Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

212,035 views ・ 2015-03-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Tassinari Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Suoni della foresta pluviale)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
Nell'estate del 2011, da turista,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
ho visitato la foresta pluviale del Borneo per la prima volta,
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
e come potete immaginare
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
quello mi ha colpito di più è stato il suono travolgente della foresta.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
C'è una costante cacofonia di suoni.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Alcune cose saltano all'orecchio.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Per esempio, questo è un uccello grande, un bucero rinoceronte.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Questo è il frinio di una cicala.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Questa è una famiglia di gibboni.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
In realtà stanno cantando l'un l'altro a grande distanza.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Li ho registrati in una riserva di gibboni,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
ecco perché ne sentite così tanti.
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
Ma il suono più importante della foresta in quel momento
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
è quello che non avevo notato,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
in realtà nessuno lo aveva notato.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Come ho detto, era una riserva di gibboni.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
La maggior parte del tempo riabilitano i gibboni,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
ma devono anche dedicare molto tempo
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
alla protezione dell'area dal disboscamento illegale.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Quindi se prendiamo il suono della foresta
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
e togliamo quello dei gibboni, degli insetti e del resto,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
in sottofondo, per tutto il tempo della registrazione che avete sentito,
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
c'è il suono di una motosega in lontananza.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
C'erano tre guardie a tempo pieno a controllare questo santuario
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
che dovevano di fatto controllare il disboscamento illegale.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Un giorno abbiamo fatto un'escursione nella foresta
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
e in cinque minuti di camminata
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
ci siamo imbattuti in uomini che stavano abbattendo un albero,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
cinque minuti a piedi, a pochi metri dalla sede delle guardie.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Non erano riusciti a sentire le motoseghe,
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
perché come avete sentito, la foresta è molto, molto rumorosa.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Ho trovato inaccettabile che al giorno d'oggi,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
a poche centinaia di metri dalla sede delle guardie, dentro un santuario,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
nessuno potesse sentire se qualcuno avvia una motosega.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Sembra impossibile, ma è assolutamente vero.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Allora come fermare il disboscamento illegale?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
In quanto ingegnere, sono sempre molto tentato dal trovare
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
un'assurda soluzione high-tech.
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
Ma di fatto siamo nella foresta pluviale.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Deve essere semplice, deve essere fattibile.
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
Un'altra cosa che abbiamo notato è che
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
tutto quello che ci serviva era già là.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Potevamo creare un sistema di controllo
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
usando quello che già c'era.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Chi c'era? Cosa c'era già nella foresta?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Beh, delle persone.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
C'era questo gruppo impegnato, tre guardie a tempo pieno
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
impegnate a controllare,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
che avevano solo bisogno di sapere cosa avviene nella foresta.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
La vera sorpresa, questa è grossa,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
è che nella foresta c'era connessione.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Il cellulare aveva linea là fuori, nel bel mezzo del nulla.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
A centinaia di km di distanza dalla strada più vicina,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
certo non c'è elettricità, ma c'è un ottimo segnale di rete.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
La gente nei centri abitati era su Facebook tutto il tempo,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
navigavano su Internet con i telefoni.
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
Questo mi ha fatto riflettere sulla effettiva possibilità
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
di usare i suoni della foresta,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
registrare i suoni delle motoseghe con un programma
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
perché non si riescono a sentire,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
e mandare un allarme.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Ma serve un dispositivo da mettere sugli alberi.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Quindi, se abbiamo un dispositivo per ascoltare i suoni della foresta,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
da connettere alla rete di cellulari,
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
che invii un allarme alla gente sul posto,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
forse abbiamo una soluzione al problema.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Soffermiamoci un attimo sulla salvaguardia della foresta pluviale,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
perché sicuramente tutti ne sentiamo parlare da sempre.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
La mia generazione ne sente parlare
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
fin dall'infanzia,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
e sembra che il messaggio non sia mai cambiato:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
dobbiamo salvare la foresta pluviale, è un emergenza,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
ieri è stato distrutto l'equivalente di tot campi da calcio.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Eppure oggi siamo qui, con circa la metà della foresta pluviale
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
e abbiamo problemi più urgenti, come il cambiamento climatico.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
In realtà c'è una cosa che allora non avevo capito:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
la deforestazione produce più gas a effetto serra che l'insieme
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
di tutti gli aerei, i treni, le macchine, i camion e le navi del mondo.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
È il secondo principale fattore al cambiamento climatico.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Inoltre, secondo l'Interpol
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
circa il 90 per cento del disboscamento della foresta pluviale
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
è illegale, proprio come quello a cui abbiamo assistito noi.
Quindi se si riesce a aiutare la gente sul posto ad applicare le regole esistenti,
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
potremmo incidere pesantemente su quel 17 per cento
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
e potenzialmente avere un enorme impatto nel breve periodo.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Può essere il modo più economico e veloce di combattere il cambiamento climatico.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Ed ecco il sistema che abbiamo immaginato.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Sembra super high-tech.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Quando si sente il suono di una motosega nella foresta,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
il dispositivo lo cattura,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
invia un allarme tramite la normale rete GSM che c'è già
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
a una guardia sul campo
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
che può arrivare in tempo reale e fermare il disboscamento.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Non si tratta più di andare a cercare l'albero che viene abbattuto,
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
nè di vedere un albero dal satellite
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
in una zona che è stata disboscata,
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
è un intervento in tempo reale.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Ho detto che è il modo più economico e veloce.
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
In realtà, come avete visto, non sono riusciti ad applicarlo,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
forse non è così economico e veloce.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Ma se i dispositivi sugli alberi fossero dei cellulari,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
sarebbe davvero economico.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Centinaia di milioni di cellulari vengono buttati via ogni anno,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
centinaia di milioni solo negli Stati Uniti,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
senza contare il resto del mondo, cosa che dovremmo fare.
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
Di fatto i cellulari sono perfetti.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Sono pieni di sensori.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Possono ascoltare i suoni della foresta.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Certo, vanno protetti.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Vanno messi in una scatola come quella che vedete,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
e vanno ricaricati.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Ricaricarli è una delle maggiori sfide ingegneristiche
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
che abbiamo affrontato,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
perché ricaricare un cellulare, e ogni tipo di energia solare,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
sotto la chioma di un albero
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
era un problema ancora irrisolto,
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
ed è questo speciale pannello solare che vedete qui,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
costruito da sottoprodotti riciclati di un processo industriale.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Queste strisce vengono tagliate.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Questo sono io che metto tutto insieme,
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
nel garage dei miei genitori.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Grazie davvero per avermi permesso di farlo.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Come vedete questo è un dispositivo su un albero.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Qui vedete che da lontano restano ben nascosti
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
dalla chioma dell'albero.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
È importante perché anche se riescono a sentire il suono della motosega
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
fino a un km di distanza,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
e così riescono a coprire circa tre chilometri quadrati,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
se qualcuno li toglie, l'area non sarebbe più protetta.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Quindi, funziona davvero?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Per provarlo siamo tornati in Indonesia,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
non nello stesso posto, in un altro punto,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
in un'altra riserva di gibboni
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
minacciata tutti i giorni dal disboscamento illegale.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Il secondo giorno ha registrato suoni di motoseghe illegali.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Abbiamo ricevuto un allarme in tempo reale.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Ho ricevuto un'email sul cellulare.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
In realtà eravamo appena saliti e scesi dall'albero.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Tutti stavano fumando una sigaretta,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
poi ho ricevuto l'email, e tutti sono rimasti in silenzio,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
e si sentiva proprio la motosega
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
davvero, molto piano in sottofondo,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
ma nessuno l'aveva notata fino a quel momento.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
E allora ci siamo avviati per fermare i disboscatori.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Ero molto nervoso.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
In questo momento eravamo molto vicini ai disboscatori.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Questo il momento in cui mi pento
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
un po' dell'impresa.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Non sono sicuro di cosa ci sia al di là di questa collina.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Lui è molto più coraggioso di me.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
È andato avanti quindi l'ho seguito,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
e infatti è arrivato oltre la collina,
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
e ha fermato i disboscatori in azione.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Loro erano a bocca aperta...
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
Non erano mai stati interrotti.
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
È stato talmente impressionate
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
che, abbiamo saputo, non sono più ritornati.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
In realtà erano in gamba.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Ci hanno mostrato come funziona il loro lavoro,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
e ci hanno convinto
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
che arrivare in tempo reale e fermare la gente,
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
è un deterrente sufficiente a non farla tornare.
08:01
So --
163
481529
1556
Quindi...
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Grazie. (Applausi)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Si è sparsa la voce, forse perché lo abbiamo detto a tutti,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
ed è iniziata una reazione incredibile.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Gente da tutto il mondo ha iniziato a scriverci e chiamarci.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Abbiamo notato che persone dall'Asia,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
dall'Africa, dal Sud America,
ci hanno detto che sarebbe servito anche a loro,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
E ancor più importante,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
quello che pensavamo fosse un'eccezione,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
che nella foresta ci fosse una buona rete,
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
ci hanno detto che non lo è
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
e che le foreste sono maggiormente minacciate ai margini.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Poi è successo qualcosa di meraviglioso,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
la gente ha iniziato a inviarci cellulari usati.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
E ora abbiamo un vero e proprio sistema
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
in cui usiamo le persone a terra, che sono già sul posto
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
che possono migliorare e usare la connessione esistente.
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
E usiamo i cellulari vecchi che ci mandano
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
le persone di tutto il mondo
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
perché i cellulari facciano qualcos'altro in una seconda vita,
in un certo senso.
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
E se il resto del dispositivo si può riciclare,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
diventa un intero dispositivo di riciclo creativo.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Quindi ripeto, non abbiamo inventato una soluzione high-tech.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Abbiamo usato quello che era già disponibile,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
e sono fermamente convinto che, se non con telefoni,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
ci sarà sempre qualcosa di disponibile
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
con cui sviluppare soluzioni simili,
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
che siano molto efficaci in altri contesti.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Grazie.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7