?
138
496168
2090
Ma quale?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
Come posso rinunciare al bisogno isterico di vedermi attribuire un valore?
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
Beh, diventando consapevole della mia inutilità.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(Risate)
08:28
Yes,
142
508879
939
Si,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
Io sono inutile.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
Ma state tranquilli:
08:33
so are you.
145
513980
1462
lo siete anche voi.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(Risate)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(Applausi)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
Siamo tutti inutili.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
Questa inutilità è facilmente dimostrabile,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
perché per essere valorizzato
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
è necessario che un altro mi desideri,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
il che dimostra come io non abbia alcun valore mio proprio.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
Io non posseggo alcun valore intrinseco.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
Tutti fingiamo di avere un idolo,
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
tutti fingiamo di essere un idolo per qualcun altro, ma in realtà
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
siamo tutti degli impostori, un po' come un uomo per strada
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
dall'aspetto assolutamente freddo e indifferente,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
che in realtà abbia previsto e calcolato il suo comportamento
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
in modo da essere al centro dell'attenzione.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
Penso che divenire consapevoli
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
di questa impostura generalizzata,
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
che ci riguarda tutti,
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
renderebbe più semplici le nostre relazioni amorose.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
È solo perché voglio essere amato
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
dalla testa ai piedi
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
e giustificato in ogni scelta che faccio
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
che l'isteria della seduzione ha ragione di esistere.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
È perciò che voglio apparire perfetto
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
di modo che un altro possa amarmi.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
E voglio che gli altri siano perfetti,
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
così posso essere rassicurato riguardo al mio valore.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
Questo conduce a coppie
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
ossessionate dalla performance
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
che vanno in crisi, così,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
al minimo calo di rendimento.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
In contrasto con questo atteggiamento,
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
io invito alla tenerezza... all'amore come tenerezza.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
Che cos'è la tenerezza?
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
Essere teneri significa accettare le debolezze dell'amato.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
Non significa diventare una triste coppia di badanti.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(Risate)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
Non è proprio il massimo.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
Al contrario,
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
nella tenerezza ci sono fascino e felicità in abbondanza.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
Mi riferisco in particolare a un tipo di umorismo purtroppo sottoutilizzato.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
È una specie di poetica della goffaggine deliberata.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
Mi riferisco all'autoironia.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
Per una coppia che non è più sostenuta, supportata
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
dai vincoli della tradizione,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
credo che l'autoironia
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
sia uno degli strumenti migliori per rendere duratura la relazione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7