아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Naíma Perrella Milani
Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Young-Lee Seo
00:12
What is love?
1
12396
3258
사랑이 무엇일까요?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
정의하기 어려운 단어이지만
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
매우 다양하게 사용할 수 있습니다.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
달리기를 사랑할 수 있고,
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
책이나 영화를 사랑할수도 있으며
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
송아지 고기를 사랑할 수도 있어요.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
제 아내를 사랑할 수도 있구요.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(웃음)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
하지만 예를 들면,
송아지 고기와 제 아내와는
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
커다란 차이가 있습니다.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
즉, 제가 송아지 고기에 가치를 두면,
00:46
the escalope, on the other hand,
it doesn't value me back.
12
46906
6113
반대로 송아지가
제게 가치를 두지는 않겠지요.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
반면에 제 아내의 경우에,
아내는 저를
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
그녀의 인생에서 별이라고 합니다.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(웃음)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
따라서, 호감을 갖는 또 다른 존재만이
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
제게 호감을 보일 수 있는 거죠.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
저는 이런 사실을 알고 있습니다.
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
그게 바로 사랑이란 것이,
조금 더 정확하게는
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
욕망의 대상이 되길 원하는 욕망으로
정의될 수 있는 이유입니다.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
따라서 사랑에 대한
궁극적인 문제는 이런 겁니다:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
어떻게 호감이 가게 되고
또 호감을 유지할 수 있을까?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
각각의 개인은
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
자기 자신을 사회에 헌신함으로써
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
이 문제에 대한 답을 찾곤하죠.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
사람들은 자기가 할 수 있는
특별한 역할이 있습니다.
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
그건 성별이나 나이,
01:36
your social status,
28
96049
1876
사회적 위치에 따라 달라지죠.
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
사람들이 사회 전체에 의해
가치를 인정받고 사랑받으려면
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
자신의 역할을 수행해야만 합니다.
01:44
Think about the young woman
who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
결혼 전에 순결을 지켜야 하는
젊은 여인을 생각해 보죠.
01:47
Think about the youngest son
who must obey the eldest son,
32
107789
4366
장남에게 복종해야 하는 막내 아이를,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
또 가장에게 복종해야 하는
장남을 생각해 보세요.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
그런데 13세기에
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
주로 서구 르네상스 시대에
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
어떤 현상이 시작됩니다.
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
이 현상으로 말미암아 인류 역사상
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
가장 커다란 정체성 위기가 발생합니다.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
이 현상은 바로 근대성입니다.
02:17
We can basically summarize it
through a triple process.
40
137358
2948
기본적으로 우리는 이것을
3단계로 요약할 수 있습니다.
02:20
First, a process of rationalization
of scientific research,
41
140306
5723
우선, 과학적 연구의 합리화 과정입니다.
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
이것은 기술의 발전을 가속화하죠.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
다음으로 정치적 민주화의 과정입니다.
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
이것은 개인의 권리를 발전시켜왔지요.
02:36
And finally, a process of rationalization
of economic production
45
156292
4558
그리고 마지막으로 경제적 생산과
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
교역의 자유화 과정인데요.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
이 세가지 과정이 뒤얽혀
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
서구 사회가 가지고 있던
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
모든 전통적인 것들을
완전히 황폐화시켜 왔습니다.
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
이것은 또한 개개인에게
급진적인 변화를 안겨주었습니다.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
이제 개개인은
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
어떤 태도나 선택, 대상에 대해서
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
마음대로 가치를 부여하기도 하고
가치를 두지 않기도 합니다.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
하지만, 그 결과, 본인들도 똑같이
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
다른 이들이 자기 자신에게 가치를 두거나
그렇지 않을 수 있는
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
자유와 직면해야 했습니다.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
다시 말해서 한 때는 저 자신을
03:24
by submitting myself
to the traditional authorities.
58
204201
3913
전통적인 권위에 헌신함으로써
제 자신의 가치가 보장되었습니다.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
지금은 증권 거래소에서
자주 하는 말과 같이 되어버렸습니다.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
'개개인의 욕망을 사고 파는 자유 시장에서
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
저는 매일 매일
제 자신의 가치를 협상합니다.'
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
그 결과는 현대인들의 불안감입니다.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
현대인들은 "내가 가치가 있을까?
그 가치는 얼마나 될까?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
몇 사람이나 나를 사랑할까?'와 같은
질문에 사로잡혀 있습니다.
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
현대인들은 이런 불안감에 어떻게 반응하죠?
03:54
Well, by hysterically collecting
symbols of desirability.
66
234509
8516
음, 가치를 인정 받는다는 상징물을
병적으로 수집하는 겁니다.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(웃음)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
저는 이런 수집 행위를,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
유혹 자본이라고 부릅니다.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
실제로 우리의 소비 사회는
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
주로 유혹 자본에 기반을 두고 있습니다.
04:20
It is said about this consumption
that our age is materialistic.
72
260631
4111
우리 세대가 물질만능주의적이라고 하는 것은
이런 소비에 대한 이야기에요.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
하지만 그것은 사실이 아닙니다.
우리가 물질을 축적하는 것은
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
다른 사람들과 소통하기 위한 것입니다.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
우리가 그렇게 하는 것은 그들이 우리를 사랑하도록 해서
그들을 유혹하려는 것이에요.
04:36
Nothing could be less materialistic,
or more sentimental,
76
276918
3720
세상에 어떤 것도 10대 창소년이
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
청바지를 새로 사서
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
무릎을 부분을 잘라버리는 것 보다
덜 물질적이거나 더 감성적일 수 없습니다.
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
제니퍼에게 잘보이려고 하는 일이겠죠.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(웃음)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
소비지상주의는 물질만능주의가 아닙니다.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
그건 오히려 자본주의의 유혹보다
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
사랑의 신이라는 이름으로
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
묻혀지고 희생되는 것이에요.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
현시대의 사랑에 대해 생각해 볼 때,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
우리가 어떻게 다가올 시대의
사랑을 생각할 수 있겠어요?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
두 가지 가정을 상정해 볼 수 있습니다:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
첫째는
05:18
that this process of narcissistic
capitalization will intensify.
89
318447
5694
이런 나르시스적인 자본화 과정이
더 심화되는 것입니다.
05:24
It is hard to say what shape
this intensification will take,
90
324141
4068
심화되면 어떤 결과가 나올지
말하기 어렵습니다.
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
왜냐하면 그것은 대체로
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
사회적, 기술적인 혁신에 달려있는데
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
그 혁신이라는 것이 정의상,
예측하기가 어렵거든요.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
하지만 예를 들어,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
데이팅 웹사이트를 생각해 봅시다.
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
약간 충성도 점수를 주는 프로그램 같은거요.
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
그런 웹사이트에 나이나 신장/체중 비율,
05:50
that vary according to my age,
my height/weight ratio,
98
350705
3795
교육 정도, 연봉,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
또는 제 기록을 클릭한 횟수 같은 것으로
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
유혹 자본 점수를 차등 지급하는 것을
상상해보실 수 있을 겁니다.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
한편 친밀감을 약화시켜
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
이별을 부추키는
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
화학 요법을 생각해 봅시다.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
참고로, 이미 MTV에는
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
유혹에 대해 가르치는 강사가
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
심적 고통을 질병으로 여기는
프로그램이 있습니다.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
이들 강사들은 자신들을
"연예 예술가(픽업아티스트)"라고 하죠.
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
불어로 "아티스트"는 쉬워요.
"예술가"을 뜻합니다.
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
"픽업"이란 누군가를 선택한다는 것인데
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
그냥 아무거나 선택하는 것이 아니라
매력적인 여성을 선택하는 것이에요.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
그러니까 이들은 매력적인 여성을
선택하는 예술가들입니다.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(웃음)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
그들은 심적인 고통을
"원-아이티스(one-itis)"라고 부릅니다.
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
영어로 "아이티스(itis)"는
감염을 뜻하는 접미사에요.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
그러니까 원-아이티스는
"한 사람로부터의 감염"으로 번역할 수 있습니다.
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
이건 약간 역겨운데,
사실 이런 "연예 예술가"들에게
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
누군가와 사랑에 빠지는 것은
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
시간 낭비죠.
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
말하자면, 자신의 유혹 자본을
허비해 버리는 것이어서
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
마치 질병이나 감염처럼
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
없애야 할 요소라는 것입니다.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
우리는 게놈을 로맨틱하게
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
사용하는 것도 생각해 볼 수 있는데요.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
누구나 그걸 갖고 다니고
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
명함처럼 내보이면서
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
유혹이 2세를 갖는 과정까지
이어질 수 있는지 확인하는 겁니다.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(웃음)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
물론 유혹을 향한 이러한 경쟁은
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
모든 격렬한 경쟁과 마찬가지로
07:41
will create huge disparities
in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
나르시스적 만족감에 있어서
엄청난 차이를 만들게 됩니다.
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
그 결과 엄청난 외로움과
좌절감을 양산해내죠.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
우리는 유혹 자본의 기원이기도 한 현대성이
07:53
which is the origin of seduction capital,
would be called into question.
133
473014
4536
의문을 불러 일으키리라 예상할 수 있습니다.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
저는 특히 신파시스트나
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
종교 단체의 반응을 생각하고 있습니다.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
하지만 미래는 그렇지 않아도 됩니다.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
사랑에 대한 다른 사고 방식이
가능할 수도 있습니다.
08:16
But how?
138
496168
2090
어떻게 그럴까요?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
어떻게 하면 가치 있게 평가 받고 싶어하는
발작적인 욕구를 버릴 수 있을까요?
08:22
Well, by becoming aware
of my uselessness.
140
502572
4208
바로 자기 자신이 얼마나
쓸모없는 사람인지 인식하는 겁니다.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(웃음)
08:28
Yes,
142
508879
939
네,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
저는 쓸모없는 사람이에요.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
하지만 확실한 것은
08:33
so are you.
145
513980
1462
여러분도 마찬가집니다.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(웃음)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(박수)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
우리는 모두 쓸모없는 인간들이에요.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
이런 무용성은 쉽게 찾아볼 수 있는데요.
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
가치를 지니려면
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
저를 갈망하는 다른 사람이 있어야 하는데,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
그런 바로 나라는 사람이 혼자서는
아무런 가치가 없다는 것을 증명합니다.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
나라는 존재에
내재적인 가치는 없습니다.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
우리 모두는 우상을 가지고 있는 체 하고
09:05
we all pretend to be an idol for
someone else, but actually
155
545489
2919
우리 모두는 누군가를 위한
우상이 되는 체하기도 합니다.
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
그러나 우리는 모두 사기꾼이에요.
길거리에서 마주치는
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
멋지고 무심해 보이지만,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
실제로는 모든 눈이
자기 자신에게 쏠리기를
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
예상하고 그렇게 되도록
계산하는 남자 같이 말이죠.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
저는 우리 모두에게 영향을 주는
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
이런 일반적인 사기성을
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
인지하는 것이
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
사랑 관계를 좀 더 편하게
만들 것이라 생각합니다.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
왜냐하면 사람은 머리부터 발 끝까지
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
사랑 받고 싶어하고,
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
모든 선택 과정이 정당하다고
인정받고 싶어하기 때문에
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
유혹의 간절함이 존재하는 것입니다..
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
따라서 자기 자신이 완벽하게 보이고
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
다른 사람이 자신을 사랑하길 바라죠.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
또 자신이 사랑하는 사람의 완벽함을 통해서
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
자기 자신의 가치를 확인 받고 싶어합니다.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
그래서 능력을 광적으로 추구하는
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
연인들이
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
결국에는 조금이라도 실수하는 것을 보면
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
그렇게 헤어지게 됩니다.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
이런 태도에 비해
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
저는 부드러움을 요구합니다. 부드러운 사랑이죠.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
부드러움이란 뭘까요?
10:02
To be tender is to accept
the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
부드럽다는 것은 사랑하는 사람의
약점을 받아들이는 것입니다.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
그것은 질서에 사로잡힌 슬픈 연인이 아닙니다.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(웃음)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
그건 아주 나쁘죠.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
반면에
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
부드러움 속에는
엄청난 매력과 행복이 있습니다.
10:17
I refer specifically to a kind of humor
that is unfortunately underused.
185
617189
4049
저는 불행하게도 자주 사용되지 않는
유머를 가끔 사용합니다.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
의도적인 어색함을 띠는
일종의 시 형식입니다.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
스스로를 조롱하는 것을 말하는 것입니다.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
전통적인 제약에 의해서
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
더 이상 유지되지도,
지지받지도 못하는 연인들에게는
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
스스로를 조롱하는 것이
10:33
is one of the best means for
the relationship to endure.
191
633342
4353
관계를 지속할 수 있는 최고의
수단 가운데 하나라고 저는 믿습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.