Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

453,122 views ・ 2014-02-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
المترجم: Ahmad Al Khatib المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
What is love?
1
12396
3258
ماهو الحب ؟
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
مصطلح يصعب تعريفه ؟
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
وهو مصطلح له تطبيقات واسعة للغاية
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
قد أحب ممارسة رياضة الهرولة
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
أو أحب كتاب، أو فيلم
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
قد أحب الإسكالوب
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
قد أحب زوجتي
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(ضحك)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
لكن هناك فرق كبير
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
بين الأسكالوب وزوجتي
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
هذا فقط، إذا كنت أقدِّر الإسكالوب
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
ومن جهة أخرى، فإن الإسكالوب لن يقُدرِّني في المقابل
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
بينما وعلى العكس من ذلك، تدعوني زوجتي
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
بأني نجم حياتها
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(ضحك)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
وبالتالي يمكن لإداراك واعي آخر
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
أن يعتبرني ككائن مرغوب فيه
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
أدرك هذا، لكن لماذا؟
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
يمكن تعريف الحب بطريقة أكثر تحديداً
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
على أنه الرغبة في أن تكون مرغوباً بك
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
وبالتالي تنشأ المشكلة الأبدية في موضوع الحب
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
كيف تمسي وتبقى محبوباً
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
إعتاد الأفراد على
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
إيجاد جواب لهذه المسألة
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
عن طريق تكريس حياتهم لقواعد المجتمع
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
لديك جزء محدد لتلعبه
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
طبقاً لجنسك، ولفئتك العمرية
01:36
your social status,
28
96049
1876
وحالتك الإجتماعية
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
وكل ما عليك هو القيام بدورك
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
ليتم تقديرك وحبك من قبل المُجتمع ككل
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
فكر بالمرأة الشابة التي يتوجب عليها أن تبقى عفيفة قبل الزواج
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
فكر بالإبن الأصغر الذي يتوجب عليه إطاعة الإبن الأكبر
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
واللذان يتوجب عليها إطاعة والديهما كذلك
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
لكن هناك ظاهرة
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
بدأت في القرن 13
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
وتحديداً في عصر النهضة، في الغرب
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
وتسببت بأكبر أزمة هوية
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
في تاريخ الإنسانية
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
هذه الظاهرة هي الحداثة
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
ويمكننا تلخيصها بعملية ثلاثية
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
الأولى، عملية عقلنة البحث العلمي
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
والتي زادت بدورها من التطور التقني
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
والثانية، عملية الدمقرطة السياسية
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
والتي عززت من الحقوق الفردية
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
وأخيراً، عملية عقلنة الإنتاج الإقتصادي
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
وتحرير التجارة
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
وهذه الإجراءات الثلاث مجتمعة
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
قد قضت بالكامل
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
على جميع السلوكيات التقليدية في المجتمعات الغربية
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
التي كان لها آثار راديكالية على الأفراد
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
وللأفراد اليوم مطلق الحرية
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
في تقدير أو عدم تقدير
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
أي إتجاه، أو خيار، أو غرض
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
لكن نتيجة لذلك، يجد الأفراد أنفسهم في مواجهة
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
نفس هذه الحريات التي يمتلكها الآخرون
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
في تقديرهم أو عدم تقديرهم
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
وبكلمات أخرى، القيمة التي كانت مضمونة لي
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
عن طريق تكريس نفسي للسلطات التقليدية
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
تم طرحها في سوق البورصة للتداول
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
في السوق الحرة للرغبات الفردية
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
وأنا مضطر للتفاوض على قيمتي بشكل يومي
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
ومن هنا يأتي التوتر للإنسان المُعاصر
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
وتستحوذ عليه فكرة: "هل أنا شخص مرغوب فيه، والى أي مدى؟
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
كم عدد الأشخاص الذين سيحببوني؟
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
وكيف يستجيب لهذا التوتر
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
حسناً، عن طريق جمع دلالات هذه الرغبة بشكل هيستيري
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(ضحك)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
أطلق على هذا اسم عملية جمع
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
رأس مال الإغواء، بالإضافة الى أمور أخرى
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
بالطبع، مجتمعاتنا الإستهلاكية
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
مبنية بشكل واسع على رأس مال الإغواء
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
ويقال عن هذا الأستهلاك بأن عصرنا هو مادي
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
لكن هذا ليس صحيحاً، نحن نقوم بمراكمة الأشياء فقط
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
كي نتمكن من التواصل مع العقول الأخرى
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
نفعل ذلك كي نجعلهم يحبوننا، لإغوائهم
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
لا شيء قد يكون أقل مادية، أو أكثر شاعرية
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
من قيام مراهق بشراء بنطلون جينز جديد
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
ومن ثم تمزيقه عند الركبتين
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
لأنه يريد إرضاء جينيفر
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(ضحك)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
الإستهلاكية ليست هي المادية
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
بل ما يتم ابتلاعه
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
والتضحية به بإسم إله الحب
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
أو بإسم رأس مال الإغواء
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
وفي ضوء هذه الرؤية للحب المُعاصر
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
كيف ستكون نظرتنا للحب في الأعوام القادمة؟
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
نستطيع تصور فرضيتين:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
الأولى تتكون من المُراهنة على
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
أن عملية الإستثمار في حُب الذات هذه سوف تتزايد
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
ومن الصعب التكهن بشكل هذا التزايد
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
لأنه يعتمد وبشكل كبير
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
على الإبتكارات الإجتماعية والتقنية
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
والتي يصعب التكهن بها بطبيعة الحال
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
لكننا نستطيع، على سبيل المثال،
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
تخيل موقع الكتروني للمواعدة
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
والذي يشبه نوعاً ما برامج الولاء باستخدام النقاط
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
حيث تستخدم نقاط رأس مال الإغواء
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
والتي تتباين حسب العمر، ومعدل الوزن / الطول،
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
ودرجتي العلمية، وراتبي،
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
أو عدد الزيارات الى صفحتي الشخصية
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
نستطيع كذلك تصور
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
مُعالجة كيميائية للإنفصالات
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
التي تُضعف من مشاعر التعلق
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
وبالمناسبة، هناك برنامج على أم تي في
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
يقوم به مدرسين الإغواء
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
بمعالجة وجع القلب كمرض
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
ويدعو هؤلاء المعلمين أنفسهم "فناني الإلتقاط"
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
"فنّان" بالفرنسية سهل، ويعني "فنّان"
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
"الإلتقاط" يعني أن تلتقط شخصاً،
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
لكنه ليس أي نوع من الإلتقاط -- إنه التقاط الفتيات
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
لذا فهم فنانين في إجتذاب الفتيات.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(ضحك)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
ويطلقون على وجع القلب اسم " العدوى - واحد"
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
وفي الإنجليزية هذا التعبير هو مقطع لغوي يعني العدوى
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
ويمكن ترجمته على أنه "العدوى من واحد"
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
وهو أمر مثير للإشمئزاز. بالطبع بالنسبة لفناني الإلتقاط،
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
أن تقع في حب أحدهم
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
هو مضيعة للوقت
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
وهو تبذير لرأسمال الإغواء
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
بالتالي يتوجب إزالته
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
كأنه مرض، أو عدوى
07:11
We can also envision
122
431831
3701
ويمكننا كذلك تصور
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
استخدام رومانسي لكلمة الجينوم
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
حيث يمكن للجميع حمله معهم
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
وتقديمه كبطاقة أعمال
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
للتثبت من أن الإغواء يمكنه أن يتطور الى إعادة الإنتاج
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(ضحك)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
بالطبع، هذا السباق نحو الإغواء
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
مثله كأي مُسابقة شديدة
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
سيخلق تباينات عظيمة في مُستوى الرضى عن النرجسية
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
وبالتالي الكثير من الوحدة والإحباط كذلك
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
لذا يمكننا أن نتوقع أن الحداثة بذاتها،
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
وهي مصدر رأس مال الإغواء يمكن الشك فيها كذلك.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
وأنا أفكر بالتحديد في رد الفعل
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
تجاه المجتمعات الفاشية - الجديدة أو المجتمعات الدينية.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
لكن لا يتوجب أن يكون المُستقبل كذلك.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
قد يتخذ التفكير بالحب مسلكاً آخر.
08:16
But how?
138
496168
2090
لكن كيف؟
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
كيف ننبذ الحاجة الهيستيرية الى التقدير؟
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
حسناً، عن طريق أن تصبح واعياً لعدم نفعي في الحياة.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(ضحك)
08:28
Yes,
142
508879
939
نعم،
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
أنا بلا نفع.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
لكن إطمئن:
08:33
so are you.
145
513980
1462
وكذلك أنت.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(ضحك)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(تصفيق)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
جميعنا بلا فائدة.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
ويمكن بيان هذه اللافائدة بسهولة،
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
وذلك أنه كي يتم تقديري
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
أحتاج شخصاً آخر له رغبة في،
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
الأمر الذي يظهر على أنه لا قيمة شخصية لي على الإطلاق
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
أي أنني لا أتلك أي قيمة متأصلة بذاتي.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
تنظاهر جميعنا بأن لدينا قُدوة أعلى
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
تنظاهر جميعنا بأننا قُدوة لشخص آخر، لكن الحقيقة
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
جميعنا مزيفين، مثلنا كرجل في الشارع
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
والذي يبدو بأنه واثق من نفسه وغاية في الهدوء
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
بينما في الحقيقة هو متشوق ومُتحسب
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
بأن كل العيون تراقبه
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
أظن بأنه لكي نصبح واعيين
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
لهذا الموقف العام
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
الذي يهمنا جميعاً
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
سوف يخفف من علاقات الحب خاصتنا
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
لأنه بسبب أني أريد أن يحبني الآخرون
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
من الرأس للقدم
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
مُبرر في كل خيار من خياراتي
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
بأن هسيتيريا الإغواء موجودة بالفعل
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
وبالتالي أريد أن أظهر بأني شخص كامل
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
كي يحبني شخص آخر
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
أريدهم أن يكونوا كاملين
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
بحيث أكون مطمئناً على قيمتي الذاتية
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
مما يقود الى أزواج
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
مهووسين بالأداء
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
والذين سينفصلون عن بعضهم البعض، بكل سهولة
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
عند أدنى فشل
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
بالمقابل
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
أدعو الى الرِّقة-- الحب كرِّقة
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
ما هي الرِّقة
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
الرِّقة هي أن تقبل نقاط ضعف المحبوب
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
وليس في أن تصبحوا زوجين حزنين من الناس المحافظين
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(ضحك)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
هذا سيء للغاية
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
على النقيض،
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
هناك الكثير من السحر والسعادة في الرِّقة
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
وأشير بالخصوص الى نوع من الفكاهة والتي لسوء الحظ لا تستخدم بشكل كافي
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
انه كنوع من الشعر الخاص بالغرابة المقصودة
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
أشير الى الإستهزاء - بالذات
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
الى زوجين لا يديمهما، أو يسندهما
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
تحديدات التقاليد،
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
أؤمن بأن الإستهزاء - بالذات
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
هو أحد أفضل السُّبُل لديمومة العلاقات
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7