Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

453,319 views ・ 2014-02-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
Translator: Roser Navarro Reviewer: Nuria Estrada
00:12
What is love?
1
12396
3258
Què és l'amor?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
És un terme difícil de definir
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
perquè es pot aplicar en molts contextos.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
Jo puc estimar el fúting.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
Puc estimar un llibre, una pel·lícula.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
Puc estimar els filets de carn.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
Puc estimar la meva dona.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(Riures)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
Però hi ha una gran diferència
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
entre un filet i la meva dona, per exemple.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
És a dir, si jo aprecio el filet,
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
el filet, d'altra banda, no m'aprecia a mi.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
Mentre que la meva dona m'anomena
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
l'estrella de la seva vida.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(Riures)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
Així doncs, només una altra consciència capaç de desitjar
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
pot percebre'm com una cosa desitjable
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
N'estic segur, i és per això que
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
l'amor es pot definir d'una forma més correcta
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
com el desig de ser desitjat.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
D'aquí l'etern problema de l'amor:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
com arribar a ser, i permanèixer, desitjable?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
L'individu solia trobar
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
una resposta a aquest problema
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
sotmentent la seva vida a les normes socials.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
Tenia un paper important que jugar
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
segons el seu sexe, la seva edat,
01:36
your social status,
28
96049
1876
el seu estatus social,
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
i només havia de jugar el seu paper
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
perquè l'apreciés i l'estimés tota la societat.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
Penseu en la noia que ha de mantenir-se casta fins al matrimoni.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
Penseu en el fill petit que ha d'obeïr al gran,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
que, al seu torn, ha d'obeïr al patriarca.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
Però un fenòmen
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
que va començar en el segle XIII
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
sobretot durant el Renaixement, a l'occident
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
va provocar la crisi d'identitat més gran
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
de la història de la humanitat.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
Aquest fenòmen és la modernitat.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
Ho podem resumir, bàsicament, a través d'un procés triple.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
En primer lloc, un procés de racionalització de la investigació científica,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
que ha accelerat el progrés tècnic.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
Després, un procés de democratització política,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
que ha fomentat els drets individuals.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
I, finalment, un procés de racionalització de la producció econòmica
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
i de la liberalització del comerç.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
Aquests tres processos que es relacionen entre si
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
han anihilat per complet
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
tots els comportaments tradicionals de les societats occidentals
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
amb conseqüències dràstiques en l'individu.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
Ara les persones són lliures
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
d'apreciar o menysprear
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
qualsevol actitud, decisió o objecte.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
Però com a resultat, aquestes persones estan enfrontades
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
amb aquesta mateixa llibertat que tenen els altres
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
per a apreciar-los o menysprear-los.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
En altres paraules, el meu valor, que abans assegurava
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
sotmetent-me a les autoritats tradicionals,
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
ara és cotitzat a la borsa.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
Al mercat lliure dels desitjos dels individuals,
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
negocio el meu valor cada dia.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
D'aquí ve l'ansietat de l'home contemporani.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
Està obsessionat: "sóc desitjable? Com de desitjable?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
Quanta gent m'estimarà?"
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
I com responem a aquesta ansietat?
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
Bé, col·leccionant de forma histèrica símbols del que és atractiu.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(Riures)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
Jo anomeno aquest acte de col·leccionar,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
junt amb altres, el capital de seducció.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
De fet, la nostra societat de consum
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
es basa, sobretot, en el capital de seducció.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
Arran d'aquest consum diuen que la nostra generació és materialista.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
Però no és veritat! Tan sols acumulem objectes
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
per comunicar-nos amb altres ments.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
Ho fem per fer que ens estimin, per seduir-los.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
Res no podria ser menys materialista ni més sentimental,
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
que un adolescent que s'acaba de comprar uns vaquers
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
i els talla a l'altura dels genolls,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
perquè vol complaure a la Jennifer.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(Riures)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
Consumisme no és materialisme.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
És més bé el que ens empassem
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
i sacrifiquem en nom del Déu de l'amor,
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
o, millor dit, en nom del capital de seducció.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
Tenint en compte aquesta observació de l'amor d'avui dia,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
què podem esperar de l'amor en el futur?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
Podem imaginar dues hipòtesis:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
La primera consisteix en apostar
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
que aquest procés de capitalització narcisista es farà més gran.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
És difícil dir quina forma prendrà aquest augment
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
perquè depèn en gran part
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
de les innovacions socials i tècniques
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
que són, per definició, difícils de predir.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
Podem, però, per exemple,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
imaginar una pàgina de cites
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
que, un poc com aquestes tarjetes de fidelitat amb punts,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
utilitzen punts de capital de seducció
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
que varien segons la meva edat, la meva proporció pes/altura
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
els meus estudis, el meu salari,
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
o el nombre de clics al meu perfil.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
També podem imaginar
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
un tractament mèdic per a les separacions
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
que redueixi el sentiment d'afecte.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
Per cert, ja hi ha un programa a la MTV
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
on professors de seducció
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
tracten el mal de cor com una malaltia.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
Aquests professors s'anomenen a si mateixos "pick-up artists".
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
"Artist" en francès és simple, significa "artista".
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
"Pick-up" vol dir recollir algú.
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
Però no simplement recollir algú -- sinó recollir noies.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
És a dir: són artistes en recollir noies.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(Riures)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
I anomen al mar de cor "one-itis"
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
En anglès, "itis" és un un sufix que significa infecció.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
Es pot traduir one-itis com "infecció d'un".
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
És un poc desagradable. De fet, pels pick-up artists,
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
enamorar-se d'algú
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
és una pèrdua de temps,
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
és malgastar el teu capital de seducció,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
per això, cal que ho eliminem
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
com les malalties o les infeccions.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
També podem imaginar
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
un ús romàntic del genoma.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
Tothom el duria a sobre
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
i l'ensenyaria com una targeta de presentació
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
per comprovar si la seducció pot prosperar fins a la reproducció.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(Riures)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
És clar que aquesta carrera per la seducció,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
com qualsevol competició ferotge,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
crearà enormes desigualtats en una satisfacció narcisista,
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
i, per tant, també molta solitud i frustració.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
De manera que podem esperar que es posarà en qüestió
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
a la modernitat mateixa, que és l'origen del capital de seducció.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
Estic pensant concretament en la reacció
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
de les comunitats neo-feixistes o religioses.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
Però el futur no ha de ser així.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
Un altra forma de percebre l'amor també és possible.
08:16
But how?
138
496168
2090
Però com?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
Com renunciar a la histèrica necessitat de ser apreciat?
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
Bé, adonant-me de la meva inutilitat.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(Riures)
08:28
Yes,
142
508879
939
Sí,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
sóc un inútil.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
Però estigueu segurs d'una cosa:
08:33
so are you.
145
513980
1462
vosaltres també.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(Riures)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(Aplaudiments)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
Tots sóm inútils.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
Aquesta inutilitat es pot demostrar fàcilment,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
perquè per ser valorat
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
necessito que algú altre em desitgi,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
cosa que demostra que no em valoro a mi mateix.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
No tinc cap valor inherent.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
Tots fem veure que tenim un ídol;
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
tots fem veure que som un ídol per a algú altre, però, en realitat
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
som uns impostors, com l'home del carrer
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
que sembla que està còmode i indiferent,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
quan, de fet, ho té tot anticipat i calculat
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
perquè tots els ulls recaiguin en ell.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
Penso que adonar-se
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
d'aquest frau general
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
que ens afecta a tots
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
alleujaria les nostres relacions amoroses.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
El fet que vulgui que m'estimin
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
de cap a peus,
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
corroborat per totes les meves decisions,
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
és la raó perquè la histèria de la seducció existeix.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
I, per tant, vull semblar perfecte
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
perquè algú pugui estimar-me.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
Vull que ells siguin perfectes
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
perquè jo pugui estar segur del meu valor.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
Tot això ens porta a parelles
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
obsessionades amb l'actuació
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
que se separaran, com si res,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
tan bon punt baixi el rendiment.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
Per contrarestar aquesta actitud,
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
jo invoco la tendresa -- l'amor com a tendresa.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
Què és la tendresa?
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
Ser tendre és acceptar les debilitats de qui estimem.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
No es tracta de convertir-se en una trista parella de curadors.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(Riures)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
No és tant dolent.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
Ben al contrari,
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
hi ha molt d'atractiu i de felicitat en la tendresa.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
Em refereixo concretament al tipus d'humor que, desafortunadament, no s'utilitza prou.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
És un tipus de poesia de raresa deliberada.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
Em refereixo a l'auto-burla.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
Per una parella que ja no és sostinguda, recolzada
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
per les restriccions de la tradició,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
crec que l'auto-burla
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
és una de les millors maneres per fer que una relació sobrevisqui.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7