Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

453,184 views ・ 2014-02-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Christina Fafoutaki
00:12
What is love?
1
12396
3258
Τι είναι η αγάπη;
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
Είναι δύσκολο να οριστεί αυτός ο όρος
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
λόγω της ευρείας χρήσης του.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
Μπορώ να αγαπώ το περπάτημα.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
Μπορώ να αγαπώ ένα βιβλίο, μια ταινία.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
Μπορώ να αγαπώ τα σνίτσελ.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
Μπορώ να αγαπώ τη σύζυγό μου.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(Γέλια)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
Αλλά υπάρχει τεράστια διαφορά
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
ανάμεσα σε ένα σνίτσελ και τη σύζυγό μου, για παράδειγμα.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
Δηλαδή, αν εκτιμώ ένα σνίτσελ,
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
το σνίτσελ, από την άλλη, δεν με εκτιμά κι αυτό.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
Ενώ η σύζυγός μου, με αποκαλεί
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
το άστρο της ζωής της.
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(Γέλια)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
Επομένως, μόνο μια άλλη συνείδηση με επιθυμίες
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
μπορεί να με εκλάβει ως επιθυμητό ον.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
Το γνωρίζω αυτό, γι' αυτό
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
η αγάπη μπορεί να προσδιοριστεί πιο συγκεκριμένα
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
ως η επιθυμία να είσαι επιθυμητός.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
Και ιδού το αιώνιο πρόβλημα της αγάπης:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
πώς να γίνουμε και να παραμείνουμε επιθυμητοί;
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
Ο άνθρωπος συνήθως έβρισκε
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
την απάντηση σε αυτό το πρόβλημα
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
υποβάλλοντας τη ζωή του στους κανόνες της κοινωνίας.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
Έπρεπε να παίξει έναν συγκεκριμένο ρόλο
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
σύμφωνα με το φύλο, την ηλικία,
01:36
your social status,
28
96049
1876
την κοινωνική του θέση,
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
και αρκούσε να διατηρήσει το ρόλο του
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
για να τον εκτιμά και αγαπά ολόκληρη η κοινότητά του.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
Σκεφτείτε τη νεαρή που πρέπει να διατηρήσει την αγνότητά της πριν τον γάμο.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
Σκεφτείτε τον νεότερο γιο που πρέπει να υπακούσει τον πρωτότοκο,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
ο οποίος με τη σειρά του πρέπει να υπακούσει τον αρχηγό της οικογένειας.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
Αλλά τον 13ο αιώνα
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
ξεκίνησε ένα φαινόμενο,
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
κυρίως στην Αναγέννηση, στη Δύση,
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
που δημιούργησε τη μεγαλύτερη κρίση ταυτότητας
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
Το φαινόμενο αυτό είναι ο μοντερνισμός.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
Μπορούμε να το συνοψίσουμε μέσω μιας τριπλής διαδικασίας.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
Πρώτα, μια διαδικασία εξορθολογισμού της επιστημονικής έρευνας,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
που επιτάχυνε την τεχνική πρόοδο.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
Μετά, μια διαδικασία πολιτικής εκδημοκράτησης,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
που εξέλιξε τα ατομικά δικαιώματα.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
Και τέλος, μια διαδικασία εξορθολογισμού της οικονομικής παραγωγής
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
και της απελευθέρωσης του εμπορίου.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
Αυτές οι τρεις αλληλένδετες διαδικασίες
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
έχουν εκμηδενίσει εντελώς
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
όλα τα παραδοσιακά στηρίγματα των Δυτικών κοινωνιών,
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
με ριζικές συνέπειες για το άτομο.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
Τα άτομα είναι πλέον ελεύθερα
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
να εκτιμούν ή να υποτιμούν
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
μια συμπεριφορά, μια επιλογή ή κάποιο αντικείμενο.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
Αλλά ως αποτέλεσμα, έρχονται αντιμέτωποι οι ίδιοι
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
με την ίδια ελευθερία που έχουν οι άλλοι
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
να τους εκτιμούν ή να τους υποτιμούν.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
Με άλλα λόγια, η αξία μου κάποτε διασφαλιζόταν
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
υποβάλλοντας τον εαυτό μου στις παραδοσιακές αρχές.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
Τώρα είναι εισηγμένη στο χρηματιστήριο.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
Στην ελεύθερη αγορά των ατομικών επιθυμιών,
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
διαπραγματεύομαι κάθε μέρα την αξία μου.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
Εξ ου και η αγωνία του σύγχρονου ανθρώπου.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
Έχει εμμονή: «Είμαι επιθυμητός; Πόσο επιθυμητός;
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
Πόσοι άνθρωποι θα με αγαπήσουν;»
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
Και πώς ανταποκρίνεται σε αυτή την ανησυχία;
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
Συλλέγοντας σύμβολα επιθυμίας με υστερικό τρόπο.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(Γέλια)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
Ονομάζω αυτόν τον τρόπο συλλογής,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
μαζί με άλλους, κεφάλαιο αποπλάνησης.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
Πράγματι, η καταναλωτική κοινωνία μας
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
βασίζεται σε μεγάλο βαθμό στο κεφάλαιο αποπλάνησης.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
Λένε ότι η εποχή μας είναι υλιστική λόγω αυτού του καταναλωτισμού.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
Αλλά δεν είναι αλήθεια! Συλλέγουμε αντικείμενα
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
για να έρθουμε σε επικοινωνία με άλλους.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
Το κάνουμε για να μας αγαπήσουν, να τους αποπλανήσουμε.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
Τίποτε δεν είναι λιγότερο υλιστικό ή περισσότερο συναισθηματικό
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
από έναν έφηβο που αγοράζει ένα καινούργιο τζιν παντελόνι
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
και το σκίζει στα γόνατα,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
επειδή θέλει να αρέσει στην Τζένιφερ.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(Γέλια)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
Ο καταναλωτισμός δεν είναι υλισμός.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
Είναι μάλλον η ύλη που απορροφάται
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
και θυσιάζεται στο όνομα του θεού της Αγάπης,
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
ή μάλλον στο όνομα του κεφαλαίου αποπλάνησης.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
Με βάση αυτήν την παρατήρηση για τη σύγχρονη αγάπη,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
πώς μπορούμε να σκεφτούμε την αγάπη στο μέλλον;
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
Μπορούμε να οραματιστούμε δύο υποθέσεις:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
Η πρώτη έχει να κάνει με το στοίχημα
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
ότι αυτή η διαδικασία της ναρκισσιστικής κεφαλαιοποίησης θα ενταθεί.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
Είναι δύσκολο να πούμε τι σχήμα θα πάρει αυτή η ένταση,
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
επειδή εξαρτάται κατά μεγάλο ποσοστό
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
σε κοινωνικές και τεχνικές καινοτομίες,
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
οι οποίες είναι εξ ορισμού δύσκολο να προβλεφθούν.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
Όμως μπορούμε, για παράδειγμα,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
να φανταστούμε μια ιστοσελίδα γνωριμιών
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
η οποία, περίπου σαν αυτά τα προγράμματα με πόντους,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
χρησιμοποιεί πόντους κεφαλαίου αποπλάνησης
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
που ποικίλλουν ανάλογα με την ηλικία μου, την αναλογία ύψους/βάρους,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
το πτυχίο μου, τον μισθό μου,
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
ή τον αριθμό των επισκέψεων στο προφίλ μου.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
Μπορούμε επίσης να φανταστούμε
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
μια χημική θεραπεία για τον χωρισμό
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
η οποία μειώνει τα αισθήματα της αφοσίωσης.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
Παρεμπιπτόντως, υπάρχει ήδη μια εκπομπή στο MTV
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
όπου δάσκαλοι αποπλάνησης
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
αντιμετωπίζουν τον συναισθηματικό πόνο ως αρρώστια.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
Αυτοί οι δάσκαλοι αυτοαποκαλούνται καλλιτέχνες στο καμάκι.
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
Το καλλιτέχνης είναι αυτονόητο.
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
Το καμάκι είναι να πιάνεις κάποιον,
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
και όχι ένα απλό πιάσιμο -- είναι για γκόμενες.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
Είναι λοιπόν καλλιτέχνες στο να πιάνουν γκόμενες.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(Γέλια)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
Και αποκαλούν τον συναισθηματικό πόνο «μονο-ίτιδα».
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
Το «ίτιδα» είναι μια κατάληξη που υποδηλώνει λοίμωξη.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
Η μονο-ίτιδα μπορεί να μεταφραστεί ως «λοίμωξη από τον έναν και μοναδικό».
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
Είναι λιγάκι αηδιαστικό. Όντως, για τα καμάκια
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
το να ερωτευτείς κάποιον
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
είναι χάσιμο χρόνου,
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
είναι κατασπατάληση του κεφαλαίου αποπλάνησης,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
έτσι πρέπει να εξαλειφθεί
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
σαν μια αρρώστια, σαν μια μόλυνση.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
Επίσης μπορούμε να οραματιστούμε
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
μια ρομαντική χρήση του γονιδιώματος.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
Όλοι θα μπορούσαν να το έχουν μαζί τους
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
και να το παρουσιάζουν σαν μια επαγγελματική κάρτα
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
για να επιβεβαιώσουν αν η αποπλάνηση μπορεί να προχωρήσει σε αναπαραγωγή.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(Γέλια)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
Βέβαια, αυτός ο αγώνας για την αποπλάνηση,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
όπως κάθε άλλος έντονος ανταγωνισμός,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
θα δημιουργήσει τεράστιες ανισότητες σε ναρκισσιστική ικανοποίηση,
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
και ως εκ τούτου πολύ μοναξιά και απογοήτευση.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
Έτσι μπορούμε να αναμένουμε ότι ο ίδιος ο νεωτερισμός,
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
που βασίζεται στο κεφάλαιο αποπλάνησης, θα αμφισβητηθεί.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
Συγκεκριμένα σκέφτομαι την αντίδραση
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
νεο-φασιστικών ή θρησκευτικών κοινοτήτων.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
Αλλά δεν χρειάζεται να υπάρξει ένα τέτοιο μέλλον.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
Ίσως μπορούμε να αντιληφθούμε την αγάπη μέσω ενός άλλου μονοπατιού.
08:16
But how?
138
496168
2090
Αλλά πώς;
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
Πώς να παραιτηθώ από την υστερική ανάγκη να μου δίνουν αξία;
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
Συνειδητοποιώντας ότι είμαι ανάξιος.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(Γέλια)
08:28
Yes,
142
508879
939
Ναι,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
είμαι ανάξιος.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
Αλλά μην ανησυχείτε:
08:33
so are you.
145
513980
1462
κι εσείς είσαστε.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(Γέλια)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(Χειροκρότημα)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
Είμαστε όλοι ανάξιοι.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
Αυτή η έλλειψη αξίας αποδεικνύεται εύκολα,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
επειδή για να αποκτήσω αξία
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
χρειάζομαι κάποιον άλλον να με επιθυμεί,
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
που δείχνει ότι δεν έχω κάποια αξία από μόνος μου.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
Δεν έχω καμία εγγενή αξία.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
Όλοι μας προσποιούμαστε ότι έχουμε ένα είδωλο,
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
ότι είμαστε είδωλο για κάποιον άλλον, αλλά στην πραγματικότητα
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
είμαστε όλοι απατεώνες, όπως ένας περαστικός που περνά αδιάφορα τον δρόμο
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
ενώ στην πραγματικότητα έχει προβλέψει και υπολογίσει
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
πώς να τραβήξει τα βλέμματα.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
Νομίζω ότι αν γνωρίζουμε
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
αυτή τη γενική απάτη
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
που μας αφορά όλους, θα διευκολύνει τις συναισθηματικές σχέσεις μας.
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
Είναι επειδή θέλω να με λατρεύουν
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
από την κορυφή ως τα νύχια,
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
απολύτως δικαιολογημένα,
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
γι' αυτό υπάρχει αυτή η υστερία αποπλάνησης.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
Και γι' αυτό θέλω να φαίνομαι τέλειος
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
ώστε να με αγαπήσει κάποιος άλλος.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
Θέλω να είναι τέλειος
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
έτσι ώστε να επιβεβαιώσει την αξία μου.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
Αυτό οδηγεί σε ζευγάρια
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
παθιασμένα με την απόδοση
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
που θα χωρίσουν, ακριβώς,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
με την παραμικρή αποτυχία.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
Σε αντίθεση με αυτή στάση,
επικαλούμαι την έννοια της τρυφερότητας -- η αγάπη ως τρυφερότητα.
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
Τι είναι η τρυφερότητα;
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
Να είσαι τρυφερός, να δέχεσαι τις αδυναμίες του αγαπημένου σου.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
Δεν έχει να κάνει με τη μετάλλαξη σε θλιβερό ζευγάρι νοσοκόμων.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(Γέλια)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
Δεν είναι τόσο άσχημα.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
Αντιθέτως,
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
υπάρχει άφθονη γοητεία και ευτυχία στην τρυφερότητα.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
Αναφέρομαι σε ένα είδος χιούμορ που δυστυχώς δεν χρησιμοποιείται αρκετά.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
Πρόκειται για ένα είδος ποίησης εσκεμμένης αδεξιότητας.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
Μιλάω για τον αυτοσαρκασμό.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
Για ένα ζευγάρι που δεν διατηρείται, δεν υποστηρίζεται πια
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
από τα δεσμά της παράδοσης,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
πιστεύω ότι ο αυτοσαρκασμός
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
είναι ένας από τους καλύτερους τρόπους για να διαρκέσει η σχέση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7