Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

453,122 views

2014-02-14 ・ TED


New videos

Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

453,122 views ・ 2014-02-14

TED


مهرباني وکړئ د ویډیو پلی کولو لپاره لاندې انګلیسي فرعي سرلیکونو باندې دوه ځله کلیک وکړئ.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
00:12
What is love?
1
12396
3258
مینه څه شی دی؟
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
د دې اصطلاح تعریف کول ګران دي
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
ځکه چې ډیر پراخ استعمال لري.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
زه جاګنګ (منډې) سره مینه لرلی شم.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
یوه کتاب، فلم سره مینه لرلی شم.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
زه اسکالوپ (د نرۍ پرې کړل شوې غوښې ترکارۍ) سره مینه لرلی شم.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
. زه خپلې ښځې سره مینه کولی شم.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(خندا)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
خو د مثال په توګه
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
د اسکالوپ کتغ او زما ښځې په مېنځ کې ډېر زیات فرق دی.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
هغه دا، چې که زه د اسکالوپ قدر کوم،
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
خو بل خوا، اسکالوپ زما څه قدر نه کوي.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
خو زما ښځه ما ته
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
د خپل ژوند ستوری وايي.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(خندا)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
دلیل دا شو چې صرف یوه خواهش لرونکې هستي مې
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
د مینې وړ یوه بله هستي ګڼلې شي.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
زه په دې خبر یم،
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
نو ځکه وایم د مینې زیات دقیق تعریف دا دی چې
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
مینه د غوښتل کېدو غوښتنه ده.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
او دا د مینې یوې دايمې ستونزې لامل هم دی:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
څنګه به د غوښتنې وړ جوړ شم او ووسم؟
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
په تېرو وختونو کې
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
د دې ستونزې حل دا و چې
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
یوه کس به د ټولنې اصولو ته سر ښکته کړو.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
د خپل جنس، عمر او ټولنیز حېثیت مطابق به
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
تا نه د یوه
01:36
your social status,
28
96049
1876
کردار توقع کېدله،
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
او په ټولنه کې د قدر او د مینې وړ ګرځېدو له پاره
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
تا له صرف خپل دا کردار لوبول وو.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
د هغه ښځې مثال یادولی شو چې واده نه مخکې خپله لمن پاکه ساتلو توقع ترې کیږي.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
د هغه کشري زوي مثال به رایاد کړو چې د مشري زوي خبره به مني،
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
او مشري نه توقع کیږي چې د پلار خبره به مني.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
خو په ۱۳ مې پېړۍ کې،
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
په مغرب کې،
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
خاص د رنسانس په وخت کې،
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
یو بدلون شورو شو
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
چې انساني تاریخ کې يې د ځان پېژندنې تر ټولو لوی بحران پېدا کړو.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
دي بدلون ته ماډرنټي (اوسمهالي) وايي.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
د دې خلاصه مونږ د یوې درې ګونې پروسې په توګه کولې شو.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
لومړی، د ساینسي څېړنو د منطقي کولو پروسه،
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
چې تکنیکي پرمختیا يې تېزه کړې.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
. بله، په سیاسي توګه د جمهوري کېدنې پروسه،
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
، چې فردي حقوقو ته يې وده ورکړې.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
او په اخر کې، په منظقي بنیادونو د معاشي پېداوار .
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
او د تجارتي ازادۍ پروسه
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
یو بل سره تړلو دغه دریو پروسو
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
د مغربي ټولنې روایتي ټولې ستنې
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
وپرځولې،
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
چې په فرد يې ژور اثر واچولو.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
اوس کسان کولی شي چې
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
په خپله خوښه
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
هرې رویې، هر انتخاب، هر څیز ته قدر ورکړي یا يې بې قدره وګڼي.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
خو نتیجه دا شوه چې دوي په خپله اوس
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
د نورو د خوښې سره مخامخ دي
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
چې هغه يې قدر کوي که يې نه کوي.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
په نورو ټکو، یو وخت و چې د ټولنې روایتي طاقتونه تسلیمولو سره ما ته
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
د قدر ضمانت راکړل کېدو.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
اوس زما قدر په سټاک اېکسچېنج کې یادیږي.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
د فردي خواهشاتو په ازاد بازار کې،
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
زه هره ورځ د خپل قدر سودا کوم.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
ځکه خو د نن زمانې سړی اندېښمن دی.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
هغه هر وخت په دې سوچ کې وي: "زه زړه راښوکونکی یم که نه یم؟ څومره زړه راښکونکی یم؟
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
څومره خلک به ما سره مینه ولري؟"
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
او هغه د دې اندېښنې په نتیجه کې څه کوي؟
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
بس دا چې د خلکو خوښ ګرځېدلو له پاره د لیوني په شان ځان ته نښې نښانونه راټولوي.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(خندا)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
د راټولونې دغي عمل ته، نورو سره سره،
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
زه د غولونې سرمایه وایم.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
څه شک نشته چې زمونږ مصرف کوونکی (لګښتواله) ټولنه
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
تر ډېره حده د غولونې په سرمایه انحصار لري.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
دغه مصرف په اړه وېل کیږي چې زمونږ زمانه ماده پرسته ده.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
خو دا رښتیا نه دي. مونږ څیزونو د نورو خلکو ذهنونو سره
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
رابطه جوړولو له پاره جمع کوو.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
مونږ د دوي مینه ګټلو له پاره داسې کوو، مونږ دوي ځان خوا ته راغولول غواړو.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
دې نه به نور زیات غېر ماده پرسته، او زیات جذباتي حرکت نه وي چې
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
یو مین نوی ځوان صرف د خپلې معشوقې جېنېفر خوشالولو له پاره
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
د جینزو پتلون واخلي
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
او بیا يې د ګونډو د پاسه وشلوي.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(خندا)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
لګښتوالي (د څیزونو د اخېستلو عادت) ماده پرستي نه ده.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
بلکه لګښتوالي هغه شی دی چې
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
د مینې د دیوتا
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
د غولونې د سرمایې په نوم ډوب او قرباني شي.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
په عصري مینه د دې مشاهدې په رڼا کې،
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
مونږ له په اینده کې د مینې څنګه سوچ خپلول پکار دي
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
په دې لړ کې دوه مفروضې ذهن ته راوستلې شو:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
لومړی دا اټکل کول
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
چې دغه نارسیسي سرمایه داري به نور هم شدت واخلي.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
دا وېل ګران دي چې دا شدت به کومه بڼه نیسي،
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
ځکه چې د دې انحصار تر ډېره حده
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
په ټولنیز او تکنیکي نوښتون دی،
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
او د دغو وړاندوېینه په طبیعي توګه ګرانه ده.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
خو د مثال په توګه
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
مونږ د ډېټنګ داسې یوې وېبپاڼې تصور کولی شو چې،
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
هغه د وفا نمرو پروګرامونو په شان،
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
به د غولونې نمرې استعمالوي
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
چې به زما د عمر، د قد/وزن تناسب،
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
زما تعلیم، زما تنخوا،
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
یا زما په پروفایل (پېژنیال) د کلکونو شمېرو سره سم تغیر خوري.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
مونږ د یو کمیاوي علاج تصور هم کولی شو
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
چې د یار نه بېلدو په وخت به
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
د یار سره تړلي د زړه احساسات راله کمزوري کړي.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
هو رښتیا، په اېم ټي وي خو یو پروګرام راغلی هم دی
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
دی چې ورکې د معشوق غولونې استاذان
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
د زړه درد ته د ناروغۍ په توګه ګوري.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
دا استاذان ځان ته "پک اپ ارټسټان" وايي.
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
په فرانسوي کې "ارټسټ" اسان ټکی دی. د دې مطلب "هنرمند" دی.
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
د "پک اپ" مطلب دی څوک اچتول
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
– خو د هر چا اچتول نه، دلته د جینکو اوچتول یادیږي.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
مطلب دوي د جینکو اچتولو هنرمندان دي.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(خندا)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
او دوي د زړه خوږ ته "ون-ایټس" وايي.
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
په انګریزي کې وروستاړی "ایټس" مرض ته وايي.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
د "ون-ایټس" ژباړه "د یوه مرض" کېدې شي.
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
لږه د کرکجنه خبره ده. واقعي چې پک اپ ارټسټانو په کتاب کې
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
مینه کول ،
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
وخت ضایع کول دي
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
دا د خپلې د غولونې سرمايې بې ځایه لګول دي،
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
نو ځکه پکار ده چې د یوې ناروغۍ په شان ختمه کړل شي،
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
د یو تعفن په شان له مېنځه یووړل شي.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
د مینې په لړ کې مونږ
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
د انساني جینوم (ټولې جنونې) د استعمال تصور هم کولی شو.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
هر څوک به يې ځان سره ګرځوي
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
او د بزنس کارډ په توګه به يې وړاندی کوي
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
چې هغه کس سره د بچیو راړلو د امکان تصدیق وشي.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(خندا)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
ارو مرو، د غولونې دا منډه به،
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
د هرې سختې مقابلې په شان،
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
خلکو په مېنځ کې د نارسيسي اطمینان ترلاسه کولو په کچه کې ډېره نابرابري راولي،
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
او ځکه ډېر زیات یواځیتوب او مایوسي هم.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
نو مونږ توقع لرلی شو چې ماډرنټي (اوسمهالي)،
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
چې د غولونې د سرمايې سرچېنه ده، به خپله د پوښتنو لاندې راشي.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
زه په خاصه د نوي فاشسټانو او مذهبي ټولګو
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
د غبرګون ته اشاره کوم.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
خو ضروري نه چې مونږ داسې اینده ولرو.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
د مینې په اړه د فکر یوه بله لاره هم ممکنه ده.
08:16
But how?
138
496168
2090
خو څنګه؟
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
څنګه زه ځان له د قدر دې هیجاني غوښتنې نه توبه کولی شو؟
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
نور څنګه خو داسې چې زه په خپل بې ګټې توب خبر شم.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(خندا)
08:28
Yes,
142
508879
939
او،
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
زه بیخي یو بې فایدې سړی یم.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
خو یاد ولرئ:
08:33
so are you.
145
513980
1462
تاسو هم زما په شان بې فایدې يئ.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(خندا)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(د لاسونو پړکا)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
مونږ ټول فضول خلک یو.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
دا بې فایدې توب په اسان ښودل کېدی شي،
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
ځکه چې د قدر له پاره
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
چې د قدر له پاره ما ته د یو بل کس ضرورت دی چې ما خوښ کړي،
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
چې مطلب يې دا شو چې زه په خپله څه قدر نه لرم.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
زه په خپله څه فطري ارزښت نه لرم.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
مونږ د محبوب انسان پاتې کېدو پلمه کوو؛
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
مونږ ټول بل چا ته د محبوب پاتې کېدلو پلمه کوو؛ خو په حقیقت کې
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
مونږ ټول چارچوبیسان یو، لږ لږ په کوڅه کې د هغه کس غونتې یو
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
چې په ظاهره بیخي سوکاله او بې نیازه ښکاري،
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
خو په حقیقت کې هغه له وړاندې هیله او پلان درلوده
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
چې د خلکو پام ځان ته راواړوي.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
زما په خیال که مونږ
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
ټولو سره مل په خپلې دغې عمومي خرجدالۍ باندې
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
پوهه شولو،
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
زمونږ د مینې تعلقات به ډېره سوکه شي.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
د زړه راښکنې هیجان د دې وجې دی
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
چې زه د سر نه تر پښتو غواړم
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
ما سره مینه وشي،
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
او دا مینه په هر انتخاب کې زما حمایت وکړي.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
نو ځکه داسې ښکارېدل غواړم لکه چې زه هېڅ څه خامیانې نه لرم
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
چې ما سره مینه وشي.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
زه غواړم چې چا سره زه مینه کوم هغه هم هېڅ خامۍ نه ولري
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
چې زه د خپل قدر په اړه ډاډمن شم.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
دې وجې نه جوړي
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
یو بل نه د ښې کارکردګۍ لوی هېلې لري
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
چې د لږ شان ټیټې لاسته راوړنې په سر
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
ډېر په اسانه یو بل نه بېل شي.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
د دې رويې برعکس،
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
زه تاسو نرمۍ ته رابولم – مینه په نرمۍ سره.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
نرمي څه شی دی؟
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
نرمي د خپل مین/مینې کمزورۍ قبلولو ته وايي.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
د دې مطلب د نوکرانو یوې خپه جوړې په شان جوړېدل نه دي.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(خندا)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
نرمي دومره بده هم نه ده.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
د دې برعکس،
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
په نرمۍ کې ډېر زیات خمار او خوشالي ده.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
زه په خاصه د یو قسم ظرافت ته اشاره کوم چې له بده مرغه ډېر کم استعمالیږي.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
دا یو قسم د یوې قصدي وارخطايۍ شاعري ده.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
زه په ځان پورې مسخرو کولو ته اشاره کوم.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
یوې داسې جوړې له پاره چې نور څه تکیه نه لري،
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
د روایتو محدودیتونو دننه موجوده تکیه نه لري،
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
نو زما په خیال دوي له پاره ځان پورې ټوکې
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
د تعلق ساتلو تر ټولو ښو لارو کې یوه ده.
د دې ویب پاڼې په اړه

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7