Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Paula Puskadi
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Az esőerdő hangjai)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
2011 nyarán turistaként
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
először látogattam el a borneói esőerdőkbe,
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
és el tudják képzelni,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
milyen lenyűgöző hangok várnak ott az emberre.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Folyamatos hangzavar van.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Némelyek kiemelkednek a többi közül.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Például itt ez a nagy, orrszarvcsőrű madár.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Ez a zümmögés, egy kabóca.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Ez egy gibboncsalád hangja.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Nagy távolságokból énekelnek egymásnak.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Ezt a felvételt egy gibbonrezervátumban rögzítettem,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
ezért is hallani ilyen sokat belőlük,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
valójában viszont a legfontosabb zaj, ami akkor az erdőből jött,
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
amit akkor észre sem vettem,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
sőt, senki más sem.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Tehát ez egy gibbonrezervátum.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
A legtöbb időt a gibbonok rehabilitációjára szentelik,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
de szintén sok időt kell fordítaniuk
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
a környezetük védelmére, az illegális fakitermelők elleni küzdelemre.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
És ha figyeljük az erdő hangját,
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
de lehalkítjuk a gibbonokat, a rovarokat, és a többit,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
a felvételen, a háttérben egész idő alatt
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
egy távoli láncfűrész hangja volt hallható.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Három főállásban dolgozó őrt alkalmaztak ezen a menedékhelyen,
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
hogy megvédjék azt az illegális fakitermelőktől,
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
mikor egy nap turistákként, sétálni mentünk az erdőbe,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
és öt percnyi sétára sem voltunk,
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
mire belefutottunk egy emberbe, aki épp akkor vágott ki egy fát,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
öt percnyire, és csak pár száz méterre az őrállomástól.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Képtelenség volt hallani a láncfűrészeket,
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
mert, amint azt önök is hallhatták, az erdő nagyon, nagyon hangos.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Elfogadhatatlannak éreztem, hogy a mai modern világban,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
csak néhány száz méterre egy természetvédelmi őr állomásától,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
ne lehessen meghallani, ha valaki beindít egy láncfűrészt.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Lehetetlennek hangozott, de sajnos mégis igaz volt.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Hogy végezzünk jogtalan kitermeléssel?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Mérnökként nagyon csábító egy high-tech,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
szuper-király high-tech megoldás,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
de itt, az esőerdőben vagy.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Egyszerűnek, megoldhatónak kell lennie,
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
és amire ottlétünkkor jöttünk rá,
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
hogy minden kellékünk már eleve kéznél volt.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Építhetünk egy olyan rendszert, ami segíti a leállítást,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
a már ott lévő dolgok felhasználásával.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Ki volt ott? Mi volt már eleve ott az erdőben?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Megvoltak az embereink.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Ott volt az az elszánt csapat, a három főállású őrrel,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
akik készen álltak mindezt leállítani,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
csak azt kellett tudniuk, hogy mi történik kint az erdőben.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Az igazi meglepetés az volt,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
hogy volt térerő az erdőben.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Volt telefonkapcsolat a semmi közepén.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
A legközelebbi úttól több száz kilométerre,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
ahol nincs villany, de nagyon jó a térerő,
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
ezek az emberek egész nap a Facebook-on lógtak,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
a telefonjaikon interneteztek,
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
úgyhogy elgondolkodtam, hogy igazából lehetséges lenne
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
az erdő hangjait felhasználva,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
egy programmal kiszűrni a láncfűrész hangját --
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
mert az emberek azt nem hallják --
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
és küldeni egy figyelmeztetést.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
De szükség van egy készülékre, fent a fák között.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Szóval ha lenne pár készülék, ami az erdő hangjait figyeli,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
kapcsolódna az adott helyi hálózatra,
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
és figyelmeztetést küldene az embereknek,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
ami talán megoldást nyújtana az ott élőknek.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
De beszéljünk egy picit az esőerdők megmentéséről,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
mert mindig csak erről hallunk.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Az én generációm már gyerekkora óta
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
az esőerdők megmentéséről hall,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
és úgy tűnik, az üzenet sosem változik:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Meg kell mentenünk az esőerdőket, ez nagyon sürgős,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
sok focipályányi terület pusztult el tegnap.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
És mégis itt vagyunk, az esőerdőknek már csak kb. a fele van meg,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
és jelenleg sokkal égetőbb problémák vannak, például a klímaváltozás.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Valójában viszont ez a kevésbé ismert tény az, amit akkor nem vettem észre:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
Az erdőirtás jelentős adaléka a megnövekedett üvegházhatásnak,
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
mint a világ összes repülője, vonata, autója, kamionja és hajója összesen.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
A második legnagyobb oka a klímaváltozásnak.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Az Interpol szerint
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
az esőerdőkben végzett fakivágások 90 százaléka
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
illegális, pont úgy, ahogyan azt az előbb láttuk.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Így ha segíthetünk az ott élőknek betartatni az ottani szabályokat,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
akkor jelentősen lefaraghatunk abból a 17%-ból,
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
és rövid távon jelentős hatást érhetünk el
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Ez lehet a legolcsóbb és leggyorsabb út a klímaváltozás elleni harcban.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Íme a rendszer, amit elképzeltünk.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Igazi high-tech kinézet.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Amint a láncfűrész hallható lesz az erdőben,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
a készülék érzékeli a láncfűrész hangját,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
ami figyelmeztetést küld a GSM hálózaton, ami már eleve ott van,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
a terepen lévő őrnek,
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
aki azonnal odamehet, és megállíthatja a fakivágást.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Többé nem arról van szó, hogy már kivágott fát találnak.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Nem műholdról látják a fát, ott,
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
ahol már tarra vágták az erdőt,
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
hanem azonnali beavatkozásról szól.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Ahogy mondtam, ez a legolcsóbb és a leggyorsabb módja,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
de valójában, ahogyan láthatták, nem tudták megcsinálni,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
így nem lehet olyan olcsó és gyors.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
De ha a készülékek mobiltelefonok lennének,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
az már nagyon olcsó lenne.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Több száz millió mobilt dobnak el évente,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
egyedül csak az USA-ban,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
nem számítva a világ többi részét, amit szintén nem lehet kihagyni,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
pedig a mobiltelefonok nagyszerűek.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Tele vannak érzékelőkkel.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Képesek az erdők hangjára figyelni.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Meg kell őket védenünk.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Behelyezzük ezeket egy ilyen dobozba,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
és fel is kell tölteni őket.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
A feltöltés az egyik legnagyobb mérnöki kihívás,
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
amivel meg kell birkóznunk,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
mert telefont tölteni egy lombkorona alatt,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
akármilyen napelemmel egy lombkorona alatt,
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
egy, ezidáig megoldatlan probléma volt,
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
és ez az az egyedi napelemes dizájn, amit itt látnak,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
ami egyébként újrahasznosított ipari melléktermékből készült.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Levágott csíkok.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Ez vagyok én, amint összerakom
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
a szüleim garázsában.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Nekik köszönhetem, hogy ezt megengedték.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Amint láthatják, ez egy készülék egy fán.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Amit innen látnak, az az, hogy, ez egy eléggé rejtett valami
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
ott fent a fán, ha messziről nézzük.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Ez fontos, mert bár képesek a láncfűrész hangját kiszűrni
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
kilométeres távolságból is,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
három négyzetkilométeres területet lefedve,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
ha valaki elvinné onnan őket, a terület védtelenné válna.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Szóval, ez tényleg működik?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Nos, hogy leteszteljük, visszavittük Indonéziába,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
nem ugyanoda, hanem máshová,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
egy másik gibbonrezervátumba,
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
amit naponta fenyeget az illegális fakivágás.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Már a második napon meghallotta az illegális láncfűrész hangját.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Sikeres valósidejű riasztást kaptunk.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Egy emailt a telefonomra.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Igazából éppen csak, hogy akkor jöttünk le a fáról.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
A fickók dohányoztak,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
és akkor kaptam egy emailt, és mindannyian lecsendesedtünk,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
és tényleg hallottuk a láncfűrészt,
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
nagyon, nagyon halkan a háttérben,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
de egészen addig senki sem vette észre.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
És rögvest elindultunk, hogy leállítsuk a favágókat.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Nagyon ideges voltam.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Ekkor értünk nagyon közel a favágókhoz.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Ez volt az a pillanat, ahol tényleg megbántam
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
az egész kalandot.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Nem igazán tudom, hogy mi van a hegy másik oldalán.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Az a fickó sokkal bátrabb nálam.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
De ő elindult, úgyhogy nekem is menni kellett,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
ő átment a hegyen,
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
és tetten érte a favágókat.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Számukra ez igazi meglepetés volt,
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
azelőtt még soha senki nem szakította őket félbe,
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
annyira hatásos volt számukra,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
hogy a kollégák elmondása szerint azóta se tértek vissza.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Nagyszerű emberek voltak.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Megmutatták nekünk, hogyan működik a haditerv,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
és ami ott nagyon meggyőző volt,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
hogy amint megjelensz és leállítod az embereket,
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
az már olyan elrettentő, hogy nem is jönnek vissza.
08:01
So --
163
481529
1556
Szóval ...
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Köszönöm. (Taps)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Elterjedt a hír, valószínűleg mert sokaknak elmondtuk,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
és aztán valami elképesztő dolog történt.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
A világ minden tájáról kezdtek nekünk e-maileket, hívásokat küldeni.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Ázsiától,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
Afrikán át, Dél-Amerikáig szóltak,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
hogy ezt ők is tudnák hasznosítani,
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
és ami a legfontosabb,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
rájöttünk, hogy rendkívülinek gondoljuk azt,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
hogy az erdőben is ilyen jó volt a térerő.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Aztán szóltak, hogy ez nem kivételes,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
és az a rész az erdők szélén van, ami egyben a legfenyegetettebb is.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Aztán csodálatos dolog történt,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
az emberek elkezdtek nekünk használt mobiltelefonokat küldeni.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Mára már van egy rendszerünk,
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
ahol embereket használhatunk a földön, akik már eleve ott vannak,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
akik használhatják és fejleszthetik a meglévő kapcsolatot,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
és régi mobilokat használunk, amiket nekünk küldtek
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
a világ minden tájáról,
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
akik örülnek, ha a régi telefonjuk valami másra is használható,
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
mondhatni.
És ha a készülék teljesen újrahasznosítható lenne,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
akkor teljes lenne a körforgás.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Szóval ez nem egy high-tech megoldás.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Azt használtuk, ami már eleve adott,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
és meg vagyok róla győződve, hogy ha nem is telefonnal,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
de valami mással megoldható
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
egy hasonlóan jó eredmény,
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
ami új környezetbe helyezve is hatékony.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Nagyon szépen köszönöm!
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7