Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

212,035 views ・ 2015-03-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ondrej Curilla Reviewer: Linda Magáthová
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(zvuky pralesa)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
V lete roku 2011 som ako turista
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
po prvýkrát navštívil dažďový prales na Borneu,
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
a ako si môžete predstaviť,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
to, čo ma najviac zasiahlo, bol ohromujúci zvuk pralesa.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Táto neprestajná kakofónia zvukov.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Niektoré zvuky z nej sú veľmi nápadné.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Napríklad toto je veľký vták – zobákorožec veľký,
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
toto cvrlikanie je cikáda.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Toto je rodina gibonov.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Navzájom si spievajú na veľkú vzdialenosť.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Miesto vzniku tejto nahrávky bola gibonia rezervácia,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
preto ich môžete počuť tak veľa.
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
Ale v skutočnosti najdôležitejší zvuk, ktorý z pralesa vtedy vychádzal,
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
bol zvuk, ktorý som nepostrehol,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
a vlastne nikto ho tam v skutočnosti nepostrehol.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Ako som povedal, bola to gibonia rezervácia.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Väčšinu času sa venovali rehabilitácii gibonov,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
ale taktiež museli tráviť dosť času
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
ochranou svojho územia pred ilegálnou ťažbou dreva, ktorá tam prebiehala.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
A keď odstránime zvuky pralesa,
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
a vlastne vypneme gibony, hmyz a ostatné,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
v pozadí nahrávky, čo ste po celý čas počúvali
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
bol zvuk motorových píl z veľkej diaľky.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Majú tam troch strážcov na plný úväzok, rozostavených okolo rezervácie,
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
ktorých prácou je chrániť ju pred ilegálnou ťažbou.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Jedného dňa, keď sme ako turisti išli na prechádzku do lesa,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
vo vzdialenosti 5 minút chôdze
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
sme narazili na niekoho, kto práve pílil strom,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
5 minút chôdze, niekoľko sto metrov od stanice rangerov.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Nepočuli zvuk motorových píl,
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
pretože, ako ste počuli, prales je veľmi, veľmi hlučný.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Zarazilo ma to ako absolútne neprijateľné, že v dnešnej dobe,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
len pár sto metrov od stanice rangerov v rezervácii,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
vlastne nikto nemôže začuť, ako niekto naštartuje motorovú pílu.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Znie to ako nemožné, ale je to naozaj tak.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Takže ako zastavíme ilegálnu ťažbu dreva?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Je naozaj pokušením technika – inžiniera, vždy prísť s high-tech,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
super bláznivým high-tech riešením,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
ale v skutočnosti ste v dažďovom pralese.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Musí to byť jednoduché, musí to byť škálovateľné,
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
a keď sme tam boli, všimli sme si,
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
že všetko, čo sme potrebovali, bolo už tam.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Mohli sme vybudovať systém, ktorý by nám to umožnil zastaviť,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
s použitím toho, čo už tam je.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Kto tam bol? Čo už bolo v pralese?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Nuž, mali sme ľudí.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Mali sme tam na to určenú skupinu, troch strážcov na plný úväzok,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
ktorých úlohou bolo ísť a zastaviť to,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
ale tí len potrebovali vedieť, čo sa deje v pralese.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Skutočným prekvapením, a to bolo veľké,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
bolo to, že v pralese bol signál.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Bolo pokrytie mobilným operátorom, ďaleko, uprostred ničoho.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
Hovoríme o stovkách kilometrov od najbližšej cesty,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
určite tam nie je elektrina, ale mali veľmi dobré mobilné pokrytie.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
Títo ľudia v mestečkách boli celú dobu na Facebooku,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
surfovali na webe na svojich telefónoch,
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
a to ma istým spôsobom priviedlo na myšlienku,
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
využiť zvuk pralesa,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
programovo vybrať zvuk motorových píl,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
keďže ľudia ich nemôžu počuť,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
a poslať výstrahu.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Ale musíte mať zariadenie, s ktorým môžete ísť hore na stromy.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Takže ak môžeme použiť nejaké zariadenie, ktoré by počúvalo zvuky pralesa,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
pripojilo sa k mobilnej sieti, ktorá tam je,
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
a poslalo výstrahu ľuďom v teréne,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
tak to by mohlo byť pre nich riešením tohto problému.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Ale porozprávajme sa chvíľu o záchrane dažďového pralesa,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
pretože to je niečo, čo určite všetci sústavne počúvame.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Ľudia z mojej generácie počúvali o záchrane pralesa
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
od svojho detstva,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
a zdá sa, že posolstvo sa vôbec nezmenilo:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Musíme zachrániť dažďový prales, je to super urgentné,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
tie počty futbalových ihrísk, ktoré sa zničili za včerajšok,
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
a predsa nám dnes zostala asi polovica pralesa,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
a máme potenciálne urgentnejšie problémy, ako napr. klimatické zmeny.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Ale v skutočnosti, to je málo známy fakt, ktorý som si ani ja vtedy neuvedomoval:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
odlesňovanie zodpovedá za viac skleníkových plynov
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
ako všetky lietadlá, vlaky, autá, nákladiaky a lode na Zemi spolu.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
Je to druhým najväčším pôvodcom klimatických zmien.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Taktiež, podľa Interpolu,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
až 90 % ťažby, ktorá sa deje v dažďových pralesoch,
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
je ilegálna ťažba, ako tá, ktorú sme videli.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Takže ak pomôžeme ľuďom v pralese presadiť pravidlá, ktoré tam sú,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
tak naozaj môžeme výrazne odhryznúť z tých 17 %
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
a potenciálne vytvoriť značný efekt v krátkej dobe.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Môže to byť najlacnejšia, najrýchlejšia cesta v boji s klimatickými zmenami.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
A tu je systém, ktorý si predstavujeme.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Vyzerá to super hight-tech.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
V momente, ako sa motorová píla ozve v lese,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
zariadenie zachytí jej zvuk
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
a pošle výstrahu štandardnou GSM sieťou, ktorá tam už existuje,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
rangerovi v teréne,
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
ktorý tak môže zasiahnuť v reálnom čase a zastaviť ťažbu.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Už to nie je o chodení von a nachádzaní vyrezaných stromov.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Nie je to o pozeraní na stromy zo satelitu
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
v oblasti, ktorá bola vyťažená holorubom,
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
je to intervencii v reálnom čase.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Ako som povedal, je to najlacnejšie a najrýchlejšie riešenie,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
ale v skutočnosti, ako ste videli, oni to nevedeli spraviť,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
takže to možno nebolo až také lacné a rýchle.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Ale ak by zariadenia na stromoch boli vlastne mobilné telefóny,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
mohlo by to byť celkom lacné.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Mobilné telefóny sa zahadzujú po stovkách miliónov každý rok,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
stovky miliónov len v samotných Spojených štátoch,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
nepočítajúc zvyšok sveta, čo by sme samozrejme mali,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
ale v skutočnosti, mobilné telefóny sú vynikajúce.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Sú plné senzorov.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Môžu počúvať zvuky pralesa.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Musíme ich ochrániť.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Musíme ich dať do takéhoto boxu, ako vidíte tu,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
a musíme ich dobíjať.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Dobíjanie je jednou z najväčších technických výziev
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
s ktorou sme sa museli popasovať,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
pretože dobíjanie mobilu v korune stromu,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
akýkoľvek druh solárnej energie v korune stromu,
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
bolo dosiaľ nevyriešeným problémom,
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
a toto je jedinečný dizajn solárneho panelu, ktorý tu vidíte,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
ktorý taktiež zostavený z recyklovaných vedľajších produktov priemyselnej výroby.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Toto sú pásiky, ktoré sa odrezávajú.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
To som ja, ako to skladám celé dokopy
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
v garáži mojich rodičov.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Ďakujem veľmi pekne, že mi to dovolili robiť.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Ako vidíte, tu je zariadenie hore na strome.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Odtiaľto vidíte, že sú dosť dobre ukryté,
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
ďaleko hore v korune stromu.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
To je dôležité, pretože hoci dokážu zachytiť zvuk píly
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
na kilometrovú vzdialenosť,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
čo im dovoľuje pokryť zhruba 3 km2,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
ak by ich niekto vzal, územie by zostalo nechránené.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Takže, funguje to vlastne?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Aby sme to otestovali, zobrali sme to späť do Indonézie,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
nie na to isté miesto, ale inde
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
do inej gibonej rezervácie,
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
ktorá bola denne ohrozená ilegálnou ťažbou.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Hneď na druhý deň to zachytilo zvuky motorových píl.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Dokázali sme zachytiť výstrahu v reálnom čase.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Dostal som e-mail na môj telefón.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Práve sme sa šplhali na strom a všetci sa práve dostali späť dolu.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Všetci tí chlapíci fajčili cigarety,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
a keď som dostal e-mail, a oni všetci stíchli,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
naozaj bolo počuť motorovú pílu,
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
veľmi veľmi slabo v pozadí,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
ale nikto si to do toho momentu nevšimol.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
A tak sme sa zobrali a šli sme zastaviť tých drevorubačov.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Bol som dosť nervózny.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Toto je moment, keď sme dorazili do blízkosti miesta, kde sa nachádzali.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Toto je moment, kde vidíte, že už aj ľutujem
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
možno celé moje snaženie.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Nie som si istý, čo je na druhej strane kopca.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Ten chlap je oveľa statočnejší ako ja.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Ale on šiel, tak som musel aj ja, kráčal som hore
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
a prešiel cez kopec
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
a prichytil drevorubačov pri čine.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Pre nich to bolo prekvapenie –
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
nikdy predtým ich nikto nevyrušil –
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
bola to pre nich taká pôsobivá udalosť,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
že, ako sme počuli od našich partnerov, sa tam už odvtedy neukázali.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Boli to naozaj skvelí chlapi.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Ukázali nám priebeh celej operácie
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
a v teréne nás presvedčili o tom,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
že keď sa ukážete v reálnom čase a zastavíte tých ľudí,
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
je to dostatočne odstrašujúce na to, aby sa nikdy nevrátili.
08:01
So --
163
481529
1556
Takže –
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Ďakujem. (potlesk)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Správa o tom sa rozšírila, zrejme preto, že sme to povedali mnohým ľuďom,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
a potom sa začali diať skutočne úžasné veci.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Ľudia z celého sveta nám začali posielať e-maily, telefonovať.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Videli sme, že ľudia z celej Ázie,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
ľudia z Afriky, z južnej Ameriky,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
nám hovorili, že by to tiež vedeli využiť,
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
a dôležité je
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
zistenie, že to, čo sme považovali za výnimku,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
že v pralese bol celkom dobrý mobilný signál,
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
dozvedeli sme sa, že to nie je nič výnimočné.
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
a že obzvlášť je to na okrajoch pralesov, ktoré sú práve najviac ohrozené.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
A potom sa stalo niečo naozaj úžasné,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
a to, že nám ľudia začali posielať ich vlastné staré mobilné telefóny.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Takže teraz máme systém,
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
kde môžeme použiť ľudí v teréne, ľudí, ktorí sú už tam,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
ktorí môžu vylepšiť a využiť existujúce pripojenie na sieť,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
a používame staré mobilné telefóny, ktoré nám posielajú
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
ľudia z celého sveta,
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
ktorí chcú, aby ich telefóny robili niečo iné vo svojom druhom živote.
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
A ak sa dá nejaké zariadenie kompletne recyklovať,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
tak my veríme, že je to plne znovu použité zariadenie.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Čiže znova, toto nevzniklo ako nejaké high-tech riešenie.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Toto vzišlo z využitia toho, čo už existuje,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
a som plne presvedčený, že ak by to neboli mobilné telefóny,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
stále bude existovať niečo,
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
na čom možno vystavať podobné riešenia,
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
ktoré môžu byť veľmi efektívne v novom kontexte.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Ďakujem veľmi pekne!
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7