Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Delia Bogdan
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Sunete din pădurea tropicală)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
În vara anului 2011, ca turist,
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
am vizitat pentru prima dată pădurile tropicale din Borneo
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
și, după cum vă imaginaţi, am fost frapat de sunetele acesteia.
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
E o constantă cacofonie de sunete.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Unele ies în evidență.
De exemplu, aceasta e o pasăre mare, pasărea rinocer.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Acesta e bâzâitul unei cicade.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Asta e o familie de giboni care își cântă de la mare distanță.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Sunetul a fost înregistrat într-o rezervație de giboni,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
de-aia se aud atâţia,
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
dar cel mai important sunet care venea atunci din pădure
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
era unul pe care nu l-am auzit, de fapt, nimeni de acolo nu-l observase.
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
În rezervația de giboni se ocupau preponderent
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
cu reabilitarea gibonilor, dar alocau mult timp
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
și pentru a le proteja arealul de tăierile ilegale de acolo.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Dacă din înregistrarea pădurii scoatem gibonii, insectele şi restul,
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
mereu se aude în surdină, la mare distanţă, o drujbă.
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Erau trei paznici permanenți postați la limita rezervației
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
a căror treabă era să o apere de tăierile ilegale.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Într-o zi, plimbându-ne ca turiştii prin pădure,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
la nici cinci minute de mers, am dat peste cineva care tăia un copac,
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
la 5 minute, câteva sute de metri de postul de pază.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
N-a auzit drujba pentru că pădurea e zgomotoasă, cum aţi auzit.
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Mi s-a părut inacceptabil ca în vremurile noastre moderne,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
la câteva sute de metri de postul de pază, într-o rezervație, nimeni nu aude drujba.
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Pare imposibil, dar e chiar adevărat.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Cum oprim tăierile ilegale?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
E foarte tentant, ca inginer, să găsești o super-soluție high-tech năzdrăvană.
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
Dar, fiind în pădurea tropicală, soluţia trebuia să fie simplă,
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
şi uşor de îmbunătăţit.
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
Am observat că aveam deja tot ce ne trebuia.
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Puteam face un sistem prin care să oprim asta,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
folosind resursele existente.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Pe cine aveam? Ce aveam deja în pădure?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
Păi, aveam oamenii.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Aveam grupul de 3 paznici permanenți, hotărâți să stopeze tăierea copacilor,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
doar că trebuiau să afle cumva ce se întâmpla în pădure.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Adevărata surpriză, mare, a fost că aveam conectivitate acolo, în pădure.
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Era serviciu de mobil acolo, în mijlocul junglei.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
Eram la sute de km de cel mai apropiat drum,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
unde nu era curent electric, dar aveau semnal foarte bun,
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
în orașe, oamenii erau pe Facebook tot timpul,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
navigau pe Internet de pe telefoane.
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
Asta mi-a dat idea să mă folosesc de sunetele pădurii,
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
să detectez prin programe sunetele de drujbă
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
pe care oamenii nu le pot detecta şi să trimit o alertă prin telefon.
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Aparatura trebuia urcată în copaci.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Am putea folosi un aparat cu care să ascultăm sunetele pădurii,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
să-l conectăm la rețeaua de telefonie existentă
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
și să alertăm personalul de teren, găsind astfel soluţia problemei lor.
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Să vorbim puţin despre salvarea pădurilor tropicale
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
pentru că despre asta am tot auzit de când ne știm.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Generația mea a auzit de salvarea pădurilor tropicale
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
de când eram copii, și se pare că mesajul e același:
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
„Trebuie, super-urgent, salvate pădurile tropicale”,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
„ieri s-au defrişat suprafeţe de atâtea terenuri de fotbal”.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Totuși, iată că azi mai avem doar jumătate din pădurea tropicală
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
și probleme mai urgente, cum e schimbarea climatică.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Faptul mai puțin cunoscut, de care nu eram conștient atunci,
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
e că despăduririle dau mai multe gaze cu efect de seră
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
decât avioanele, trenurile, mașinile, camioanele și vapoarele împreună.
Sunt pe locul doi în ce priveşte schimbarea climatică.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Totodată, după Interpol,
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
90% din tăierile din pădurile tropicale sunt ilegale,
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
cum era și cea pe care am văzut-o.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Dacă îi putem ajuta pe oameni să aplice legea în pădure,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
putem reduce mult aceste 17%
și probabil vom avea un impact major într-un timp scurt.
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Posibil să fie cea mai rapidă și ieftină cale de luptă cu schimbarea climatică.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Iată sistemul imaginat. Pare tehnologie super-înaltă.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Când porenşte drujba, aparatul detectează sunetul,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
alertează, prin rețeaua GSM existentă, pe paznicul din teren
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
care poate interveni în timp real și poate opri delictul.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Nu se merge în pădure la numărat cioate.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Nu te mai uiți din satelit la singurul copac rămas după o defrişare.
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
E intervenție în timp real.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Am zis că e cea mai rapidă și ieftină cale,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
dar, după cum ați văzut, ei n-au reuşit s-o facă,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
deci e posibil să nu fie rapid și ieftin.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Dar dacă aparatele din copaci ar fi celulare, ar putea fi foarte ieftin.
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
În fiecare an, aruncăm sute de milioane de celulare,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
sute de milioane doar în SUA,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
fără să socotim restul lumii, cum ar trebui,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
dar, de fapt, celularele sunt bune.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Sunt pline de senzori. Pot asculta pădurea.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Trebuie protejate, puse în cutia ce se vede aici și alimentate.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Alimentarea a fost una din marile provocări pe care le-am avut
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
pentru că alimentarea unui celular sub coronament,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
orice fel de alimentare solară sub coronament e o problemă.
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
Vedeţi proiectul panoului solar construit tot din resturi,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
ale unui proces industrial.
Aici sunt benzile care se taie.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Aici sunt eu, montând totul în garajul părinților.
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
Le mulțumesc foarte mult pentru că mi-au dat voie.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Vedeți aici dispozitivul în copac.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Poate observaţi că-s destul de camuflate de coronament şi de distanţa de la sol.
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
E important pentru că, deși detectează sunetul drujbei
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
pe o rază de aproape 1 kilometru, acoperind cam 3 km pătraţi,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
dacă-s înlăturate, suprafața rămâne descoperită.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Dar chiar funcționează?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Pentru testare, le-am dus înapoi în Indonezia, în alt loc,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
într-o altă rezervație de giboni periclitată zilnic de tăieri ilegale.
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Chiar a doua zi s-a înregistrat zgomot de drujbă, ilegal.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Am fost alertați în timp real. Am primit e-mail pe celular.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Abia ce urcasem în copac. Toţi restul coborâseră şi fumau.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
Primesc un e-mail și toţi fac linişte.
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
Se auzea drujba, foarte încet în fundal, dar nimeni n-o auzise până atunci.
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
Apoi am pornit să-i oprim efectiv. Eram puțin nervos.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Aici eram aproape de locul unde erau tăietorii.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Aici se vede că aproape regretam întreagul demers,
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
neştiind ce ne aşteaptă peste deal. Tipul e mult mai curajos decât mine.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
A pornit, aşa că a trebuit să urc dealul după el.
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
A trecut dealul şi i-a întrerupt pe tăietori.
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Au fost foarte surprinşi pentru că nimeni nu-i mai oprise până atunci.
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
I-a impresionat atât de mult încât, – ne-au spus ai noştri –
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
de atunci n-au mai apărut.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Erau de treabă. Ne-au arătat cum se desfăşoară tot procesul
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
și ne-au convins la faţa locului,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
că dacă apari chiar atunci și îi oprești, ajunge ca să nu se mai întoarcă.
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
08:01
So --
163
481529
1556
Deci... (Aplauze)
Mulțumesc. (Aplauze)
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Vestea s-a răspândit, probabil pentru că spusesem multora.
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
Apoi s-a întâmplat ceva uluitor.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Oameni din toată lumea au început să trimită e-mailuri, să dea telefoane.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Oameni din toată Asia, Africa şi America de Sud,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
ne spuneau că și ei au nevoie de aşa ceva.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
Cel mai important lucru: crezusem că e excepţional
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
că în păduri era semnal destul de bun. Ni s-a spus că nu e excepțional
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
și că semnal e mai ales la liziera pădurii care e cea mai periclitată.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Apoi s-a întâmplat ceva uimitor:
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
oamenii au început să ne trimită vechile telefoane mobile.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Acum avem un sistem în care folosim oamenii din teren, care deja sunt acolo,
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
care pot utiliza și îmbunătăți conexiunea,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
și folosim celularele vechi, trimise de oamenii din întreaga lume,
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
ca telefoanele lor să fie utile în „viața de apoi”, să zic așa.
Dacă restul aparaturii poate fi reciclat în întregime,
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
se poate spune că e o aparatură în întregime reciclabilă.
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Să recapitulez, asta nu e vreo soluție high-tech.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
A apărut din utilizarea a ceea ce exista deja
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
și sunt 100% convins că, dacă nu cu celulare,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
vor fi totdeauna destule lucruri
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
cu care se pot obține soluții similare, foarte eficiente în noul context.
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Mulțumesc mult.
(Aplauze)
09:24
(Applause)
194
564676
4528
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7