Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

452,272 views ・ 2014-02-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
Translator: Stanislava Jackulikova Reviewer: Heda Adamisinova
00:12
What is love?
1
12396
3258
Čo je to láska?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
Je ťažké tento pojem definovať,
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
kedže má veľmi široké uplatnenie.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
Môžem milovať džoging.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
Môžem milovať knihu, film.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
Môžem milovať rezne.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
Môžem milovať svoju ženu.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(smiech)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
Ale je veľký rozdiel,
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
napríklad, medzi rezňom a mojou ženou.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
Kým, na jednej strane, ja si cením ten rezeň,
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
on si zato neváži mňa.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
Zatiaľ čo moja žena, ma nazýva
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
hviezdou jej života.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(smiech)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
Takže iba iné žiadúce vedomie
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
ma môže vnímať ako žiadúceho.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
Ja to viem, a preto
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
môže láska byť definovaná najpresnejšie
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
ako túžba byť objektom túžby.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
Preto máme večný problém lásky:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
ako sa stať a ostať žiadúcim?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
Človek bol schopný nájsť
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
odpoveď na tento problém
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
podriadením svojho života pravidlám spoločnosti.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
Mali ste zaujať presnú rolu
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
vzhľadom na vaše pohlavie, váš vek,
01:36
your social status,
28
96049
1876
vaše spoločenské postavenie,
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
a ak ste zaujali svoju pozíciu,
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
boli ste vážený a milovaný celou spoločnostou.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
Myslite na mladú ženu, ktorá musí ostať cudná pred manželstvom.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
Myslite na najmladšeho syna, ktorý musí počúvať najstaršieho syna,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
ktorý zase musí počúvať otca.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
Ale fenomén
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
začal v 13-tom storočí
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
hlavne na západe počas renesancie
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
a privolal najvačšiu krízu identity
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
v dejinách ľudstva.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
Tento fenomén je modernosť.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
Jednoducho ju môžeme zhrnúť cez trojitý proces.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
Prvý bol proces racionalizácie vedeckého výskumu,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
ktorý zrýchlil technický pokrok.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
Ďalši bol proces politickej demokracie,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
ktorá má podporovať individuálne práva.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
A nakoniec proces racionalizácie hospodárskej produkcie
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
a liberalizácie obchodu.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
Tieto tri navzájom prepojené procesy
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
kompletne zničili
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
všetky tradičné hodnoty západných spoločností,
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
a mali radikálne dôsledky pre jednotlivcov.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
Teraz jednotlivci majú možnosť
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
vážit si alebo nevážit
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
akýkoľvek postoj, akúkoľvek možnosť, akýkoľvek objekt.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
Ale výsledokom je, že sú tiež konfrontovaní
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
s rovnakou slobodou ostatných ľudí
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
vážiť alebo nevážit si ich.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
Inými slovami, kedysi bola moja hodnota zaistená
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
podriadením sa tradičným autoritám.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
Teraz je citovaná na burze.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
Na voľnom trhu individuálnych túžob
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
jednám o svojej hodnote každý deň.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
Následkom je úzkosť moderného človeka.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
Je posadnutý: „Som žiadúci? Ako veľmi?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
Koľko ľudí ma bude milovať?“
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
A ako reaguje na tieto obavy?
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
Nuž, hystericky zbiera symboly vytúženosti.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(smiech)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
Volám to akt zbierania.
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
Spolu s ostatnými je to kapitál zvádzania.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
Naozaj, naša konzumná spoločnosť
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
si do značnej miery zakladá na kapitáli zvádzania.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
O tejto spotrebe sa hovorí, že naša doba je materialistická.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
Ale to nie je pravda! My len hromadíme veci,
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
aby sme mohli komunikovať s ostatnými.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
Robíme to, aby nás milovali, aby sme ich zviedli.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
Nič nie je menej materialistické alebo sentimentálnejšie
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
ako tínedžer, ktorý si kúpi celkom nové rifle
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
a roztrhá ich cez kolená,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
pretože sa chce zapáčit Jennifer.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(smiech)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
Konzum nie je materializmus.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
Je to skôr to, čo je pohltené
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
a obetované v mene boha lásky,
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
alebo radšej v mene kapitálu zvádzania.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
Vzhľadom na tento postreh súčasnej lásky,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
ako môžeme uvažovať o láske v nasledujúcich rokoch?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
Môžeme si predstaviť dve hypotézy:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
Najprv sa môžeme staviť,
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
že tento proces narcistickej kapitalizácie sa zintenzívni.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
Je ťažké povedať, akú podobu bude mať toto zintenzívnenie,
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
pretože do veľkej miere to záleží
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
na sociálnych a technických inováciách,
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
ktoré sú predsa len ťažko predvídateľné.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
Ale môžeme si, napríklad,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
predstaviť online zoznamku,
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
ktorá, podobne ako vernostné programy,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
používa body kapitálu zvádzania,
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
ktoré sa líšia podľa veku, pomeru výška/hmotnosť,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
študijného diplomu, platu,
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
alebo počtu kliknutí na profil.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
Môžeme si tiež predstaviť
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
chemické ošetrenie rozchodov,
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
ktoré by oslabilo pocity oddanosti.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
Mimochodom, na MTV už existuje program,
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
v ktorom učitelia zvádzania
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
liečia zármutok ako chorobu.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
Títo učitelia si hovoria „pick-up artists“.
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
„Artist“ vo francúzštine znamená „umelec“.
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
„Pick-up“ znamená niekoho zdvihnúť,
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
ale nielen hocikoho zdvihnúť – ale zdvihnúť mladé ženy.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
Takže sú to umelci v zdvíhaní mladých žien.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(smiech)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
A zármutku zlomeného srdca hovoria „one-itis“.
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
V angličtine prípona „itis“ znamená infekciu.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
„One-itis“ je teda možné preložiť ako „infekcia z jedného“.
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
Je to trochu nechutné. V skutočnosti pre pick-up umelcov
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
je zamilovanie sa do niekoho
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
strata času,
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
je to plytvanie vášho zvádzacieho kapitálu,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
takže to musí byť odstránené
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
ako choroba, ako infekcia.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
Tiež si môžeme predstaviť
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
romantické použitie genómu.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
Každý by ho nosil so sebou
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
a predkladal ho ako genetickú vizitku
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
na overenie toho, či zvádzanie môže postupovať k reprodukcii.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(smiech)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
Samozrejme, tieto preteky vo zvádzaní,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
ako každá tvrdá konkurencia,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
budú vytvárať obrovské rozdiely v narcisistickej spokojnosti,
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
a tiež aj veľa frustrácie a osamelosti.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
Takže môžeme očakávať, že modernosť sama o sebe,
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
ktorá je pôvodom kapitálu zvádzania, bude spochybnená.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
Mám na mysli najmä reakcie
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
neo-fašistických alebo náboženských komunít.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
Ale budúcnosť takáto byť nemusí.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
Môže existovať ďalšia alternatíva v zmýšľaní o láske,
08:16
But how?
138
496168
2090
Aká?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
Ako sa vzdať hysterickej potreby byť cenený?
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
Nuž, tak, že si začneme uvedomovať vlastnú zbytočnosť.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(smiech)
08:28
Yes,
142
508879
939
Áno,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
ja som k ničomu.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
Ale buďte si istí,
08:33
so are you.
145
513980
1462
že aj vy.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(smiech)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(potlesk)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
Všetci sme k ničomu.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
Táto zbytočnosť je ľahko preukázateľná,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
pretože, aby som bol ocenený,
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
potrebujem niekoho iného, kto by po mne túžil,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
čo dokazuje, že sám o sebe nemám žiadnu hodnotu.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
Nemám žiadnu vlastnú hodnotu.
Všetci predstierame že máme idol,
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
všetci sa tvárime, že sme idolom pre niekoho iného, ale v skutočnosti
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
sme všetci podvodníci, trochu ako muž na ulici,
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
ktorý vyzerá úplne v pohode a ľahostajný,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
zatiaľ čo predvídal celú situáciu, a má to všetko vypočítané
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
tak, aby na ňom všetci išli oči nechať.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
Myslím, že uvedomenie si
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
tohto všeobecného podvodu,
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
ktorý sa týka nás všetkých,
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
by uľahčilo naše vzťahy v láske.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
Hystéria zvádzania existuje preto,
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
že chcem byť milovaný
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
od hlavy po päty,
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
utvrdený v každom mojom výbere.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
A preto chcem vyzerať dokonale,
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
aby ma niekto mohol milovať.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
Chcem, aby boli ideálni,
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
aby ma mohli uistiť o mojej hodnote.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
Tak vznikajú páry
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
posadnuté výkonmi,
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
ktoré sa rozídu len tak,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
pri najmenšom nedostatku.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
Na rozdiel od tohto postoja,
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
vzývam nehu – lásku ako nehu.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
Čo je to neha?
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
Byť nežný znamená prijať nedostatky milovanej osoby.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
Nie je to o tom, ako sa stať smutným priemerným párom.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(smiech)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
To je dosť biedne.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
Naopak,
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
v nežnosti je množstvo čara a šťastia.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
Mám na mysli konkrétne druh humoru, ktorý je bohužiaľ ojedinelý.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
Je to druh poézie o zámernej nešikovnosti.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
Teda schopnosť smiať sa sám zo seba.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
Pre pár, ktorý už nie je trvalo udržiavaný, podporovaný
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
tradičnými obmedzeniami,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
verím, že seba-výsmech
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
je jedným z najlepších prostriedkov, ako si vzťah udržať.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7