Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

212,035 views ・ 2015-03-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kalliopi Papa Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Ήχοι τροπικού δάσους)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
Το καλοκαίρι του 2011, ως τουρίστας,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
επισκέφτηκα για πρώτη φορά, το τροπικό δάσος του Μπόρνεο
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
και όπως μπορείτε να φανταστείτε,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
ήταν οι συναρπαστικοί ήχοι του δάσους που με εντυπωσίασαν περισσότερο.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Υπάρχει αυτή η μόνιμη κακοφωνία ήχων.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Κάποια πράγματα πράγματι ξεχωρίζουν.
Για παράδειγμα, αυτό το μεγάλο πουλί εδώ είναι ένας ρινόκερος βουκερώς.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Αυτό το βουητό είναι ένα τζιτζίκι.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Αυτή μια οικογένεια γιββώνων.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Τραγουδάνε ο ένας στον άλλον, από μεγάλη απόσταση.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Το μέρος όπου αυτό καταγράφηκε ήταν ένα καταφύγιο γιββώνων
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
γι' αυτό κι ακούτε τόσους πολλούς από αυτούς.
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
Όμως, ο πιο σημαντικός ήχος που προέρχονταν από το δάσος τότε
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
ήταν κάτι που δεν πρόσεξα,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
και στην πραγματικότητα κανείς εκεί δεν το είχε πράγματι προσέξει.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Όπως προείπα ήταν ένα καταφύγιο γιββώνων.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Ασχολούνται κυρίως με την επανένταξη των γιββώνων
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
αλλά έχουν επίσης δαπανήσει πολύ χρόνο
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
στην προστασία της περιοχής τους από την παράνομη υλοτομία.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Έτσι, αν πάρουμε τους ήχους του δάσους
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
και απομονώσουμε τους γίββωνες, τα έντομα, και τα υπόλοιπα,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
στο βάθος όλη την ώρα, στις ηχογραφήσεις που ακούσατε
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
ήταν ο ήχος ενός αλυσοπρίονου σε μεγάλη απόσταση.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Είχαν τρεις μόνιμους φύλακες τοποθετημένους γύρω απ' αυτό το καταφύγιο
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
η δουλειά των οποίων ήταν η αντιμετώπιση της παράνομης υλοτομίας,
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
και μια μέρα περπατήσαμε, πάλι σαν τουρίστες, μέσα στο δάσος
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
και μετά από πέντε λεπτά περπάτημα
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
πετύχαμε κάποιον τη στιγμή που έκοβε ένα δέντρο,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
πέντε λεπτά δρόμος, μερικές εκατοντάδες μέτρα από το σταθμό δασοφυλάκων.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Δεν μπορούσαν να ακούσουν τα αλυσοπρίονα
γιατί όπως ακούσατε, το δάσος είναι πολύ θορυβώδες.
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Μου φάνηκε εντελώς απαράδεκτο πως σε αυτή τη σύγχρονη εποχή,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
μόλις μερικές εκατοντάδες μέτρα από το σταθμό των δασοφυλάκων,
σ' ένα καταφύγιο,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
κανείς δεν μπορούσε να ακούσει όταν κάποιος έβαζε μπρος ένα αλυσοπρίονο.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Ακούγεται απίθανο, κι όμως ήταν αρκετά αληθινό.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Λοιπόν, πως σταματάμε την παράνομη υλοτόμηση;
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Είναι δελεαστικό, ως μηχανικός να καταλήγεις
σε μια απίστευτα τρελή, υψηλής τεχνολογίας λύση,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
όμως βρισκόμαστε μέσα στο τροπικό δάσος.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Πρέπει να είναι απλή, να είναι επεκτάσιμη
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
και έτσι αυτό που παρατηρήσαμε ενώ ήμασταν εκεί ήταν ότι,
οτιδήποτε χρειαζόμασταν ήταν ήδη εκεί.
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Μπορούσαμε να φτιάξουμε ένα σύστημα ώστε να το σταματήσουμε αυτό
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
χρησιμοποιώντας ό,τι ήταν ήδη εκεί.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Ποιος βρισκόταν εκεί; Τι υπήρχε ήδη στο δάσος;
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Λοιπόν, είχαμε ανθρώπους.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
αυτήν την αφοσιωμένη ομάδα, οι τρεις φρουροί,
που ήταν αποφασισμένοι να το σταματήσουν,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
απλά έπρεπε να γνωρίζουν τι συνέβαινε μέσα στο δάσος.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Η πραγματικά μεγάλη έκπληξη
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
ήταν πως υπήρχε σήμα στο δάσος.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Υπήρχε δίκτυο κινητής τηλεφωνίας στη μέση του πουθενά.
Μιλάμε για εκατοντάδες χιλιόμετρα από τον κοντινότερο δρόμο,
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
-δεν υπήρχε βεβαίως ρεύμα-
αλλά είχαν πολύ καλό δίκτυο κινητής τηλεφωνίας,
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
στις πόλεις ήταν όλη την ώρα στο Facebook σερφάροντας στο δίκτυο με τα κινητά τους
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
κι αυτό με έκανε να σκεφτώ πως θα ήταν εφικτό
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
να χρησιμοποιήσουμε τους ήχους του δάσους
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
πιάνοντας τους ήχους των αλυσοπρίονων, με πρόγραμμα
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
γιατί οι άνθρωποι δεν μπορούν να τα ακούσουν και να στείλουν μια ειδοποίηση.
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Όμως, χρειάζεστε μια συσκευή πάνω στα δέντρα.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Έτσι, αν χρησιμοποιήσουμε μια συσκευή για τους ήχους του δάσους,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
που να συνδέεται στο υπάρχον δίκτυο κινητής τηλεφωνίας
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
και να στέλνει ειδοποιήσεις,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
τότε ίσως να είχαμε μια λύση για αυτούς.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Ας μιλήσουμε λίγο για τη σωτηρία του τροπικού δάσους,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
επειδή είναι κάτι για το οποίο έχουμε σίγουρα ακούσει πολλές φορές.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Άνθρωποι της γενιάς μου, ακούμε γι' αυτό
από τότε που ήμασταν παιδιά
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
και όπως φαίνεται, το μήνυμα παραμένει το ίδιο:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Πρέπει να σώσουμε το τροπικό δάσος. Είναι κατεπείγον,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
αυτές οι εκτάσεις μεγέθους γηπέδων έχουν ήδη καταστραφεί.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Παρόλα αυτά σήμερα περίπου το ήμισυ του τροπικού δάσους παραμένει
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
και έχουμε πιθανώς πιο επείγοντα προβλήματα, όπως η κλιματική αλλαγή.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Όμως, να η λεπτομέρεια που κι εγώ δεν γνώριζα τότε:
η αποψίλωση των δασών παράγει περισσότερα αέρια του θερμοκηπίου
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
απ' όλα τα αεροπλάνα, τρένα, αυτοκίνητα, φορτηγά, και πλοία μαζί.
Είναι ο δεύτερος σημαντικότερος παράγοντας της κλιματικής αλλαγής.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Επίσης, σύμφωνα με την Ίντερπολ,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
μέχρι και το 90% της υλοτόμησης στα τροπικά δάση είναι παράνομη,
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
όπως αυτή που είδαμε.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Έτσι, αν βοηθήσουμε τους ανθρώπους εκεί να εφαρμόσουν τους υπάρχοντες κανόνες
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
τότε θα μπορούσαμε να μειώσουμε δραστικά αυτό το 17%,
ενδεχομένως με σημαντική επίπτωση σε μικρό χρονικό διάστημα.
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Ίσως να είναι ο φτηνότερος και γρηγορότερος τρόπος
καταπολέμησης της κλιματικής αλλαγής.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Αυτό είναι το σύστημα που σκεφτόμαστε. Μοιάζει πολύ εξεζητημένο.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Τη στιγμή που ο ήχος αλυσοπρίονου ακούγεται στο δάσος,
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
η συσκευή πιάνει αυτόν τον ήχο
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
και στέλνει μια ειδοποίηση, μέσω του υπάρχοντος δικτύου,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
σε κάποιον φύλακα στην περιοχή
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
που μπορεί πλέον να παρέμβει σε πραγματικό χρόνο και να το σταματήσει.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Δεν μιλάμε πλέον για μια περιπολία όπου θα βρούμε κάποιο κομμένο δέντρο.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Ούτε για την εικόνα δέντρου από δορυφόρο σε μια περιοχή που 'χει αποψιλωθεί.
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
αλλά για παρέμβαση σε πραγματικό χρόνο.
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Είπα, λοιπόν, πως είναι ο πιο φτηνός και γρήγορος τρόπος για να γίνει,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
όμως, όπως είδατε, δεν εφαρμόστηκε,
άρα ίσως να μην είναι τόσο φτηνό και γρήγορο.
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Εάν, όμως, είχαμε κινητά τηλέφωνα αντί για συσκευές
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
θα μπορούσε να'ναι πολύ φτηνό.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Κάθε χρόνο πετιούνται κινητά κατά εκατοντάδες εκατομμύρια,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
εκατοντάδες εκατομμύρια στις Η.Π.Α. μόνο,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
χωρίς να λαμβάνουμε υπόψη τον υπόλοιπο κόσμο, που θα 'πρεπε φυσικά,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
όμως, τα κινητά τηλέφωνα είναι θαυμάσια.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Είναι γεμάτα αισθητήρες.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Μπορούν ν' ακούσουν τους ήχους του δάσους.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Πρέπει όμως να τα προστατέψουμε.
Να τα τοποθετήσουμε σε αυτό εδώ το κουτί
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
και πρέπει να τα φορτίζουμε.
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Η φόρτιση ήταν η μεγαλύτερη μηχανολογική πρόκληση
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
που είχαμε να αντιμετωπίσουμε
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
γιατί η φόρτιση ενός κινητού κάτω από τα δέντρα
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
με οποιαδήποτε μορφή ηλιακής ενέργειας
παρέμενε μέχρι και σήμερα ένα ανεπίλυτο πρόβλημα.
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
Εδώ βλέπετε αυτό το μοναδικό σχέδιο ηλιακού πλαισίου,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
φτιαγμένο επίσης από ανακυκλωμένα υλικά, υποπροϊόντα βιομηχανικών διαδικασιών.
Αυτές είναι κομμένες λωρίδες.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Εδώ είμαι εγώ που τα συναρμολογώ,
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
στο γκαράζ των γονιών μου, για την ακρίβεια.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Τους ευχαριστώ πολύ που μου το επέτρεψαν.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Όπως μπορείτε να δείτε, αυτή είναι μια συσκευή πάνω στο δέντρο.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Μπορείτε ίσως να δείτε από εδώ πως είναι σχετικά καλά κρυμμένες,
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
πάνω στα δέντρα, σε απόσταση.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Αυτό είναι σημαντικό διότι, αν και μπορούν
να ακούν αλυσοπρίονα σε απόσταση ενός χιλιομέτρου
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
μπορούν να καλύψουν μέχρι και τρία τετραγωνικά χιλιόμετρα,
εάν κάποιος τα έπαιρνε η περιοχή θα έμενε απροστάτευτη.
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Λοιπόν...
δουλεύει στην πραγματικότητα;
Για να το δοκιμάσουμε, πήγαμε πίσω στην Ινδονησία,
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
όχι στο ίδιο μέρος, αλλά σε κάποιο άλλο,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
σ' ένα άλλο καταφύγιο γιββώνων,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
που απειλείται καθημερινά από την παράνομη υλοτόμηση.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Τη δεύτερη κιόλας μέρα
κατέγραψε παράνομους θορύβους από αλυσοπρίονα.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Ειδοποιηθήκαμε σε πραγματικό χρόνο.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Έλαβα ένα e-mail στο κινητό μου.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Μόλις που είχαμε ανέβει πάνω στο δέντρο. Οι υπόλοιποι είχαν κατέβει.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Όλοι αυτοί οι τύποι καπνίζουν τσιγάρα,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
και μετά λαμβάνω ένα e-mail και όλοι σωπαίνουν,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
μάλιστα μπορείτε ν' ακούσετε το αλυσοπρίονο πολύ αμυδρά στο βάθος,
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
κάτι που κανείς δεν είχε προσέξει μέχρι εκείνη τη στιγμή.
Κι έτσι φύγαμε για να σταματήσουμε αυτούς τους υλοτόμους.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Ήμουν αρκετά νευρικός.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Αυτή είναι η στιγμή που έχουμε φτάσει κοντά στους υλοτόμους.
Αυτή είναι η στιγμή που μπορείτε να δείτε πως είμαι απαισιόδοξος
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
για όλη αυτό το εγχείρημα.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Δεν ξέρω τι υπάρχει στην άλλη πλευρά του λόφου.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Αυτός ο τύπος είναι πολύ πιο γενναίος από εμένα.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Προχώρησε, έτσι τον ακολούθησα ανηφορίζοντας,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
όπου πράγματι έφτασε στην κορυφή του λόφου
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
και διέκοψε τους υλοτόμους εν ώρα δράσης.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Γι' αυτούς, ήταν τέτοια η έκπληξη
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
-ποτέ στο παρελθόν δεν τους είχαν ξαναδιακόψει-
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
ήταν τόσο εντυπωσιακό γι' αυτούς
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
που δεν ξαναεμφανίστηκαν, όπως μάθαμε απ' τους συνεργάτες μας
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Ήταν σπουδαίοι άνθρωποι.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Μας έδειξαν πως δουλεύει η όλη επιχείρηση,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
κι αυτό που πραγματικά μας έπεισε αμέσως ήταν,
πως αν τους πιάσεις την ώρα που εργάζονται
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
είναι αρκετά αποτρεπτικό γι' αυτούς ώστε να μην ξανάρθουν.
08:01
So --
163
481529
1556
Έτσι,
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Άρχισε να γίνεται γνωστό, πιθανόν επειδή το είπαμε σε πολλούς ανθρώπους,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
και μετά κάποια απίστευτα πράγματα άρχισαν να συμβαίνουν.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Άνθρωποι από όλο τον κόσμο άρχισαν να μας στέλνουν e-mail, να μας τηλεφωνούν.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Αυτό που είδαμε ήταν πως άνθρωποι από όλη την Ασία,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
άνθρωποι από όλη την Αφρική και τη Νότια Αμερική
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
μας είπαν πως θα μπορούσαν να το χρησιμοποιήσουν, και το πιο σημαντικό
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
αυτό που βρήκαμε, και μπορεί να ήταν ασυνήθιστο,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
ήταν πως στο δάσος υπήρχε καλό δίκτυο τηλεφωνίας.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Μας είπαν πως αυτό δεν ήταν ασυνήθιστο,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
ιδίως περιμετρικά των δασών που απειλούνται περισσότερο.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Έπειτα συνέβη κάτι πραγματικά θαυμάσιο,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
άνθρωποι άρχισαν να μας στέλνουν τα παλιά τους κινητά.
Έτσι, αυτό που έχουμε σήμερα είναι ένα σύστημα
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
όπου μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τους ανθρώπους που βρίσκονται εκεί
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
που μπορούν να βελτιωθούν και να χρησιμοποιούν την υπάρχουσα σύνδεση
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
και χρησιμοποιούμε όλα τα παλιά κινητά που μας στέλνονται από παντού
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
από ανθρώπους που επιθυμούν μια άλλη χρήση για το παλιό κινητό τους.
Αν η υπόλοιπη συσκευή μπορεί να ανακυκλωθεί εξ ολοκλήρου
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
τότε πιστεύουμε πως έχουμε μια εντελώς επανακυκλώσιμη συσκευή.
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Έτσι ξανά, αυτό δεν είναι το αποτέλεσμα κάποιας λύσης υψηλής τεχνολογίας.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
Προήλθε από τη χρήση υλικών που προϋπήρχαν εκεί,
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
και είμαι απόλυτα πεπεισμένος πως αν δεν είναι τα κινητά,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
θα υπάρχουν πάντα αρκετά εκεί
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
ώστε να βρείτε παρόμοιες λύσεις
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
που θα είναι πολύ αποτελεσματικές σε νέες καταστάσεις.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Σας ευχαριστώ πολύ.
(Χειροκρότημα)
09:24
(Applause)
194
564676
4528
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7