Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

212,035 views ・ 2015-03-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Rumen Lazarov Reviewer: Anton Hikov
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Шум от тропическа гора)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
През лятото на 2011, като турист,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
посетих за първи път тропическата гора на Борнео,
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
и както можете да си представите,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
най-много ме впечатлиха поразителните звуци на гората.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Има постоянна какофония от звуци.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Имаше някои неща, които изпъкнаха.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Например, това тук е голяма птица, птица носорог.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Това бръмчене е от цикада.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Това е семейство от гибони.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Всъщност си пеят един на друг на голямо разстояние.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Мястото където това е било записано е всъщност резерват за гибони,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
заради което можете да чуете много от тях,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
но в действителност най-важният звук, идващ от гората по това време
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
беше, този който не забелязах,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
и никой там не беше забелязал.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Така, както казах, това беше резерват за гибони.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Те прекарват повече от времето си във възстановяване на гибони,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
но също трябва да прекарат повече от времето си
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
пазейки своята област от незаконно сечене на дърва,
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
И ако вземем предвид звуците на гората
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
и намалим гибоните, насекомите, и останалото
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
на заден фон, през цялото време, на записите които чухте
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
е звукът на резачка на далечно разстояние.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Те имаха три редовни пазачи, които са поставени около този резерват,
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
чиято работа е да пазят срещу незаконна сеч,
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
и един ден, излязохме на разходка, като туристи, навън в гората,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
и след пет минути вървене,
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
се натъкнахме на някой, който сечеше едно дърво,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
на пет минути пеша, няколко стотин метра от станцията на горския.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Те не са могли да чуят трионите,
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
защото както чухте гората е много, много шумна.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Стори ми се доста неприемливо, че в това модерно време,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
само няколко стотин метра от станцията на горския в резерват,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
това, че никой не можеше да чуе когато някой запали резачка.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Звучи невъзможно, но всъщност, беше съвсем вярно.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
И как можем да спрем незаконната сеч?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Много е съблазнително, като инженер, винаги се сещам за супер лудо,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
високо-технологично решение,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
но в действителност вие сте в тропическа гора.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Трябва да бъде просто, трябва да бъде мащабируемо,
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
и още забелязахме, докато бяхме там,
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
че всичко, от което се нуждаехме вече беше там.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Можехме да построим система, която позволява да спрем това
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
използвайки, това което вече е там.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Кой беше там? Какво беше вече в гората?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Ами, имахме хора.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Тази група, която беше посветена, три редовни пазачи,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
които бяха посветени да отидат и да го спрат,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
но те само трябваше да знаят какво се случва в гората.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Истинската, голямата изненада,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
беше, че имаше покритие в гората.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Имаше мобилен обхват по средата на нищото.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
Говорим за стотици километри от най-близкият път,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
със сигурност няма електричество, но имаха много добър мобилен обхват,
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
тези хора в градовете са във Фейсбук през цялото време,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
те сърфират из Интернет от своите телефони,
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
и това ме накара да мисля, че всъщност е възможно
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
да използваме звуците от гората,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
да вземем звуците от трионите програмно,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
защото тези хора не могат да ги чуят,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
и да изпратят сигнал.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Но трябва да имате устройство, което е високо в дърветата.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
И ако можехме да използваме устройство за да слушаме звуците на гората,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
свързано с мрежата на мобилните телефони,
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
и да пратим сигнал на хората на земята,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
може би може да имаме решение за този проблем за тях.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Но нека за момент да поговорим за спасяването на гората,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
защото това е нещо, за което слушаме постоянно.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Хората от моето поколение, сме чували за спасяване на тропическата гора
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
от както сме били малки,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
и изглежда, че съобщението не се е променило:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
ние трябва да спасим гората, наложително е,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
толкова много футболни игрища са били унищожени вчера.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
И все пак ето ни днес, около половината от тропическите гори е останала,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
и имаме още по-наложителни проблеми като промяната на климата.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Но всъщност, това е малко известен факт, който не проумях навремето:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
Обезлесяването води до повече парникови газове,
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
отколкото всички самолети, влакове, коли, камиони и кораби взети заедно.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
Това е вторият най-висок фактор за промяна в климата.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Също, според Интерпол,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
около 90% от сечта в тропическите гори
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
е незаконна сеч, като тази която видяхме.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Aко можем да помогнем на хората в гората да приложат правилата, които са там,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
тогава можем да намалим сечта със 17%
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
и потенциално да окажем голямо влияние за кратко време.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Може да е най-евтиният, бърз начин да се справим с промените в климата.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
И ето я системата, която си представяме.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Изглежда супер високо технологична.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Моментът, когато звук от резачка се чуе в гората,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
устройството прихваща този звук,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
и изпраща сигнал на стандартната GSM мрежа, която вече е там,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
на горския в полето,
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
който може да излезе и да спре сечта в реално време.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Вече не става дума за излизане и намиране на дърво, което е било отсечено.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Не е за виждането на дърво от сателит
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
в район, който е бил напълно изсечен,
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
става дума за намеса в реално време.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Както казах това е най-евтиният, бърз начин да го направим,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
но всъщност, както видяхте, те не успяха да го направят,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
така че може да не е толкова евтино и бързо.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Но ако всъщност устройствата в дърветата бяха телефони,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
може да е много евтино.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Телефоните са изхвърлени от стотици милиони всяка година,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
стотици милиони само в САЩ,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
без да броим остатъка от света, което трябва да направим,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
но всъщност, телефоните са страхотни.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Те са пълни със сензори.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Те могат да слушат звуците на гората.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Ние трябва да ги предпазваме.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Трябва да ги поставим в тази кутия, която виждате тук,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
и трябва да ги захраним.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Захранването им е едно от най-големите инженерни предизвикателства,
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
с които трябва да се справим,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
защото захранването на телефон под навеса на дърво,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
всяко устройство с батерии под навеса на дърво,
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
беше още неразрешен проблем,
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
и това е този уникален дизайн на соларен панел,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
който всъщност е изграден от рециклирани био продукти.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Това са ивиците, които са изсечени.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Това съм аз сглобявайки,
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
в гаража на родителите ми, всъщност.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Много им благодаря, че ми позволиха това.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
И както виждате, това е устройство в дърво.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
От тук можете да видите, че те са доста добре затъмнени
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
горе в короната на дървото на разстояние.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Това е важно, защото освен, че са способни да чуят звукът на резачка
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
от километър разстояние,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
позволявайки им да покрият три квадратни километра,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
ако някой ги открадне, зоната ще остане необезопасена.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
И наистина ли работи?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Ами, за да го тестваме, го върнахме в Индонезия,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
не на същото място, но на друго,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
до друг резерват за гибони,
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
който ежедневно е заплашен от незаконна сеч.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Още на втория ден, успя да чуе звуците на незаконни резачки.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Успяхме да изпратим сигнал в реално време.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Получих имейл на телефона си.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Тъкмо се бяхме покатерили на дървото. Всички тъкмо слязоха.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Всички тези хора пушеха цигари,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
и тогава аз получих имейл, и всички замълчаха,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
и всъщност можехте да чуете резачката,
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
много, много тихо на заден план,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
но никой не го бе забелязвал до този момент.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
И тогава тръгнахме, за да спрем тези нелегални секачи.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Бях много нервен.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
В този момент, бяхме пристигнали близо до мястото където се намираха.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Това е моментът, където можете да видите как съжалявам,
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
може би всичките усилия.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Не съм много сигурен какво се намира от другата страна на хълма.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Този човек е много по-смел от мен.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Но той тръгна, така че и аз трябваше, качвайки се нагоре,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
и всъщност той стигна зад хълма,
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
и прекъсна секачите в действие.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
За тях беше голяма изненада,
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
те никога не са били прекъсвани досега,
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
това беше много впечатляващо събитие за тях,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
че разбрахме от нашите партньори, че никога не са се върнали оттогава.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Те бяха, всъщност, добри хора.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Показаха ни как цялата операция работи,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
и това, в което наистина ни убедиха на място беше,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
че ако се покажеш в реално време и спреш хората,
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
е достатъчно да ги спре, за да не се върнат.
08:01
So --
163
481529
1556
И така,
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Благодаря ви. (Аплодисменти)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Това се разчу, може би защото казахме на много хора,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
и всъщност, тогава много невероятни неща започнаха да се случват.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Хора от целия свят започнаха да ни пращат имейли, звъняха ни.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Видяхме, че хора от Азия
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
хора от Африка, хора от Южна Америка,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
казаха ни, че и те могат да го използват,
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
и това, което е най-важно,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
че намерихме това, което може да е изключително,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
в гората имаше много добро телефонно покритие.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Казаха ни, че това не е изключително,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
и особено зависи от периферията на гората, която е заплашена.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
И тогава нещо изумително се случи,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
хората започнаха да ни пращат своите стари телефони.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
И всъщност сега имаме система,
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
където можем да използваме хора на земята, хора които вече са там,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
които могат да подобрят и използват съществуващата свързаност,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
и използваме стари телефони, които ни се пращат
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
от хора по целия свят,
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
които искат телефоните им да правят нещо друго в задгробния им живот,
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
така да се каже.
И ако остатъка от устройството може да бъде рециклиран,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
тогава вярваме, че това е цялостно рециклиран продукт.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
И отново, това не се получи заради високо-технологично решение.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
То се получи от използването, на това което вече е там.
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
И съм убеден, че ако не телефоните,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
винаги ще има достатъчно неща, с които
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
може да построим подобни решения,
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
които могат да помогнат в нови контексти.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Благодаря ви много.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7