Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

Yann Dall'Aglio: Amor, lo estás haciendo mal

453,122 views

2014-02-14 ・ TED


New videos

Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

Yann Dall'Aglio: Amor, lo estás haciendo mal

453,122 views ・ 2014-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
Traductor: mariana vergnano Revisor: Máximo Hdez
00:12
What is love?
1
12396
3258
¿Qué es el amor?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
Es un término difícil de definir
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
en tanto que tiene una amplia aplicación.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
Puedo amar el correr.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
Puedo amar un libro, una película.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
Puedo amar los escalopes.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
Puedo amar a mi esposa.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(Risas)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
Pero existe una gran diferencia
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
entre un escalope y mi esposa, por ejemplo.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
Es decir, si valoro el escalope,
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
éste, por su parte, no me valorará recíprocamente.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
Mientras que mi esposa me llama
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
la estrella de su vida.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(Risas)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
Es que solo otra persona que desea
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
me puede concebir como un ser deseable.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
Lo sé, por eso
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
el amor se puede definir de una manera más precisa
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
como el deseo de ser deseado.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
De ahí el problema eterno del amor:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
¿cómo llegar a ser y seguir siendo deseable?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
El individuo suele encontrar
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
una respuesta a este problema
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
sometiendo su vida a las normas de la comunidad.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
Hay un papel específico que desempeñar
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
según el sexo, la edad,
01:36
your social status,
28
96049
1876
el estatus social,
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
y solo hay que interpretar ese papel
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
para ser valorado y amado por toda la comunidad.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
Piensen en la mujer joven que debe permanecer casta hasta el matrimonio.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
Piensen en el hijo más joven que debe obedecer al mayor,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
quien a su vez debe obedecer al patriarca.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
Pero hay un fenómeno
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
que comenzó en el siglo XIII,
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
sobre todo en el Renacimiento, en occidente,
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
y que causó la mayor crisis de identidad
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
en la historia de la humanidad.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
Este fenómeno es la modernidad.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
Básicamente podemos resumirla como un proceso triple.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
Primero, un proceso de racionalización de la investigación científica,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
que ha acelerado el progreso técnico.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
A continuación, un proceso de democratización política,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
que ha fomentado los derechos individuales.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
Finalmente, un proceso de racionalización de la producción económica
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
y de la liberalización del comercio.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
Estos tres procesos entrelazados
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
han aniquilado completamente
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
todos los aspectos tradicionales de las sociedades occidentales,
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
con consecuencias radicales para el individuo.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
Ahora los individuos son libres
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
de valorar o depreciar
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
cualquier actitud, elección u objeto.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
Pero como resultado, se enfrentan
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
con la misma libertad que los demás tienen
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
para valorar o depreciar.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
En otras palabras, mi valor fue alguna vez asegurado
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
al someterme a las autoridades tradicionales.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
Ahora se cotiza en la bolsa de valores.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
En el mercado libre de los deseos individuales,
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
yo negocio mi valor cada día.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
De ahí la angustia del hombre contemporáneo.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
Está obsesionado: "¿Soy deseable? ¿Cuán deseable?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
¿Cuántas personas me amarán?"
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
Y ¿cómo responde él a esta ansiedad?
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
Bueno, recolectando histéricamente símbolos de deseo.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(Risas)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
Yo llamo a este acto de recolectar,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
junto con otros, el capital de la seducción.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
De hecho, nuestra sociedad de consumo
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
se basa en gran parte en el capital de la seducción.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
Se dice de este consumo que nuestra época es materialista.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
¡Pero no es cierto! Nosotros solo acumulamos objetos
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
con el fin de comunicarnos con otras mentes.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
Lo hacemos para que nos amen, para seducirlas.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
Nada puede ser menos materialista, o más sentimental,
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
que un adolescente comprándose jeans nuevos
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
y rompiéndolos en las rodillas,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
porque quiere complacer a Jennifer.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(Risas)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
El consumismo no es materialismo.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
Es más bien lo que se tragó
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
y sacrificó en el nombre del dios del amor
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
o mejor dicho, en el nombre del capital de la seducción.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
A la luz de esta observación sobre el amor contemporáneo,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
¿qué podemos pensar del amor en los años por venir?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
Podemos imaginar dos hipótesis:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
La primera de ellas consiste en apostar
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
que este proceso de capitalización narcisista se intensificará.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
Es difícil decir qué forma tomará esta intensificación,
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
ya que depende en gran medida
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
de las innovaciones sociales y técnicas,
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
que son, por definición, difíciles de predecir.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
Pero podemos, por ejemplo,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
imaginar un sitio web de citas
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
que, un poco como los programas de puntos de lealtad,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
utiliza puntos de capital de seducción
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
que varían de acuerdo a mi edad, mi relación altura/peso,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
mi título, mi salario
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
o el número de clics en mi perfil.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
También podemos imaginar
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
un tratamiento químico para las rupturas
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
que debilite los sentimientos de apego.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
Por cierto, ya hay un programa en MTV
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
en el que maestros de la seducción
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
tratan el dolor del corazón como una enfermedad.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
Estos maestros se llaman a sí mismos "pick-up artists".
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
"Artist" es fácil, significa "artista".
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
"Pick-up" es recoger a alguien,
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
pero no a cualquiera, es recoger chicas.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
Por lo que son artistas en recoger chicas.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(Risas)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
Y llaman al dolor de corazón "one-itis".
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
En Inglés, "itis" es un sufijo que significa infección.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
One-itis se puede traducir como "infección de uno".
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
Es un poco desagradable. De hecho, para los artistas pick-up,
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
enamorarse de alguien
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
es una pérdida de tiempo,
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
es malgastar su capital de seducción,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
por lo que debe ser eliminado
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
como una enfermedad, como una infección.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
También podemos imaginar
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
un uso romántico del genoma.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
Todo el mundo lo llevaría a todas partes
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
y lo presentaría como una tarjeta de visita
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
para verificar si la seducción puede progresar hacia la reproducción.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(Risas)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
Por supuesto, esta carrera por la seducción,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
como toda competencia feroz,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
creará enormes disparidades en la satisfacción narcisista
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
y por lo tanto también una gran cantidad de soledad y frustración.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
Así que podemos esperar que la propia modernidad,
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
que es el origen del capital de seducción, se ponga en sintonía.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
Estoy pensando sobre todo en la reacción
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
de las comunas neofascistas o religiosas.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
Pero ese futuro no tiene que existir.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
Otro camino para pensar en el amor puede ser posible.
08:16
But how?
138
496168
2090
Pero, ¿cómo?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
¿Cómo renunciar a la necesidad histérica a ser valorado?
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
Bueno, al tomar conciencia de mi inutilidad.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(Risas)
08:28
Yes,
142
508879
939
Si,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
Soy inútil.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
Pero pueden estar seguros:
08:33
so are you.
145
513980
1462
ustedes también.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(Risas)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(Aplausos)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
Todos somos inútiles.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
Esta inutilidad se demuestra fácilmente,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
ya que para poder ser valorado
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
necesito que otro me desee,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
lo que demuestra que no tengo ningún valor propio.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
Yo no tengo ningún valor intrínseco.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
Todos nosotros pretendemos tener un ídolo;
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
todos pretendemos ser un ídolo para otra persona, pero en realidad
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
todos somos unos impostores, un poco como alguien en la calle
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
que aparenta ser indiferente y dueño de sí,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
porque en realidad ha anticipado y calculado
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
que todos los ojos estarán puestos en él.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
Creo que al tomar conciencia
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
de esta impostura general,
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
que nos concierne a todos,
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
se aliviarían nuestras relaciones amorosas.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
Esto es porque quiero ser amado
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
desde la cabeza a los pies,
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
justificando en cada elección,
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
que existe la histeria en la seducción.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
Por tanto, quiero parecer perfecto
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
para que otro me puede amar.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
Quiero que ellos sean perfectos
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
de modo que yo pueda estar seguro de mi valor.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
Esto lleva a las parejas
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
obsesionadas con el rendimiento
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
que romperán, así como así,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
a la menor muestra de bajo rendimiento.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
En contraste con esta actitud,
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
hago un llamado a la ternura, al amor tierno.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
¿Qué es la ternura?
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
Ser tierno es aceptar las debilidades del ser amado.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
No se trata de convertirse en un aburrido par de sometidos.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(Risas)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
Eso es muy malo.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
Por el contrario,
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
hay una cantidad de encanto y felicidad en la ternura.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
Hablo específicamente del tipo de humor que es, por desgracia, mal utilizado.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
Es una especie de poesía de la torpeza deliberada.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
Me refiero a la burla de uno mismo.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
Para una pareja que ya no se sostiene, apoyada
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
por las restricciones de la tradición,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
Creo que burlarse de uno mismo
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
es uno de los mejores medios para que la relación perdure.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7