Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

212,035 views ・ 2015-03-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tânia Casais Revisora: Margarida Ferreira
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Sons da floresta tropical)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
No verão de 2011, visitei, como turista,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
as florestas tropicais de Bornéu pela primeira vez,
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
E tal como devem imaginar,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
foram os sons impressionantes da floresta o que mais me marcou.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Há uma constante cacofonia.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Alguns sons sobressaem realmente.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Por exemplo, este aqui é uma grande ave, um calau-rinoceronte.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Este canto é de uma cigarra.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Isto é uma família de gibões.
Estão a cantar uns para os outros a uma grande distância.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
O locar onde isto foi gravado era uma reserva de gibões,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
e é por isso que conseguem ouvir tantos,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
mas o som mais importante proveniente da floresta, nessa altura,
foi um em que eu não tinha reparado,
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
e de facto ninguém lá tinha reparado nele.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Como eu disse, isto era uma reserva de gibões.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Eles passam a maior parte do tempo a reabilitar gibões,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
mas eles também têm de gastar muito do seu tempo
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
a proteger a sua área contra a extração madeireira ilegal mesmo ao seu lado.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Então, se voltarmos ao som da floresta
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
e retirarmos o som dos gibões, dos insetos, e do resto,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
no fundo, durante todo o tempo, nas gravações que vocês ouviram,
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
havia o som de uma motosserra à distância.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Eles tinham três guardas a tempo inteiro posicionados à volta desse santuário
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
cujo trabalho era, de facto, proteger contra a extração madeireira ilegal.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Um dia, fomos passear na floresta, mais uma vez como turistas,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
e depois de cinco minutos de caminhada,
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
deparámo-nos com alguém que tinha acabado de cortar uma árvore,
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
cinco minutos apenas, a algumas centenas de metros do posto de guarda.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Não conseguiram ouvir as motosserras,
porque, tal como ouviram, a floresta é muito, muito ruidosa.
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Achei completamente inaceitável que nos tempos modernos de hoje,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
a poucas centenas de metros do posto de guarda de um santuário,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
ninguém tenha conseguido ouvir alguém a usar uma motosserra.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Parece impossível, mas de facto, era verdade.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Então como acabar com o corte ilegal de madeira?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
É realmente tentador, como engenheiro, arranjar sempre uma alta tecnologia,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
uma solução louca de alta tecnologia,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
mas, de facto, estamos na floresta.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Tem de ser simples, tem de ser dimensionável,
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
e aquilo que também observámos quando lá estivemos
era que tudo aquilo de que precisávamos já lá estava.
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Podíamos construir um sistema que nos permitisse parar com aquilo,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
usando o que já lá existia.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Quem lá estava? O que já havia na floresta?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Bem, tínhamos pessoas.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Tínhamos lá um grupo dedicado, três guardas a tempo inteiro,
dedicados a parar com aquilo,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
mas eles precisavam de saber o que se estava a passar na floresta.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
A verdadeira surpresa, a grande surpresa,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
era que existia conectividade na floresta.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Havia um serviço de telemóvel bem no meio do nada.
Falamos de centenas de quilómetros da estrada mais próxima,
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
não havia eletricidade, mas tinham um excelente serviço de telemóveis.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
As pessoas nas cidades estavam no Facebook o tempo todo,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
a navegar na "web" nos telemóveis
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
e isso levou-me a pensar que, de facto, seria possível
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
usar os sons da floresta,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
detetar os sons das motosserras informaticamente,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
— porque as pessoas não os ouvem —
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
e mandar um alerta.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Mas era necessário pôr um aparelho no cimo das árvores.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Por isso, se pudéssemos usar um aparelho para ouvir os sons da floresta,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
ligar à rede de telemóveis existente
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
e mandar o alerta às pessoas no terreno,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
talvez pudéssemos ter uma solução para eles.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Mas falemos um pouco sobre salvar as florestas tropicais,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
porque é uma coisa de que sempre ouvimos falar.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
A minha geração ouve falar sobre salvar as florestas tropicais
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
desde que éramos crianças,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
e parece que essa mensagem nunca mudou:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
"Temos que salvar a floresta tropical, é muito urgente.
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
"Não sei quantos campos de futebol foram destruídos ontem."
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Ainda assim, cá estamos hoje, cerca de metade da floresta ainda existe,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
e temos problemas potencialmente mais urgentes, como a alteração climática.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Mas, na verdade, este é o facto pouco conhecido que não percebi na altura:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
A desflorestação provoca mais gases de efeito de estufa
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
que todos os aviões, comboios, carros, camiões e navios do mundo, juntos.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
É o segundo maior contribuidor para a alteração climática.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
E também, de acordo com a Interpol,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
90% da extração madeireira que acontece na floresta tropical
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
é ilegal, como a extração ilegal que vimos.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Portanto, se pudermos ajudar as pessoas na floresta a aplicar as regras locais,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
poderíamos atacar pesadamente estes 17%
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
e potencialmente ter um grande impacto a curto prazo.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Pode bem ser o modo mais rápido e barato de combater a alteração climática.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Eis, então, o sistema que imaginámos. Parece alta tecnologia.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
No momento em que uma motosserra é ouvida na floresta,
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
o equipamento deteta o som da motosserra,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
e envia um alerta através da rede GSM padrão que já lá existe,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
a um guarda em campo
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
que pode então aparecer imediatamente e interromper os cortes.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Não se trata mais de sair e encontrar uma árvore cortada.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Não se trata de ver uma árvore por satélite
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
numa área que tenha sido devastada.
Trata-se de intervenção em tempo real.
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Eu disse que esta era a forma mais rápida e barata,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
mas, como viram, eles não foram capazes de fazê-lo,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
Logo, não deverá ser tão rápido e barato.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Mas se os equipamentos nas árvores fossem telemóveis,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
seria bastante barato.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Os telemóveis são deitados fora às centenas de milhões, todos os anos,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
centenas de milhões só nos E.U.A.,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
sem contar o resto do mundo, e claro que devemos contar,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
mas na verdade, os telemóveis são ótimos.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Estão cheios de sensores. Podem ouvir os sons da floresta.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Precisamos protegê-los. Temos que os colocar nesta caixa que veem aqui,
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
e temos que os carregar.
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
O carregamento é um dos grandes desafios de engenharia
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
com que tivemos que lidar,
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
porque carregar um telemóvel sob as copas das árvores,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
qualquer energia solar sob as copas das árvores,
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
era um problema ainda sem solução.
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
E é este desenho único de painel solar que veem aqui,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
que também é construído a partir de subprodutos de um processo industrial.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Estas são tiras que são cortadas.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Aqui estou eu a montá-lo
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
na garagem dos meus pais.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Muito obrigado a eles por me permitirem fazê-lo.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Como podem ver, este equipamento está em cima de uma árvore.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
O que talvez possam ver daqui, é que eles estão bastante obscurecidos
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
nas copas das árvores, à distância.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Isto é importante porque, embora eles possam ouvir os sons das motosserras
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
a até um quilómetro de distância,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
permitindo-lhes cobrir cerca de 3 quilómetros quadrados,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
se alguém os levasse, a área ficaria desprotegida.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Então e isto funciona mesmo?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Bem, para testá-lo, levámo-lo de volta à Indonésia.
Não ao mesmo sítio, a um sítio diferente,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
a uma nova reserva de gibões
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
que era diariamente ameaçada pela extração ilegal de madeira.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Logo no segundo dia, ele detetou os sons de motosserras ilegais.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Nós conseguimos receber um alerta em tempo real.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Recebi um mail no telemóvel.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Tínhamos acabado de subir a uma árvore. Todos já tinham descido novamente.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Os rapazes todos a fumar cigarros,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
e eu então recebi um e-mail, e todos fizeram silêncio,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
e realmente pode-se ouvir o som da motosserra
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
muito, muito leve, ao fundo,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
mas ninguém havia reparado até essa altura.
Então arrancámos para deter estes lenhadores.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Eu estava muito nervoso.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Este é o momento em que chegámos perto do local onde estavam os lenhadores.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
É aqui que conseguem ver que eu estava a começar a arrepender-me
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
desta empreitada toda.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Não tenho a certeza do que está atrás desta colina.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Aquele tipo é muito mais corajoso que eu — que vergonha!
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Mas ele lá foi, então eu também tinha que ir, subindo,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
e ele conseguiu chegar ao cimo da colina
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
e interrompeu os lenhadores em flagrante.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Para eles foi uma tal surpresa — eles nunca tinham sido interrompidos antes —
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
foi um acontecimento tão impressionante,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
que os nossos parceiros disseram-nos que eles nunca mais voltaram.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Eram mesmo uns tipos fantásticos.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Eles mostraram-nos como toda a operação funciona,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
e convenceram-nos na hora
que, se se conseguir aparecer em tempo útil e travar as pessoas,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
isso é dissuasor o suficiente para que eles não voltem.
08:01
So --
163
481529
1556
Portanto...
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
(Aplausos)
(Obrigado)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Rumores disto espalharam-se, possivelmente porque contámos a muitas pessoas,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
e aí começaram a acontecer coisas realmente fantásticas.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Pessoas de todo o mundo começaram a enviar-nos e-mails, telefonemas.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Aconteceu que pessoas por toda a Ásia,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
pessoas por toda a África, pessoas por toda a América do Sul.
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
disseram-nos que também poderiam usar isto.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
O que é mais importante,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
é que descobrimos o que pensámos ser excecional,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
que na floresta havia um serviço telefónico bastante bom.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Disseram-nos que era habitual,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
e que acontecia em particular na periferia das florestas mais em risco.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Mas aí aconteceu algo realmente fantástico,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
que foi as pessoas começarem a enviar-nos os seus telemóveis velhos.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Então agora o que temos é um sistema
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
em que podemos usar pessoas no terreno, pessoas que já lá estão,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
que podem usar e melhorar as ligações existentes,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
e utilizamos telemóveis velhos que nos têm sido enviados
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
por pessoas que querem os seus telemóveis
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
a fazer algo mais, após a sua vida útil, digamos assim.
E se o resto do equipamento puder ser completamente reciclado,
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
então acreditamos ser um equipamento totalmente otimizado.
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Mais uma vez, isto não surgiu de nenhuma solução de alta tecnologia.
Surgiu apenas por usarmos o que já lá estava,
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
e estou completamente convencido de que, se não forem telemóveis,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
sempre haverá lá o suficiente
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
para se construírem soluções similares
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
que podem ser muito eficazes em novos contextos.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Muito obrigado.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7