Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Annika Bidner
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Ljud från regnskogen)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
Sommaren 2011
turistade jag i Borneos regnskogar för första gången,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
och som ni kan föreställa er,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
var det dess öronbedövande ljud som hänförde mig mest.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Det är en konstant kakafoni av ljud.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Men en del sticker ut.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Exempelvis den rödnäbbade hornkorpen.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Surrandet kommer från en cikada.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Här har vi en familj gibbonapor.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
De sjunger till varandra över långa avstånd.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Ljuden spelades in i ett reservat för gibbonapor,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
det är därför man hör så många,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
men det viktigaste ljudet
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
var det som jag inte noterade,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
och faktum är att ingen annan heller hade noterat det.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Detta var, som sagt, ett gibbonreservat.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
I första hand rehabiliterar de gibbonapor,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
men de måste också lägga mycket tid på
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
att skydda sig mot den illegala avverkning som sker i området bredvid.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Så om vi tar regnskogens ljud,
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
dämpar lätena från aporna, insekterna, är det andra,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
som oavbrutet hörs i bakgrunden,
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
avlägsna ljud av motorsågar.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Reservatet hade tre vakter som patrullerade parken på heltid
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
för att vakta mot illegal avverkning,
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
och en dag, vandrade vi genom skogen,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
och efter fem minuters promenad,
stötte vi på en person som höll på att såga ner träd
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
bara några hundra meter från reservatet.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
I reservatet hade de inte hört motorsågarna,
eftersom de överröstades av skogens ljud.
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Jag finner det oacceptabelt att vi i vår moderna tid,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
bara några hundra meter från reservatet,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
inte kunde höra motorsågar som startades.
Det låter omöjligt, men var faktiskt sant.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Hur stoppar vi då illegal avverkning?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Som ingenjör är det frestande att fundera på en
galen teknisk lösning,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
men vi befinner oss ju i regnskogen.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Lösningen måste vara enkel och skalbar,
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
vi insåg även att
allting vi behövde redan fanns på plats.
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Vi skulle kunna bygga ett system för att stoppa det här
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
genom att använda det som fanns.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Vem fanns där? Vad fanns där?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Jo, vi hade folk.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Vi hade de tre heltidsanställda vakterna,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
som var engagerade i arbetet,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
men de behövde veta vad som pågick ute i skogen.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Den stora överraskningen för oss,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
var att vi kunde koppla upp oss.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Det fanns mobilnätverk långt där ute i obygden.
Vi pratar hundratals kilometer från närmaste väg,
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
där fanns ingen elektricitet, men mobiluppkopplingen var god,
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
de som bor i städerna använder Facebook hela tiden,
de surfar på Internet via mobiltelefoner,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
och det fick mig att fundera kring möjligheterna
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
att fånga upp regnskogens ljud,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
programmeringsmässigt avskilja motorsågsljuden,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
för folk kan inte höra dem,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
och skicka ett larm.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Men man måste ha en enhet som kan monteras i träden.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Så om vi kunde hitta en enhet som kunde plocka upp ljuden i skogen,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
ansluta till mobilnätverket,
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
och skicka larm till folk på marken,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
kunde det kanske vara en lösning.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Men låt mig säga några ord kring att rädda regnskogen,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
för det är något alla definitivt hört talas om i evigheter.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Min generation har matats med detta
sedan vi var barn,
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
och budskapet verkar aldrig ändras:
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Vi måste rädda regnskogarna, det brådskar, skog motsvarande x antal fotbollsplaner
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
höggs ner igår.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
och trots det, finns ungefär hälften av regnskogarna fortfarande kvar,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
och vi har mer akuta problem, som till exempel klimatförändringar.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Några fakta som jag inte kände till då är att:
Skogsavverkning står för mer växthusgaser
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
än all världens flygplan, tåg, bilar, lastbilar och fartyg tillsammans.
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
Den har näst störst påverkan på klimatförändringarna.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Och, enligt Interpol,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
sker så mycket som 90 procent av regnskogsavverkningen
illegalt, precis som den vi blev vittnen till.
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Om vi kan hjälpa de som lever i dessa områden att tillämpa regelverket,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
då skulle vi kunna reducera dessa 17 procent
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
och på kort sikt kunna ha stor påverkan.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Det kan vara det billigaste och snabbaste sättet att bekämpa klimatförändringar.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Här är systemet vi tänkt oss.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Det ser tekniskt ut.
I samma ögonblick som en motorsåg hörs,
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
plockar enheten upp ljudet,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
skickar ett larm via det befintliga gsm-nätet
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
till en skogsvaktare i området
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
som ger sig iväg för att stoppa avverkningen.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Det handlar inte längre om att leta upp de träd som redan fällts.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Eller att se enstaka träd från en satellitbild
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
över skogsområden som skövlats,
det handlar om att ingripa i realtid.
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Jag tyckte detta var det snabbaste och billigaste sättet,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
men människorna
hade ingen möjlighet att agera, så det var varken billigt eller snabbt.
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Men om enheterna i träden var mobiltelefoner,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
skulle det kunna bli billigt.
Hundratals miljoner mobiltelefoner skrotas varje år,
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
hundratals miljoner bara i USA,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
oräknat övriga världen,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
men, mobiltelefoner är fantastiska.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
De har mängder med sensorer.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
De kan fånga upp skogens ljud.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Men de behöver skyddas.
Vi placerar dem i en sån här låda,
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
och vi måste strömförsörja dem.
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Det var en av de större utmaningarna
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
vi stod inför,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
att kunna strömförsörja mobiltelefoner i trädtopparna,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
solcellsdrivna enheter i trädkronorna
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
var ett ännu olöst problem,
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
detta är den unika solpanelen,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
som är byggd av återvunna biprodukter från industrin.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Det här är avklippta remsor av paneler.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Här håller jag på att montera dem
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
hemma i mina föräldrars garage.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Jag vill tacka dem för att de lät mig hålla till där.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Här är enheten monterad i ett träd.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Som ni ser sitter de ganska väl dolda
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
uppe i trädtopparna.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Det är viktigt, för även om de kan fånga upp ljuden från motorsågar
på upp till en kilometers avstånd,
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
vilket gör att de täcker cirka tre kvadratkilometer,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
blir området oskyddat, om de plockas ner.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Så, funkar det i verkligheten då?
För att testa det reste vi tillbaka Indonesien,
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
inte till samma plats som förra gången,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
utan till ett annat gibbonreservat,
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
som också hotades av den illegala avverkningen.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Redan under dag två fångade enheten upp motorsågsljud.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Larmet kom i realtid.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Jag fick ett mejl till mobilen.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Vi hade precis klättrat ner från träden och alla var nere på marken.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Vi pausar och killarna röker,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
och när jag får mejlet tystnar alla,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
och då hör vi också motorsågarna
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
mycket svagt i fjärran,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
men vi hade inte hört det innan.
Vi skyndade iväg för att stoppa skogshuggarna.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Jag var ganska nervös.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
I detta ögonblick närmar vi oss platsen.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Här ser ni att jag faktiskt ångrar
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
att vi dragit igång hela projektet.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Jag vet inte vad som finns på andra sidan kullen.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Den där killen är mycket modigare än jag.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Men han gick, så jag var tvungen att följa efter,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
han tog sig över kullen,
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
och tog skogshuggarna på bar gärning.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
De blev så överraskade -
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
de hade aldrig tidigare blivit avbrutna -
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
och det gjorde så pass stort intryck på dem,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
att de inte återvänt till platsen.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
De var faktiskt trevliga killar.
De visade oss hur de jobbar,
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
och de övertygade oss om att
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
om man dyker upp vid rätt tillfälle,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
kan det räcka för att avskräcka dem från att återvända.
08:01
So --
163
481529
1556
Så ...
Tack. (Applåder)
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Händelsen spreds, förmodligen för att vi berättade för alla,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
och därefter hände något förbluffande.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Folk från hela världen började ringa och mejla oss.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Människor i Asien,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
människor i Afrika och Sydamerika,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
sade att de ville använda tekniken,
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
och det viktigaste av allt,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
det vi trott var ovanligt,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
att mobiltäckningen var så bra i skogen.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Folk sade att det inte var ovanligt,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
och att det är ytterområdena av skogarna som är mest hotade.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Därefter skedde något otroligt,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
folk började skicka sina gamla mobiltelefoner till oss.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Så nu har vi en lösning
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
med människor som redan finns på plats,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
som både kan utveckla och använda det,
och som byggts av gamla mobiltelefoner
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
som skänkts av människor från hela världen
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
som vill att deras avlagda telefoner återanvänds och får ett nytt liv.
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
Om resten av materialet kan återanvändas,
då tror vi att det kan utgöra ett eget kretslopp.
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Detta gjordes alltså inte utifrån någon form av spetsteknik.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Det byggdes istället av det som redan fanns,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
och jag är helt övertygad om att är det inte mobiltelefoner,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
som det alltid kommer att finnas tillräckligt av
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
så kommer man bygga liknande lösningar
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
som kan bli effektiva i andra miljöer.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Tack så mycket.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7