Love -- you're doing it wrong | Yann Dall'Aglio

453,122 views ・ 2014-02-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Naíma Perrella Milani Reviewer: Elisabeth Buffard
0
0
7000
מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:12
What is love?
1
12396
3258
מה זו אהבה?
00:15
It's a hard term to define
2
15654
2307
זהו מושג קשה להגדרה
00:17
in so far as it has a very wide application.
3
17961
3889
ולא בגלל שיש לו הרבה משמעויות.
00:21
I can love jogging.
4
21850
1769
אפשר לאהוב ג'וגינג.
00:23
I can love a book, a movie.
5
23619
2026
אפשר לאהוב ספר או סרט.
00:25
I can love escalopes.
6
25645
2871
אפשר לאהוב שניצל.
00:28
I can love my wife.
7
28516
2195
אפשר לאהוב את אישתך.
00:30
(Laughter)
8
30711
3404
(צחוק)
00:35
But there's a great difference
9
35776
3034
אבל יש הבדל גדול
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
10
38810
5091
למשל בין שניצל לאישתי.
00:43
That is, if I value the escalope,
11
43901
3005
כלומר, אם אני מביע הערכה
00:46
the escalope, on the other hand, it doesn't value me back.
12
46906
6113
כלפי שניצל, השניצל מצידו אינו מחזיר לי הערכה.
00:53
Whereas my wife, she calls me
13
53019
3302
בעוד שאישתי מכנה אותי
00:56
the star of her life.
14
56321
1801
"הכוכב של חייה".
00:58
(Laughter)
15
58122
2584
(צחוק)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
16
60706
1956
לכן, רק תודעה אחרת
01:02
can conceive me as a desirable being.
17
62662
3232
בעלת רצון יכולה לראות בי ישות נחשקת.
01:05
I know this, that's why
18
65894
1580
אני מבין זאת
01:07
love can be defined in a more accurate way
19
67474
2346
ולכן ניתן להגדיר אהבה בדרך
01:09
as the desire of being desired.
20
69820
4310
יותר מדוייקת והיא הרצון להיות נחשק.
01:14
Hence the eternal problem of love:
21
74130
2795
מכאן הבעיה הנצחית של אהבה:
01:16
how to become and remain desirable?
22
76925
5944
כיצד להיות ולהישאר נחשק?
01:22
The individual used to find
23
82869
3620
האדם נהג למצוא תשובה
01:26
an answer to this problem
24
86489
2233
לבעיה זו
01:28
by submitting his life to community rules.
25
88722
3005
על-ידי כניעה לחוקי החברה.
01:31
You had a specific part to play
26
91727
2107
היה עליו למלא תפקיד מוגדר
01:33
according to your sex, your age,
27
93834
2215
לפי מינו, גילו,
01:36
your social status,
28
96049
1876
מעמדו החברתי,
01:37
and you only had to play your part
29
97925
2030
ופשוט היה עליו לבצע את חלקו
01:39
to be valued and loved by the whole community.
30
99955
4077
כדי להיות מוערך ונאהב על-ידי החברה.
01:44
Think about the young woman who must remain chaste before marriage.
31
104032
3757
תחשבו על האישה הצעירה שחייבת לשמור על טהרתה לפני החתונה.
01:47
Think about the youngest son who must obey the eldest son,
32
107789
4366
תחשבו על הבן הצעיר שחייב לציית לאחיו הבכור,
01:52
who in turn must obey the patriarch.
33
112155
5706
שבתורו חייב לציית לאב הבית.
01:57
But a phenomenon
34
117861
4286
אבל במאה ה-13
02:02
started in the 13th century,
35
122147
3363
החלה תופעה,
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
36
125510
4002
במיוחד בתקופת הרנסאנס, במערב,
02:09
that caused the biggest identity crisis
37
129512
3379
אשר גרמה למשבר הזהות הגדול ביותר
02:12
in the history of humankind.
38
132891
2197
בהיסטוריה האנושית.
02:15
This phenomenon is modernity.
39
135088
2270
תופעה זו היא המודרניות.
02:17
We can basically summarize it through a triple process.
40
137358
2948
ניתן לסכמה באמצעות תהליך משולש.
02:20
First, a process of rationalization of scientific research,
41
140306
5723
הראשון, תהליך הרציונליזציה של המחקר המדעי,
02:26
which has accelerated technical progress.
42
146029
2685
אשר האיץ את ההתקדמות הטכנולוגית.
02:28
Next, a process of political democratization,
43
148714
4464
אחר-כך, תהליך של דמוקרטיזציה פוליטית,
02:33
which has fostered individual rights.
44
153178
3114
אשר עודד את זכויות הפרט.
02:36
And finally, a process of rationalization of economic production
45
156292
4558
ולבסוף, תהליך הרציונליזציה של הייצור המסחרי
02:40
and of trade liberalization.
46
160850
2885
ושל חופש המסחר.
02:43
These three intertwined processes
47
163735
2882
שלושת התהליכים שנשזרו זה בזה,
02:46
have completely annihilated
48
166617
2409
חיסלו לגמרי
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
49
169026
4306
את ההתנהלות המסורתית של החברות המערביות,
02:53
with radical consequences for the individual.
50
173332
2625
והביאו להשלכות קיצוניות על הפרט.
02:55
Now individuals are free
51
175957
2561
עכשיו הפרט היה חופשי
02:58
to value or disvalue
52
178518
3404
להוקיר או לדחות
03:01
any attitude, any choice, any object.
53
181922
4205
כל גישה, כל בחירה, כל דבר.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
54
186127
6217
אבל התוצאה היתה שהפרט עצמו היה צריך להתמודד
03:12
with this same freedom that others have
55
192344
2065
עם אותו החופש שהיה לאחרים
03:14
to value or disvalue them.
56
194409
4452
להוקיר או לדחות אותו.
03:18
In other words, my value was once ensured
57
198861
5340
במילים אחרות, ערכי היה פעם מובטח
03:24
by submitting myself to the traditional authorities.
58
204201
3913
על-ידי כניעה לסמכויות המסורתיות.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
59
208114
5284
אבל כעת ערכי נמדד בבורסה.
03:33
On the free market of individual desires,
60
213398
4650
בשוק החופשי של רצונות הפרט,
03:38
I negotiate my value every day.
61
218048
3985
אני מנהל מו"מ על ערכי מידי יום.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
62
222033
2586
מכאן החרדה של האדם המודרני.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
63
224619
4086
הוא טרוד באובססיה: "האם אני אהוב? עד כמה?
03:48
How many people are going to love me?"
64
228705
3098
כמה אנשים יאהבו אותי?"
03:51
And how does he respond to this anxiety?
65
231803
2706
וכיצד הוא מגיב לחרדה זו?
03:54
Well, by hysterically collecting symbols of desirability.
66
234509
8516
על-ידי איסוף היסטרי של סמלי אהבה.
04:04
(Laughter)
67
244493
2967
(צחוק)
04:07
I call this act of collecting,
68
247460
2305
אני קורא לפעולת האיסוף הזו,
04:09
along with others, seduction capital.
69
249765
3354
עם עוד אחרים, הון פיתוי.
04:13
Indeed, our consumer society
70
253119
2043
ואכן, חברת הצריכה שלנו
04:15
is largely based on seduction capital.
71
255162
5469
מבוססת בעיקרה על הון פיתוי.
04:20
It is said about this consumption that our age is materialistic.
72
260631
4111
בגלל צריכה זו העידן שלנו מכונה חומרני.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
73
264742
3948
אבל זה לא נכון! אנו צוברים חפצים רק
04:28
in order to communicate with other minds.
74
268690
2811
כדי לתקשר עם נפשות אחרות.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
75
271501
5417
אנו עושים זאת כדי לגרום להם לאהוב אותנו, כדי לפתות אותם.
04:36
Nothing could be less materialistic, or more sentimental,
76
276918
3720
אין דבר פחות חומרני מזה, או יותר רגשני
04:40
than a teenager buying brand new jeans
77
280638
4225
מאשר צעיר הקונה ג'ינס חדשים
04:44
and tearing them at the knees,
78
284863
2492
וחותך אותן באזור הברכיים,
04:47
because he wants to please Jennifer.
79
287355
2112
כי ברצונו לשמח את ג'ניפר.
04:49
(Laughter)
80
289467
2450
(צחוק)
04:51
Consumerism is not materialism.
81
291917
3284
צרכנות זה לא חומרנות.
04:55
It is rather what is swallowed up
82
295201
2075
זה יותר מה שמאמינים בו
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
83
297276
3009
ומקריבים בשם אלוהי האהבה,
05:00
or rather in the name of seduction capital.
84
300285
4446
או בשם הון הפיתוי.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
85
304731
5381
לאור התבוננות זו על האהבה בימינו,
05:10
how can we think of love in the years to come?
86
310112
3315
מה ניתן לומר על האהבה בשנים הבאות?
05:13
We can envision two hypotheses:
87
313427
2284
אפשר לשוות לעצמנו שני תרחישים:
05:15
The first one consists of betting
88
315711
2736
האחד הוא ההימור על כך
05:18
that this process of narcissistic capitalization will intensify.
89
318447
5694
שתהליך זה של צבירת הון מתוך אהבה עצמית מופרזת, יתעצם.
05:24
It is hard to say what shape this intensification will take,
90
324141
4068
קשה לומר איזו צורה התעצמות זו תלבש,
05:28
because it largely depends
91
328209
1731
כי זה מאוד תלוי
05:29
on social and technical innovations,
92
329940
2768
בחדשנות טכנולוגית וחברתית,
05:32
which are by definition difficult to predict.
93
332708
5047
שהיא קשה לחיזוי מעצם הגדרתה ואופיה.
05:37
But we can, for instance,
94
337755
1902
אבל אפשר, למשל,
05:39
imagine a dating website
95
339657
3724
אם נחשוב על אתר הכרויות שהוא
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
96
343381
4132
קצת כמו מועדון לקוחות שצוברים בו נקודות,
05:47
uses seduction capital points
97
347513
3192
אשר משתמש בשיטת ניקוד לפיתוי הלקוח
05:50
that vary according to my age, my height/weight ratio,
98
350705
3795
הפועלת לפי גילי, יחס גובה/משקל,
05:54
my degree, my salary,
99
354500
2523
רמת השכלתי, משכורתי,
05:57
or the number of clicks on my profile.
100
357023
4465
או מספר הקליקים על הפרופיל שלי.
06:01
We can also imagine
101
361488
3886
אפשר גם לחשוב על איזה
06:05
a chemical treatment for breakups
102
365374
3373
טיפול כימי לאחר פרידה מבן/בת זוג
06:08
that weakens the feelings of attachment.
103
368747
3818
שמחליש את תחושת הגעגוע.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
104
372565
4057
יש כבר תוכנית ב-MTV
06:16
in which seduction teachers
105
376622
3984
שבה מורים לפיתוי
06:20
treat heartache as a disease.
106
380606
3918
מתיחסים לשברון-לב כאל מחלה.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
107
384524
3702
מורים אלה קוראים לעצמם "אמנים של לתפוס מישהו".
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
108
388226
3244
"אמן" בצרפתית זה קל, זה "artiste".
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
109
391470
2712
"לתפוס מישהו" זה להתחיל עם מישהו,
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
110
394182
2116
אבל לא עם כל אחד -- זה להתחיל עם בחורות.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
111
396298
4469
כך שהם אמנים של להתחיל עם בחורות.
06:40
(Laughter)
112
400767
1457
(צחוק)
06:42
And they call heartache "one-itis."
113
402224
5115
והם קוראים לשברון-לב "one-itis".
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
114
407339
3550
באנגלית, "itis" משמעותו הידבקות.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
115
410889
4464
one-itis ניתן לתרגם כ"הידבקות ממישהו".
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
116
415353
3769
זה קצת דוחה. אבל בשביל אמן ההתחלות,
06:59
falling in love with someone
117
419122
3449
להתאהב במישהו
07:02
is a waste of time,
118
422571
1832
זה בזבוז זמן.
07:04
it's squandering your seduction capital,
119
424403
1907
זה בזבוז של הון הפיתוי שלך,
07:06
so it must be eliminated
120
426310
1792
ולכן יש להדביר
07:08
like a disease, like an infection.
121
428102
3729
את האהבה כמו מחלה, כמו מגיפה.
07:11
We can also envision
122
431831
3701
ניתן גם לחזות שימוש רומנטי
07:15
a romantic use of the genome.
123
435532
3017
בגנום.
07:18
Everyone would carry it around
124
438549
3650
כל אחד ישא אותו עימו
07:22
and present it like a business card
125
442199
3200
ויציגו כמו כרטיס ביקור
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
126
445399
4994
כדי לאמת אם הפיתוי יכול להתקדם אל רבייה.
07:30
(Laughter)
127
450393
3628
(צחוק)
07:34
Of course, this race for seduction,
128
454021
5163
ברור שמירוץ זה אל עבר הפיתוי,
07:39
like every fierce competition,
129
459184
2103
כמו כל תחרות עזה,
07:41
will create huge disparities in narcissistic satisfaction,
130
461287
4933
ייצור פערים אדירים בשביעות רצון עצמית,
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
131
466220
4050
ולכן גם המון בדידות ותיסכול.
07:50
So we can expect that modernity itself,
132
470270
2744
לכן ניתן לצפות שהמודרניות עצמה,
07:53
which is the origin of seduction capital, would be called into question.
133
473014
4536
שהיא המקור להון פיתוי, תעמוד בסימן שאלה.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
134
477550
2631
אני חושב במיוחד על התגובה
08:00
of neo-fascist or religious communes.
135
480181
4929
של הניאו-פשיסטים או הדתיים.
08:05
But such a future doesn't have to be.
136
485110
5636
אבל עתיד כזה הוא לא בלתי-נמנע.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
137
490746
5422
עשוי להיות גם נתיב אחר לחשיבה על אהבה.
08:16
But how?
138
496168
2090
אבל איך?
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
139
498258
4314
איך לוותר על הצורך ההיסטרי להיות מוערך?
08:22
Well, by becoming aware of my uselessness.
140
502572
4208
על-ידי מודעות לחוסר התוחלת שלי.
08:26
(Laughter)
141
506780
2099
(צחוק)
08:28
Yes,
142
508879
939
כן,
08:29
I'm useless.
143
509818
2291
אני חסר תוחלת.
08:32
But rest assured:
144
512109
1871
אבל לא לדאוג:
08:33
so are you.
145
513980
1462
גם אתם.
08:35
(Laughter)
146
515442
2150
(צחוק)
08:37
(Applause)
147
517592
4037
(מחיאות כפיים)
08:41
We are all useless.
148
521629
4370
כולנו חסרי-תוחלת.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
149
525999
2415
קל להראות חוסר תוחלת זה,
08:48
because in order to be valued
150
528414
3601
כי כדי להיות מוערך
08:52
I need another to desire me,
151
532015
3011
אני זקוק למישהו שירצה בי, דבר המראה
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
152
535026
2290
שאין לי ערך עצמי משלי.
08:57
I don't have any inherent value.
153
537316
3084
אין לי ערך פנימי משלי.
09:02
We all pretend to have an idol;
154
542764
2725
כולנו מעמידים פנים שיש לנו מושא הערצה;
09:05
we all pretend to be an idol for someone else, but actually
155
545489
2919
כולנו מעמידים פנים שאנו מושאי הערצה בשביל מישהו אחר,
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
156
548408
3422
אבל למעשה כולנו מתחזים, קצת כמו אותו אדם ברחוב
09:11
who appears totally cool and indifferent,
157
551830
2859
אשר נראה על פניו שליו ואדיש לגמרי,
09:14
while he has actually anticipated and calculated
158
554689
3149
בעוד שלמעשה הוא מצפה מראש ודאג
09:17
so that all eyes are on him.
159
557838
3605
לכך שכל העיניים יופנו אליו.
09:21
I think that becoming aware
160
561443
1569
אני חושב שאם
09:23
of this general imposture
161
563012
2207
נהיה מודעים להיתחזות בסיסית זו
09:25
that concerns all of us
162
565219
1408
המדאיגה את כולנו,
09:26
would ease our love relationships.
163
566627
1820
זה יקל על קשרי האהבה שלנו.
09:28
It is because I want to be loved
164
568447
2390
העובדה שברצוני להיות נאהב
09:30
from head to toe,
165
570837
1497
מכף-רגל עד ראש,
09:32
justified in my every choice,
166
572334
1975
ולקבל חיזוקים על הבחירות שלי,
09:34
that the seduction hysteria exists.
167
574309
2772
זו הסיבה שהיסטריית הפיתוי קיימת.
09:37
And therefore I want to seem perfect
168
577081
2293
לכן אני רוצה להיראות מושלם
09:39
so that another can love me.
169
579374
1620
כדי שהאחר יוכל לאהוב אותי.
09:40
I want them to be perfect
170
580994
1527
אני רוצה שהם יהיו מושלמים
09:42
so that I can be reassured of my value.
171
582521
2157
כדי אוכל להיות בטוח בערכי.
09:44
It leads to couples
172
584678
2387
זה מוביל לזוגיות,
09:47
obsessed with performance
173
587065
2292
בעלת אובססיה להופעה חיצונית,
09:49
who will break up, just like that,
174
589357
2156
אשר תתפרק, בהינף-יד,
09:51
at the slightest underachievement.
175
591513
2554
בגלל אי-עמידה הכי קלה בציפיות.
09:54
In contrast to this attitude,
176
594067
4123
בניגוד לגישה זו,
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
177
598190
2738
אני קורא לעידון -- לאהבה מעודנת.
10:00
What is tenderness?
178
600928
1368
מה זה עידון?
10:02
To be tender is to accept the loved one's weaknesses.
179
602296
3873
להיון מעודן זה לקבל את חולשתו של הנאהב.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
180
606169
3657
זה לא אומר להפוך לזוג עצוב של בינוניות.
10:09
(Laughter)
181
609826
1195
(צחוק)
10:11
That's pretty bad.
182
611021
2070
זה לא עד כדי כך גרוע.
10:13
On the contrary,
183
613091
1332
להיפך.
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
184
614423
2766
יש המון קסם ואושר בעידון.
10:17
I refer specifically to a kind of humor that is unfortunately underused.
185
617189
4049
אני מתכוון במיוחד לסוג של הומור שלצערי אינו נפוץ.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
186
621238
2877
הוא מין שירה של ליגלוג מכוון.
10:24
I refer to self-mockery.
187
624115
2781
אני מתכוון לליגלוג עצמי.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
188
626896
2821
בשביל זוג שאינו כבול או נתמך
10:29
by the constraints of tradition,
189
629717
2077
על-ידי אילוצי המסורת,
10:31
I believe that self-mockery
190
631794
1548
אני מאמין שליגלוג עצמי
10:33
is one of the best means for the relationship to endure.
191
633342
4353
הוא אחד האמצעים הכי טובים לקיום קשרים ארוכי-טווח.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7