Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arinta Puspitasari Reviewer: Gita Arimanda
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Riuh suara hutan hujan)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
Pada musim panas tahun 2011, sebagai turis,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
untuk pertama kalinya saya mengunjungi hutan hujan di pulau Kalimantan,
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
dan seperti yang Anda kira,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
riuh suara hutannya lah yang paling mengejutkan saya.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Terdengar suara hiruk-pikuk yang terus berbunyi.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Ada beberapa suara yang terdengar menonjol.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Misalnya, suara ini adalah suara burung yang besar, burung rangkong badak.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Bunyi dengung ini adalah suara jangkrik.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Ini adalah sekawanan siamang.
Mereka bernyanyi ke satu sama lain dari kejauhan.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Tempat suara ini direkam adalah kawasan suaka untuk siamang,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
makanya suara mereka banyak terdengar,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
tetapi suara yang paling penting yang berasal dari hutan waktu itu adalah
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
suara yang tidak saya sadari,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
dan bahkan tidak seorang pun memperhatikan suara tersebut.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Ini adalah cagar alam untuk siamang.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Tugas utama mereka adalah merehabilitasi siamang.
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
Akan tetapi, kebanyakan waktu mereka dihabiskan
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
untuk mencegah penebangan liar yang terjadi di hutan.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Jika kita hilangkan suara-suara di hutan
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
lalu kita turunkan volume suara siamang, serangga-serangga, dan lainnya,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
ternyata ikut terekam
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
suara gergaji mesin di kejauhan.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Ada tiga orang penjaga yang ditempatkan di suaka ini
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
yang tugasnya khusus untuk mencegah penebangan liar.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Lalu suatu hari, kami berjalan, sebagai turis, masuk ke dalam hutan.
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
Setelah lima menit berjalan,
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
kami menjumpai beberapa orang yang baru saja menebang pepohonan,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
sekitar beberapa ratus meter dari pos penjagaan hutan.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Mereka tak dapat mendengar gergaji mesinnya.
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
Sebab, seperti yang Anda dengar, hutannya sangatlah riuh ramai.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Yang tidak bisa diterima adalah di masa modern seperti sekarang ini,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
hanya beberapa ratus meter dari pos penjaga suaka, di wilayah suaka,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
tak ada seorang pun yang mendengar ketika seseorang menggunakan gergaji mesin.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Seperti tak masuk akal, tapi itulah yang terjadi.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Bagaimana kita menghentikannya?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Sebagai seorang insinyur, saya kerap terdorong untuk memunculkan solusi
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
berteknologi canggih yang gila,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
tapi sayangnya, ini hutan hujan tropis.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Solusinya harus mudah dan bisa dibuat massal.
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
Selama kami di sana, kami menemukan bahwa
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
semua yang kami butuhkan ada di sana.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Kita bisa membangun sebuah sistem yang bisa mencegahnya
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
dengan menggunakan apa yang ada di sana.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Siapa dan apa yang ada di sana?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Kita punya orang-orang.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Kita punya kelompok tiga orang yang bertugas untuk menjaga,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
dan mencegah penebangan liar.
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
Tapi mereka butuh sesuatu untuk tahu yang terjadi di dalam hutan.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Yang mengejutkan, dan ini cukup penting,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
jaringan ponsel masuk sampai ke dalam hutan.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Jaringan ponsel sampai ke tempat-tempat yang tak dihuni.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
Bahkan sampai beberapa ratus kilometer dari jalanan terdekat.
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
Sudah pasti tidak ada listrik, tapi ada jaringan ponsel yang amat bagus.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
Penghuni sekitar hutan sering memakai Facebook.
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
Mereka menjelajah internet lewat ponsel.
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
Saya berpikir bahwa sangat memungkinkan
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
untuk memanfaatkan suara-suara dari hutan,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
ambil suara gergaji mesinnya dengan program,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
karena tidak bisa didengar orang,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
lalu mengirimkan peringatan.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Tapi kita harus punya alat yang dipasang di atas pohon.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Jika kita punya alat untuk menangkap suara riuh hutan,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
menghubungkannya ke jaringan ponsel yang ada,
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
lalu mengirim peringatan pada orang-orang,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
mungkin masalah ini bisa terselesaikan.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Mari sejenak kita berbicara tentang perlindungan hutan hujan.
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
Kita sudah sering mendengar hal ini didengungkan di mana-mana.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Generasi saya kerap mendengar pesan tentang perlindungan hutan
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
sejak kami kecil.
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
Dan, pesannya tidak pernah berubah:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Kita harus lindungi hutan, ini perlu diutamakan.
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
Area seluas beberapa lapangan bola sudah hancur kemarin.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Dan saat ini, hanya sekitar separuh hutan hujan yang tersisa.
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
Kita juga dihadapkan pada perubahan iklim yang bisa menjadi permasalahan besar.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Ada fakta yang tidak saya ketahui ketika itu:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
Penebangan hutan menghasilkan gas rumah kaca lebih banyak
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
dari pesawat, kereta, mobil, truk, dan kapal di seluruh dunia.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
Ini adalah kontributor perubahan iklim tertinggi kedua.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Juga, disebutkan oleh Interpol,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
sebanyak 90 persen penebangan yang terjadi di hutan hujan tropis
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
adalah penebangan liar, seperti yang tadi kita saksikan.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Maka, jika kita membantu orang-orang di hutan untuk menegakkan aturan di sana,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
kita bisa mengurangi yang 17 persen ini,
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
dan bisa berdampak sangat baik dalam jangka pendek.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Ini bisa jadi cara paling murah dan cepat untuk mengatasi perubahan iklim.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Ini sistem yang kami bayangkan.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Terlihat canggih.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Pada saat terdengar suara gergaji mesin dari hutan,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
alat ini mengambil suara gergaji itu,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
lalu mengirimkan peringatan melalui jaringan GSM standar yang tersedia
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
ke penjaga hutan yang bertugas di lapangan
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
yang bisa langsung menghentikan penebangan tersebut.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Ini bukan lagi tiba di lokasi dan menemukan pepohonan yang sudah ditebang.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Bukan lagi melihat area yang sudah dibabat habis
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
melewati satelit,
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
ini tentang mencegah pada saat penebangan langsung.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Kenapa saya bilang cara ini paling murah dan cepat,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
padahal mereka belum berhasil melakukannya,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
jadi mungkin tidak terlalu murah dan cepat.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Tapi jika perangkat yang kita tempatkan di pepohonan adalah ponsel,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
solusi ini bisa tergolong murah.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Ponsel banyak dibuang oleh ratusan juta orang tiap tahunnya.
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
Ratusan juta orang tersebut hanya di AS saja.
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
Kita belum menghitung yang lainnya, yang juga perlu kita hitung.
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
Jadi, ponsel itu sangat hebat.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Banyak sensor di dalamnya.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Ia dapat merekam suara dari dalam hutan.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Kita memang harus menjaganya.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Kita harus letakkan di dalam kotak seperti ini
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
dan perlu dinyalakan.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Sumber dayanya jadi salah satu tantangan teknis terbesar
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
yang harus kita hadapi,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
Sebab, menyalakan sebuah ponsel di bawah kanopi pohon,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
dengan tenaga surya di bawah kanopi pohon,
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
adalah masalah yang belum terpecahkan.
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
Dan rancangan sumber tenaga surya unik yang Anda lihat ini
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
dibuat dari produk samping proses industri yang didaur ulang.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Ini adalah kepingan-kepingan yang sudah dipotong.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Ini saya, ketika sedang menyatukannya
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
di garasi orang tua saya.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Berkat mereka saya bisa melakukan ini.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Seperti yang Anda lihat, ini adalah perangkatnya ketika di atas pohon.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Jika diamati, perangkat tersebut cukup tersamarkan
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
di kanopi pohon dari kejauhan.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Ini penting, karena meski alat ini bisa mendengar suara gergaji mesin
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
dari sejauh satu kilometer,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
sehingga melingkupi luas area kira-kira 3 km persegi,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
jika seseorang mengambilnya, area itu jadi tidak terlindungi lagi.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Jadi, apakah perangkat ini bekerja?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Untuk mengujinya, kami kembali ke Indonesia.
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
Bukan di tempat yang sama, tapi di tempat lain
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
suaka margasatwa untuk siamang juga
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
yang setiap harinya terancam dengan adanya penebangan liar.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Di hari kedua, alat ini menangkap suara gergaji mesin ilegal.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Kami dapat peringatan langsung saat itu
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
dari surel yang masuk ke ponsel saya.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Saat itu kami baru saja memanjat pohon itu dan baru kembali dari sana.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Ketika itu orang-orang sedang merokok,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
lalu saya mendapat surel dan semua terdiam.
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
Lalu terdengarlah suara gergaji mesin
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
amat sangat sayup dari kejauhan.
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
Tak seorang pun memperhatikannya sebelumnya.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
Lalu kami pergi untuk menghentikan para penebang ini.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Saya sangat gugup ketika itu.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Ini saat kami berada sangat dekat dengan para penebang.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Ini saat saya menyesali,
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
mungkin, keseluruhan kerja keras kami ini.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Saya tidak yakin apa yang terjadi di balik bukit ini.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Orang itu jauh lebih berani dari saya.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Dia terus jalan, jadi saya harus mengikutinya ke atas,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
dan dia sudah sampai di puncak bukit
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
dan menghentikan para penebang.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Bagi mereka, sungguh mengejutkan --
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
belum pernah sekalipun mereka ketahuan --
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
jadi saat itu mereka benar-benar kaget
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
dan kami dengar mereka tidak pernah kembali lagi sejak itu.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Mereka itu sebenarnya hebat.
Mereka menunjukkan bagaimana mereka beroperasi,
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
dan mereka meyakinkan kami saat itu bahwa
jika kita bisa menangkap basah dan menghentikan mereka beraksi,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
itu sudah cukup untuk mencegah mereka kembali.
08:01
So --
163
481529
1556
Maka --
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Terima kasih. (Tepuk tangan)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Cara ini sudah tersebar, mungkin, karena kami sampaikan ke banyak orang.
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
Lalu ada hal-hal menarik yang terjadi.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Orang-orang di seluruh dunia mulai mengirimi kami surel dan menelepon kami.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Orang-orang dari seluruh Asia,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
seluruh Afrika, seluruh Amerika Selatan,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
mereka bilang mereka juga membutuhkannya.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
Dan yang paling penting,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
apa yang kami anggap mengagumkan adalah
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
di dalam hutan ada koneksi jaringan ponsel yang cukup baik.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Hal itu biasa saja, katanya,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
dan itu ada di pinggiran hutan yang areanya paling terancam.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Lalu hal yang sangat mengagumkan terjadi,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
yaitu ketika orang-orang mulai mendonasikan ponsel bekas mereka.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Yang kami punya sekarang adalah sistem
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
yang memanfaatkan orang yang sudah ada di lapangan,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
yang bisa meningkatkan dan menggunakan sambungan yang ada,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
dan kami menggunakan ponsel bekas yang dikirimkan pada kami
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
dari berbagai belahan dunia
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
yang ingin memanfaatkan ponsel bekas mereka
yang sudah tidak dipakai lagi.
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
Jika bagian ponsel yang lain bisa didaur ulang,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
maka ini adalah alat hasil daur ulang total.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Lagi-lagi, ini bukan solusi berteknologi tinggi.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Ini hanya menggunakan hal-hal yang sudah ada,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
dan saya yakin kalau bukan dengan ponsel,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
pasti ada hal lain dalam jumlah yang cukup
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
yang bisa membuat solusi yang sama
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
dan efektif dalam konteks yang baru.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Terima kasih banyak.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7