Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Krystian Aparta
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Odgłosy lasu deszczowego)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
Latem 2011 roku
pierwszy raz odwiedziłem lasy deszczowe Borneo.
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
Możecie sobie wyobrazić,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
że najbardziej uderzyły mnie przytłaczające dźwięki tego lasu.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Stała kakofonia hałasu i szumu.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Niektóre dźwięki można wyłowić.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Na przykład to tutaj to wielki ptak, dzioborożec żałobny.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
To brzęczące to cykady.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
A to jest rodzina gibonów.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Nawołują się z daleka.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Miejsce, w którym nagrałem ten dźwięk było tak naprawdę rezerwatem,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
dlatego słychać tak wiele osobników,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
ale tak naprawdę najważniejszym dźwiękiem wydobywającym się wtedy z lasu
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
był ten, którego nie usłyszałem,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
i tak naprawdę nikt go nie słyszał.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Jak mówiłem, był to rezerwat gibonów.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Główny jego cel to rehabilitacja gibonów,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
ale obsługa poświęca też wiele czasu
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
ratowaniu terenu rezerwatu przed okolicznymi nielegalnymi wyrębami drzew.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Jeśli weźmiemy dźwięk lasu,
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
i wyciszymy gibony, insekty i całą resztę,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
cały czas w tle nagrań, które słyszycie
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
był dźwięk piły słyszany z dużej odległości.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Rezerwat miał trzech etatowych strażników, których rozmieszczono na jego granicach,
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
i których praca polegała na ochronie lasu przed nielegalnym pozyskiwaniem drewna.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Pewnego dnia wyruszyliśmy do lasu, znowu jako turyści,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
i w ciągu pięciominutowego spaceru
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
natknęliśmy się na kogoś, kto właśnie ścinał drzewo,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
pięć minut piechotą, kilkaset metrów od leśniczówki.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Ale strażnicy nie usłyszeli piły,
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
bo jak słyszeliście, las jest bardzo głośny.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Było dla mnie nie do przyjęcia, że w obecnych czasach,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
kilkaset metrów od leśniczówki
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
nikt nie usłyszał, że ktoś uruchomił piłę łańcuchową.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
To brzmi nieprawdopodobnie, ale jest prawdziwe.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Jak więc możemy zatrzymać wycinkę?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Dla inżyniera użycie nowoczesnej techniki jest bardzo kuszące,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
są super-rozwiązania technologiczne,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
ale jesteśmy w lesie deszczowym.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Metoda musi być więc prosta i wielorazowa,
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
i zauważyłem, że będąc tam,
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
mieliśmy właściwie ten pomysł pod ręką.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Mogliśmy zbudować system, który pozwoli nam to zatrzymać,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
wykorzystując rzeczy, które już tam są.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Kto tam był? Co już było w lesie?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Mieliśmy ludzi.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Mieliśmy ludzi do tego zatrudnionych, trzech etatowych ochroniarzy,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
którzy mają to namierzyć i zatrzymać.
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
Muszą tylko wiedzieć, co dzieje się w lesie.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Prawdziwą, dużą niespodzianką
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
było to, że w lesie jest łączność.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
W szczerym polu był sygnał telefonu komórkowego.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
A byliśmy setki kilometrów od najbliższej drogi,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
gdzie nie ma właściwie elektryczności, ale mają dobry zasięg komórek.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
Ci ludzie cały czas używali Facebooka,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
korzystali z internetu w telefonach,
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
i to podsunęło mi pomysł, że można użyć dźwięków lasu,
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
automatyczne wyciąć z nich odgłos piły,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
którego ludzie nie mogą usłyszeć,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
i wysłać ostrzeżenie.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Ale trzeba umieścić urządzenia na drzewach.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
A więc, jeśli użyjemy tych urządzeń, aby nasłuchiwać głosów lasu,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
podłączymy je do sygnału telefonii komórkowej
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
i wyślemy ostrzeżenie do ludzi na miejscu,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
być może mamy rozwiązanie tego problemu.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Ale powiedzmy sobie chwilę o ratowaniu lasów deszczowych,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
ponieważ jest to coś, o czym wszyscy słyszeliśmy już dawno.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Moje pokolenie słuchało o ratowaniu lasów deszczowych
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
odkąd byliśmy dziećmi,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
i wygląda na to, że nic się nie zmieniło.
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Musimy chronić lasy, to super pilne,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
obszar niszczony w jeden dzień odpowiada tylu a tylu boiskom,
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
a teraz pozostało tylko około połowy lasu,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
ale my mamy potencjalne, pilniejsze problemy, takie jak zmiana klimatu.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Tak naprawdę, to mało znany fakt, o którym też wtedy nie wiedziałem,
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
ale wylesianie produkuje więcej gazów cieplarnianych,
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
niż wszystkie samoloty, pociągi, samochody, ciężarówki i statki razem.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
To drugi najważniejszy czynnik wpływający na zmiany klimatu.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Co więcej, Interpol podaje,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
że 90 procent wycinki w lasach deszczowych jest nielegalne,
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
taka jak ta, którą widzieliśmy.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Jeśli więc pomożemy ludziom egzekwować istniejące przepisy,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
to w rzeczywistości moglibyśmy szybko ograniczyć wycinkę o te 17 procent,
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
i mieć potencjalnie większy efekt w krótszym czasie.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
To może być najtańsza i najszybsza droga do walki ze zmianami klimatu.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
I to jest system, który wymyśliliśmy.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Wygląda na super zaawansowany.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Kiedy w lesie pojawi się dźwięk piły
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
i urządzenie go zarejestruje,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
wyśle ostrzeżenie przez sieć GSM, która już tam jest,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
do strażnika w tym rejonie,
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
który może znaleźć się na miejscu wycinki i ją zatrzymać.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Nie będą tylko znajdować już ściętych drzew.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Nie chodzi o oglądanie drzewa z satelity,
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
w miejscu, w którym była już wycinka,
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
chodzi o natychmiastową interwencję.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Mówiłem, że to najtańsza i najszybsza droga do tego celu,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
ale, jak widzieliście, leśnicy sobie z tym nie radzą,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
więc może to nie jest tak tanie i szybkie.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Jeśli jednak urządzeniami w drzewach byłyby telefony,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
mogłoby to być naprawdę tanie.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Co roku wyrzuca się setki milionów komórek,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
setki milionów w samych Stanach,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
nie licząc reszty świata, co oczywiście powinniśmy zrobić.
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
Ale tak naprawdę telefony nadają się do tego celu.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Są pełne sensorów.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Mogą nasłuchiwać dźwięków lasu.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Ale trzeba je zabezpieczyć.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Musimy umieścić je w pudełku, które tu widzicie,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
i je jakoś zasilać.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Zasilanie tych telefonów jest jednym z największych problemów,
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
ponieważ zasilanie komórek pod koronami drzew,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
za pomocą jakiegoś ogniwa słonecznego
było nierozwiązywalnym jak dotąd problemem.
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
Co niezwykłe, prototyp panelu, który tu widzicie,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
został stworzony z produktów z recyklingu,
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
to są powycinane z nich paski.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
To jestem ja, składający wszystko razem w garażu moich rodziców.
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Dziękuję im bardzo za umożliwienie mi zrobienia tego.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Jak widzicie, urządzenia te zakłada się na drzewa.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Widać zapewne, że wszystko jest dobrze zasłonięte
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
przez korony drzew.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
To ważne, ponieważ dzięki temu urządzenia mogą wyłapać dźwięk piły
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
z odległości ponad kilometra,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
co pozwala im na pokrycie trzech kilometrów kwadratowych,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
ale jeśli ktoś by je zauważył, teren przestałby być chroniony.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
A więc czy to działa?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
By to sprawdzić, wróciliśmy do Indonezji,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
ale w inne miejsce,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
do innego rezerwatu,
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
który był codziennie nękany przez nielegalną wycinkę.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Rano drugiego dnia urządzenie zarejestrowało dźwięk piły.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Otrzymaliśmy natychmiastowe ostrzeżenie,
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
dostałem e-maila na komórkę.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Dopiero co założyliśmy to urządzenie, wszyscy wracali.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Palili papierosy,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
a kiedy pokazałem wiadomość, uciszyli się.
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
No i usłyszeliśmy dźwięk piły,
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
bardzo słaby, gdzieś w tle.
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
Nikt go wcześniej nie usłyszał.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
Więc kiedy wyruszyliśmy, aby zatrzymać kłusowników,
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
byłem trochę zdenerwowany.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Tu dojechaliśmy do miejsca, w którym był rejestrator.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
W chwili, którą widzicie,
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
żałuję całego tego starania.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Nie byłem pewny, co znajdziemy po drugiej stronie wzgórza.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Ten facet jest odważniejszy ode mnie.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
On wszedł, więc ja też musiałem,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
i faktycznie, na wzgórzu udało nam się.
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
Przeszkodziliśmy drwalom w wycince.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Dla nich była to niespodzianka,
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
bo nigdy wcześniej nikt im nie przeszkodził.
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
Było to dla nich tak wstrząsające,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
że nasi partnerzy twierdzili, że tamci już nie wrócili.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
To byli naprawdę fajni goście.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Pokazali nam, jak cała operacja przebiega,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
a przekonało ich to,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
że możemy nadzorować las i blokować wycinkę.
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
To wystarczyło dla ich odstraszenia, już nie wrócili.
08:01
So --
163
481529
1556
Więc....
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Dziękuję. (Brawa).
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Wiadomość o tym się rozprzestrzeniła, powiedzieliśmy o tym wielu ludziom,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
i wtedy zaczęły się dziać naprawdę niesamowite rzeczy.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Ludzie z całego świata zaczęli wysyłać nam e-maile, dzwonić.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Zauważyliśmy, że ludzie z całej Azji,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
z całej Afryki i Ameryki Południowej,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
mówili nam, że przydałoby im się coś takiego.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
Co najważniejsze,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
myśleliśmy, że tego sukcesu nie da się powtórzyć,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
bo udało się tylko dlatego, że w tym lesie był dobry zasięg komórek.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Okazało się, że tak nie jest,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
bo na obrzeżach bardzo zagrożonych lasów zasięg jest właśnie świetny.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
A wtedy stało się coś naprawdę niesamowitego,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
ludzie zaczęli wysłać nam swoje stare telefony.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Więc tak naprawdę to, co teraz mamy, to system,
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
w którym możemy użyć ludzi tamtejszych,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
którzy mogą używać istniejących kanałów i ulepszać łączność,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
używając starych komórek,
wysłanych nam przez ludzi z całego świata,
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
chcących, żeby ich telefony przydały się do czegoś w swoim "drugim życiu".
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
A jeśli cała reszta urządzenia nadaje się do recyklingu,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
to jest to rozwiązanie bardzo ekologiczne.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Do tego wynalazku nie trzeba było jednak zaawansowanej technologii.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Powstał z tego, co już było dostępne,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
i jestem głęboko przekonany, że nawet jeśli nie byłyby to telefony,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
zawsze pod dostatkiem jest coś,
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
z czego można stworzyć podobne rozwiązania,
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
które byłyby bardzo skuteczne w nowej roli.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Dziękuję bardzo.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7