Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

توفر وایت: چه چیزی می تواند جنگل های بارانی را حفظ کند؟ تلفن همراه قدیمی شما

211,907 views

2015-03-03 ・ TED


New videos

Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

توفر وایت: چه چیزی می تواند جنگل های بارانی را حفظ کند؟ تلفن همراه قدیمی شما

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: Leila Ataei
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(سر و صداهای جنگل بارانی)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
در تابستان سال ۲۰۱۱، به عنوان یک توریست،
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
من برای اولین بار از جنگل‌های بارانی جزیره بورنئو دیدن کردم
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
و همانطور که شما احتمالا تصور می‌کنید،
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
این صداهای غیرقابل تحمل جنگل بود که بیشتر به گوش من می‌رسید.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
صداهای خشن و ناهنجار پیوسته شنیده می‌شود.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
چیزی که واقعا قابل توجه است.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
مثل این پرنده بزرگ که یک نوک شاخی گرگدنی است.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
این وزوزو یک جیرجیرک دشتی است.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
این خانواده گیبون‌هاست.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
آنها واقعا از فاصله‌های دور برای هم آواز می‌خوانند.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
جایی که این صداها ضبط شده است در واقع زیستگاه گیبون‌هاست
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
برای همین صدای بسیاری از آنها را می‌شنوید.
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
اما در حقیقت مهمترین صدایی که همان موقع از جنگل به گوش می‌رسید
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
صدایی بود که متوجه آن نشده بودم
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
در واقع هیچکس متوجه آن صدا نشده بود.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
بنابراین، همانطور که گفتم، اینجا زیستگاه گیبون‌ها بود.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
آنها بیشتر وقتشان را صرف مراقبت از گیبون‌ها می‌کنند
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
همچنین آنها باید وقت زیادی را هم صرف
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
محافظت محیط اطرافشان از چوب‌بری‌های غیرقانونی کنند که در اطراف آنها انجام می‌شود.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
پس اگر ما صدای جنگل را ضبط کنیم
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
و واقعا صدای گیبون‌ها، حشرات، و جانوران دیگر را پایین بیاوریم
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
در پس زمینه، در کل زمان ضبط، صدایی را که شما می‌شنوید
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
صدای اره برقی از فاصلههای بسیار دور است.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
آنها سه نگهبان تمام وقت داشتند که در اطراف پناهگاه نگهبانی می‌دادند.
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
کسانی که وظیفه‌شان در واقع محافظت در برابر چوب‌بری‌های غیرقانونی بود.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
یک روز، ما دوباره به عنوان گردشگر، پیاده به سوی جنگل رفتیم،
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
پس از پنج دقیقه پیاده‌روی
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
اتفاقی به شخصی برخورد کردیم که مشغول اره کردن پایین یک درخت بود،
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
فقط پنج دقیقه پیاده‌روی و فقط چند صد متر دورتر از ایستگاه نگهبانان جنگل
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
نگهبانان نمی‌توانستند صدای اره برقی را بشنوند،
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
زیرا همانطور که شما شنیدید، سروصدای جنگل خیلی خیلی بلند است.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
این واقعا برای من قابل قبول نیست که در دنیای مدرن امروزی،
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
فقط چند صد متر دورتر از ایستگاه نگهبانان جنگلی در پناهگاه ،
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
وقتی شخصی اره برقی‌اش را روشن می‌کند، در حقیقت کسی قادر به شنیدن صدای آن نیست.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
این غیرممکن به نظر می‌رسد، اما واقعیت دارد.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
پس چگونه می‌توانیم چوب‌بری‌های غیرقانونی را متوقف کنیم؟
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
این موضوع واقعا وسوسه کننده بود، به عنوان یک مهندس، همیشه همراه با فناوریهای پیشرفته،
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
و راه‌حل‌های بسیار پیشرفته،
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
اما در حقیقت شما در یک جنگل بارانی هستید.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
این باید ساده باشد، این باید به آسانی حل شود،
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
زمانی که آنجا بودیم چیزی که متوجه شدیم این بود که
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
هرچیزی که به آن نیاز داشتیم، تا بحال همانجا بوده است.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
باید سیستمی می‌ساختیم که به ما اجازه دهد تا این صدا را متوقف کنیم
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
با استفاده از چیزهایی که تابحال همانجا بوده است
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
چه کسی آنجا بود؟ چه چیزی الآن در جنگل است؟
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
خوب، ما مردم را داشتیم.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
ما آن گروه را داشتیم که به آنجا اختصاص داشتند، سه نگهبان جنگل تمام وقت،
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
که به ر متوقف کردن چوب‌برهایی غیر قانونی اختصاص داشتند.
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
اما آنها فقط نیاز داشتند که بدانند چه چیزی در داخل جنگل اتفاق می افتد.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
شگفتی بزرگی که از همه بزرگتر است،
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
این بود که در داخل جنگل راه‌های ارتباطی بود،
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
خدمات تلفنی در وسط آن ناکجا آباد وجود داشت.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
داریم درباره جایی صحبت می‌کنیم که صدها کیلومتر از نزدیکترین جاده‌ها و مسیرها فاصله داشت
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
اینجا مسلما الکتریسیتهای وجود نداشت، اما خدمات تلفنی بسیار خوبی داشتند.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
این افراد در شهرها تمام وقتشان را در فیس بوک بودند.
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
آنها با تلفن همراهشان وبگردی می‌کردند،
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
و این چیزی بود که من را به فکر انداخت که در واقع ممکن خواهد بود
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
تا از صداهای جنگل استفاده کنیم
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
صدای اره برقی‌ها را با برنامه جمع کنیم،
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
چون مردم نمی‌توانستند صدای آنها را بشنوند،
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
و یک هشدار بفرستیم.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
اما باید ابزاری داشته باشید که از درختان بالا برود.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
پس اگر بتوانیم از ابزارهایی برای شنیدن صدای جنگل استفاده کنیم،
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
که با استفاده از شبکه‌ای که آنجا وجود دارد به تلفنهای همراه متصل شود
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
و هشداری را برای مردم روی زمین ارسال کند،
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
شاید می‌توانستیم راه‌حلی را برای این مشکل آنها پیدا کنیم.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
اما اجازه بدهید تا در باره حفاظت از جنگلهای بارانی صحبت کنیم
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
چون این چیزی است که ما مطمئنا برای همیشه میشنویم
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
مردم هم نسل من درباره حفاظت از جنگلهای بارانی شنیده‌اند
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
از زمانی که ما بچه بودیم
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
و به نظر می‌رسد که پیام هرگز تغییر نکرده است:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
باید جنگلهای بارانی را حفظ کنیم، بسیار ضرروری است،
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
این زمینهای فوتبال امروزی، در گذشته تخریب شده بودند.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
و امروز که اینجا هستیم، حدود نیمی از جنگلهای بارانی باقی مانده‌اند.
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
و احتمالا مشکلات مهمتری مثل تغییرات آب وهوایی داریم
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
اما در واقع، این حقیقتی است که کمتر شناخته شده و من آن موقع درک نمی‌کردم:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
جنگل‌زدایی تاثیرب سیار بیشتری روی گازهای گلخانه‌ای دارد
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
نسبت به تاثیری که همه هواپیماها، قطارها، ماشینها ، کامیونها و کشتیها باهم دارند
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
این دومین عامل مهم درتغییرات آب و هوایی است.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
همچنین براساس گزارشهای پلیس بین‌الملل
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
بیش از %۹۰ چوب بری‌های که در جنگلهای بارانی انجام می‌شود
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
چوب‌بری غیرقانونی است، مثل همان چوب‌بری غیر قانونی که ما دیدیم.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
پس اگر بتوانیم به مردمی که در جنگل هستند کمک کنیم تا قوانینی را که وجود دارند اجرا کنند،
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
در حقیقت توانسته ایم تا ۱۷% آن را از بین ببریم
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
و احتمالا تاثیر مهمی در مدت زمان کمی خواهد داشت.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
و این احتمالا ارزان‌ترین و سریعترین روش برای مقابله با تغییرات آب و هوایی است.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
بنابراین، این همان سیستمی است که ما تصور می‌کردیم.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
به نظر بسیار پیشرفته می‌رسد.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
به محض اینکه صدای اره برقی در جنگل شنیده شود،
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
این وسیله صدای اره برقی را می‌گیرد،
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
و هشداری را از طریق شبکه تلفن استاندارد موجود ارسال می‌کند
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
به نگهبانانی که در محل هستند
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
فردی که می‌تواند بلافاصله در محل حاضر شود و چوب بری را متوقف کند.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
این درباره این نیست که ببیرون بروی و درختی را که بریده شده پیدا کنی.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
این درباره دیدن درختی با استفاده از ماهواره‌ها نیست
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
در محدوده‌ای که کاملا درختان بریده شده‌اند
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
این در‌باره مداخله به موقع در محل است.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
به همین دلیل من گفتم که این ارزان‌ترین و سریع‌ترین روش انجام این کار است
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
اما در واقعیت همانطورکه شما هم دیدید، آنها قادر به انجام این کار نبودند،
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
پس احتمالا خیلی هم ارزان و سریع نیست.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
اما اگر ابزارهایی که در داخل درختان هستند واقعا تلفن همراه بودند،
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
این واقعا ارزان قیمت بود
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
تلفنهای همراه توسط صدها میلیون نفر هر روزه دور انداخته می‌شوند،
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
صدها میلیون تلفن همراه فقط در ایالات متحده امریکا
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
بدون در نظر گرفتن مابقی کشورها، که البته باید در نظر گرفته شوند
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
اما در حقیقت، تلفنهای همراه عالی هستند.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
آنها پر از حسگر هستند.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
آنها می‌توانند به صدای جنگل گوش دهند.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
فقط ما باید مراقب آنها باشیم.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
باید آنها را در داخل جعبه ای قرار دهیم که اینجا می‌بینید،
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
و باید آنها را شارژ نگه داریم
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
شارژ نگه داشتن آنها یکی از بزرگترین چالشهای مهندسی است.
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
که باید به آن رسیدگی می‌کردیم
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
زیرا شارژ نگه داشتن تلفن همرا در زیر سایه درختان
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
با استفاده از هرنوع باتری خورشیدی در زیر سایه درختان
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
مشکلی بود که تا آن زمان حل نشده بود،
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
و به همین دلیل، این یک پنل خورشیدی منحصر به فرد است که شما اینجا می‌بینید
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
که در واقع از محصولات بازیافتی فرعی یک روند صنعتی است
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
و اینها نوارهایی هستند که بریده شده‌اند
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
و این منم که همه اینها را کنار هم قرار دادم
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
در گاراژ خانه والدینم،
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
خیلی از پدر و مادرم متشکرم که به من اجازه انجام این کار را دادند.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
همانطور که می‌بینید، این همان وسیله است در بالای یک درخت.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
چیزی که شما از اینجا می‌بینید،احتمالا ، این هست که این ابزار خیلی خوب پنهان شده است.
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
در بالا و زیر سایه درخت در فاصله‌ای دور
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
این مهم است، چون هرچند این وسیله می‌تواند صدای اره برقی را بشنود
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
در فاصله‌های بیشتر از یک کیلومتر،
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
به آنها اجازه می‌دهد که مساحتی در حدود سه کیلومترمربع را پوشش دهند.
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
اگر کسی آنها را بگیرد، آن ناحیه بدون محافظت می‌شود
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
پس آیا این واقعا کار می‌کند؟
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
خوب، برای آزمایش آن، آن را به اندونزی برگرداندیم،
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
نه به جایی شبیه آنجا، ولی جایی دیگر
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
به یک زیستگاه دیگر از گیبون‌ها
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
که هر روز توسط چوب‌برهای غیر قانونی تهدید می‌شود.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
در دومین روز، سر و صداهای اره برقی‌های غیر قانونی را دریافت کرد.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
بلافاصله توانستیم هشداری را دریافت کنیم
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
من ایمیلی بر روی تلفن همراهم دریافت کردم.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
در واقع، ما فقط از درخت بالا رفتیم. همه فقط بر روی زانو خم شده بودند.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
همه این مردان سیگار می کشیدند،
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
و بعد من ایمیلی دریافت کردم و همه ساکت شدند،
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
و در حقیقت شما صدای اره برقی را می‌شنوید
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
صدای بسیار ضعیفی در پس زمینه،
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
اما هیچکس تا آن لحظه متوجه آن نشده بود
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
و بعد پایین آمدیم تا این چوب‌برها را متوقف کنیم
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
من خیلی عصبی بودم.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
این لحظه‌ای است که خیلی به جایی که چوب برها بودند نزدیک بودیم .
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
این لحظه‌ای است که شما می توانید بفهمید من از چه چیزی افسوس می‌خورم
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
شاید از کل تلاش و کوششم.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
من واقعا مطمئن نیستم که آنطرف تپه چه چیزی است.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
آن مردان بسیار از من شجاع‌تر هستند.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
اما او رفت، و من هم باید می‌رفتم، به سمت بالا
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
و در واقع، او بالای تپه رفت،
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
و کار چوب برها ر ا قطع کرد.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
برای آنها، کاملا غیر منتظره بود--
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
آنها هرگز، هیچ وقت قبل از این دچار وقفه نشده بودند--
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
و این برای آنها یک واقعه تاثیرگذار بود،
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
و از همکارانمان شنیدیم که از آن زمان به بعد، آنها باز نگشته‌اند.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
آنها در واقع مردان بزرگی بودند.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
آنها به ما نشان دادند که کل عملیات چگونه کار می‌کنند،
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
و چیزی که آنها به واسطه آن، در آن محل ما را متقاعد کردند این بود که
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
اگر شما بتوانید به موقع در محل حضور یابید و مانع مردم شوید،
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
این برای ترساندن آنها کافی است آنها دیگر باز نخواهند گشت.
08:01
So --
163
481529
1556
بنابراین--
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
متشکرم.(تشویق)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
خبراین موضوع پخش شد، احتمالا به این دلیل که ما به مردم زیادی در این باره خبر دادیم،
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
و بعد، چیزهای خیلی عجیبی اتفاق افتاد.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
مردم از سرتاسر دنیا، به ما ایمیل فرستادند و تماس گرفتند.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
چیزی که ما دیدیم، مردم از آسیا،
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
از آفریقا، آمریکای جنوبی،
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
آنها به ما گفتند که آنها می توانند از این وسیله هم استفاده بکنند،
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
و چیزی که مهمتر بود،
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
چیزی که ما فهمیدیم، فکر می کردیم که احتمالا باید استثنایی باشد،
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
در داخل جنگل ها خدمات تلفنی نسبتا خوبی بود.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
این استثنایی نبود، که ما گفتیم،
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
و آن به ویژه در پیرامون جنگل هایی است که بیشتر در معرض خطر هستند.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
و بعد چیزی واقعا شگفت انگیز اتفاق افتاد،
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
و آن، این بود که مردم شروع به فرستادن تلفن های همرا ه قدیمی اشان برای ما کردند.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
پس در حقیقت چیزی که ما اکنون داریم یک سیستم است
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
جایی که ما می توانیم از مردم استفاده کنیم مردمی که هم اکنون وجود دارند،
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
آنهایی که می توانند هم ارتباط را توسعه دهند و هم از آن استفاده کنند،
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
و ما از تلفن های همراه قدیمی که برای ما فرستاده می شوند استفاده می کنیم
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
توسط مردم از سرتاسر دنیا
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
که می خواهند موبایل هایشان کار دیگری در زندگی بعدی اشان انجام دهند،
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
تا صحبت کردن.
و اگر بقیه ابزارها هم بتوانند کاملا بازیافت شوند،
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
پس ما باور خواهیم داشت که این یک وسیله ی کاملا بازیافت پذیر است
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
بنابراین، این وسیله به واسطه ی راه حل های فوق پیشرفته تولید نشده است.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
فقط با استفاده از ابزارهایی که در حال حاضر وجود دارند تولید می شود.
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
و من کاملا متقاعد شدم که اگر تلفن های همراه نبودند،
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
که همیشه قرار است به اندازه کافی باشند
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
که شما بتوانید راه حل مشابه ایجاد کنید
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
که با مفهوم جدیدی بتواند بسیار کارآمد باشد.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
خیلی از شما متشکرم
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7