Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

Topher White: Yağmur ormanını ne kurtarabilir? Cevap eski cep telefonunuz

211,907 views

2015-03-03 ・ TED


New videos

Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

Topher White: Yağmur ormanını ne kurtarabilir? Cevap eski cep telefonunuz

211,907 views ・ 2015-03-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tugce Senel Gözden geçirme: Adil Aliyev
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Yağmur ormanından sesler)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
2011 yazında turist olarak
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
Borneo yağmur ormanlarını ilk defa ziyaret ettim.
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
Tahmin edebileceğiniz gibi
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
beni en çok etkileyen ormanın yoğun sesleri oldu.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Bu kakofonik gürültü hep devam ediyordu.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Aslında bazı sesler öne çıkıyor.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Mesela bu büyük bir kuşun, gergedan boynuzgaganın sesi.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
Bu ağustos böceği vızıltısı.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
Bu ise bir gibon ailesi.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Çok uzak bir mesafeden birbirlerine şarkı söylüyorlar.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Seslerin çekildiği yer bir gibon koruma bölgesi, o yüzden
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
bu kadar fazlasını aynı anda duyuyorsunuz.
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
Ama aslında o sırada ormandaki seslerin en önemlisi
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
ne benim ne de başkasının
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
fark etmediği bir sesti.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Evet, burası bir gibon koruma merkezi.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Zamanlarının çoğunu gibonların rehabilite ederek
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
harcıyorlar ama bir yandan da bölgeyi yasa dışı
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
ağaç kesimine karşı korumak için de uğraşıyorlar.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
Yani ormandan gelen sesleri kaydedip
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
gibonları, böcekleri ve diğer bütün sesleri sustursak,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
arka planda, tüm kayıt boyunca duyacağınız şey
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
uzaktan gelen bir elektrikli testerenin sesi olurdu.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Sığınağın etrafında görev yapan, ormanı yasadışı ağaç kesimine
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
karşı koruyan, tam gün çalışan üç korumaları vardı,
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Bir gün, yine turist olarak ormanın içine doğru yürüyüşe çıkmıştık,
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
ve beş dakika kadar yürüdükten sonra
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
ağaç kesen birine rastladık, koruculardan
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
sadece bir kaç yüz metre uzakta, beş dakikalık yürüme mesafesinde!
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Duyduğunuz gibi, orman çok gürültülü
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
olduğundan testerenin sesini duyamıyorlardı.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Şu modern zamanda, koruculara sadece bir kaç yüz metre uzakta,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
çalıştırılan bir elektrikli testereyi kimsenin duyamamış olması
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
o an bana kabul edilemez geldi.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
İmkansız gibi geliyor ama olan buydu.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Peki bu kıyımı nasıl durdururuz?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Bir mühendis için çılgın derecede yüksek teknoloji içeren bir
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
çözüm bulma fikri kışkırtıcı tabi
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
ama yağmur ormanındasınız.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Çözümünüz basit olmalı, ölçeklenebilir olmalı.
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
Oradayken fark ettiğimiz bir şey de, ihtiyacımız olan her şeyin
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
zaten orada olduğuydu.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Zaten orada olan şeylerle bir sistem geliştirip,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
kıyımı durdurabilirdik.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Peki ormanda elimizin altında neler vardı?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
İnsan gücümüz vardı.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Tam zamanlı çalışan, kendilerini bu kıyıma son vermeye
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
adamış üç korucu vardı,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
tek ihtiyaçları ormanda neler olduğundan haberdar olmaktı.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Ama gerçekten en şaşırtıcı olan,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
ormanın içinde bağlantı olmasıydı.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Hiçliğin ortasında, cep telefonu bağlantısı vardı.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
En yakın yola yüzlerce kilometre uzaklıktan bahsediyorum,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
elektrik yok ama çok güçlü telefon sinyali var
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
ve buralarda yaşayanlar devamlı Facebook'talar,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
telefonlarıyla internete giriyorlar falan
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
derken aklıma şu geldi, aslında
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
ormandaki seslerden insanların duyamadığı
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
testere seslerini programlı şekilde ayırt edip
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
bunu koruculara
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
bildirim olarak yollayabilirdik.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Ama bunun için ağaçlara koyulacak bir alet lazımdı.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Yani eğer ormandaki sesleri dinleyen bir aletimiz olsa
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
onu mevcut cep telefonu ağına bağlasak
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
ve o da koruculara bildirim yollasa,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
belki de sorun çözülmüş olurdu.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Biraz durup yağmur ormanlarını kurtarmaktan bahsedelim
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
hepimizin kesinlikle ezelden beri duyduğu bir şey.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Kendi neslim için konuşuyorum, biz bunu çocukluğumuzdan beri
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
duyuyoruz
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
ve sanki söylenilenler hiç değişmiyor gibi:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
'Yağmur ormanlarını korumalıyız, bu çok acil bir konu,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
dün şu kadar futbol sahası kadar bir kısım yok edildi'
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Ama işte buradayız, yağmur ormanlarının yarısı kadarı duruyor
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
ve iklim değişikliği gibi daha önemli ve acil sorunlarımız var.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
İşte o zamanlar şu az bilinen noktanın farkında değildim:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
Ormansızlaştırma, dünyadaki bütün uçakların, arabaların,
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
tren, kamyon ve gemilerin toplamından daha fazla sera gazından sorumlu.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
İklim değişikliğinin ikinci büyük sebebi.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Artı, Interpol'e göre, yağmur ormanlarındaki
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
ağaç kesimlerinin yüzde 90'ı, tıpkı bizim rastladığımız gibi
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
yasa dışı ağaç kesimleri.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Yani eğer ormandaki insanların kanunları uygulamalarına yardım edebilirsek
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
bu oranı yüzde 17 oranında azaltabilir ve kısa vadede
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
büyük bir etki yaratabilirdik.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Bu iklim değişikliğiyle savaşmanın en hızlı ve en ucuz yolu olabilirdi.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
Düşündüğümüz sistem işte bu.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Süper teknolojik.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
Ormanda elektrikli testere sesi duyulur duyulmaz,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
alet testerenin sesini ayırt ediyor
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
mevcut GSM operatörüyle
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
tam zamanında yetişip ağaç kesimini
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
durdurabilecek koruculara bildirim yolluyor.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Gezinirken bir ağacın kesildiğine şahit olmalarına veya
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
uydudan ağaçları seyretmelerine gerek
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
kalmadan, artık eş zamanlı olarak
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
olaya müdahale edebilecekler.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
En ucuz ve en hızlı yol demiştim ama
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
görüyorsunuz ki bunu yapamıyorlardı yani
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
o kadar da hızlı ve ucuz olmayabilirdi.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Ama ağaçlardaki aletler gerçekten cep telefonu olsaydı
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
o zaman gerçekten ucuz olurdu.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Sadece A.B.D'de yüz milyonlarca cep telefonu, her yıl
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
çöpe atılıyor, dünyanın geri kalanından
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
bahsetmiyorum bile ki bahsetmem gerekir ama kısacası
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
cep telefonları bu iş için müthiş.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Sensörlerle donatılmışlar.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Ormandaki sesleri dinleyebilirler.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Tabi onları korumamız gerek.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Onları gördüğünüz bu kutuya koymamız gerekiyor,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
ve tabi ki şarj etmemiz lazım.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Şarj, karşılaştığımız mühendislik sorunlarının
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
en büyüklerindendi
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
çünkü ağaçların tepelerinin altında telefon şarj etmek
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
yada bir şekilde güneş enerjisinden yararlanmak
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
hala çözülmemiş bir sorun.
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
Bu gördüğünüz eşsiz güneş enerjisi paneli de yine
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
endüstriyel bir işlemin geri dönüştürülmüş yan ürünleriyle yapıldı.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Bunlar kesilmiş şeritler.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
Bu da ben, ailemin garajında
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
parçaları birleştiriyorum.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Onlara da çok teşekkür ederim, izin verdikleri için.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Burada ağaca takılmış haldeki aleti görüyorsunuz.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Belki uzaktan bakılınca dalların arasında ne olduklarını anlamanın
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
oldukça zor olduğunu fark ettiniz.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
Bu önemli çünkü bir kilometrelik mesafeden testere sesini
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
duyabiliyor ve böylece
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
üç metrekarelik bir alanı kapsıyorlar ama
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
eğer biri onları görüp alırsa, bu alan korunmasız kalır.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Peki bu alet gerçekten çalışıyor mu?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Test etmek için aletleri tekrar Endonezya'ya götürdük,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
ama aynı yere değil,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
günlük olarak yasa dışı ağaç kesimi
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
tehdidi altında olan başka bir gibon koruma bölgesine.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Daha ikinci gün, elektrikli testere seslerini almaya başladı.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Gerçek zamanlı olarak bildirim alabiliyorduk.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Telefonuma e-posta geldi.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Esasen, ağaca yeni tırmanmıştık. Herkes vazgeçmişti.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Hepsi sigara falan içiyordu,
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
sonra bana bir e-posta geldi ve herkes sustu
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
aslında, elektrikli testereyi
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
çok çok zayıf şekilde duyabiliyordunuz
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
ama o ana kadar kimse farkına varmamıştı.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
Hemen kesicileri durdurmak için yola çıktık.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Ben epeyce gergindim.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Bu kesicilerin olduğu yere yaklaştığımız an.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Bu benim belki de tüm bu uğraştan
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
pişman olduğum an.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Tepenin ardında ne olduğundan tam olarak emin değilim.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Şu benden daha cesur bir arkadaş.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
O tepeye yürüdü, ben de gitmek zorundaydım,
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
tepeyi aştı,
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
ve kesicilere iş üstündeyken müdahale etti.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Onlar için bu büyük bir sürprizdi
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
çünkü daha önce hiç böyle basılmamışlardı,
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
bu onlar için öyle etkileyici bir olaydı ki,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
ortaklarımızdan duyduğumuza göre bir daha geri dönmemişler.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Aslında, iyi insanlardı.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Bize bütün operasyonun işleyişini anlattılar,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
ve bizi, eğer gerçek zamanlı olarak gelip
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
kesicileri durdurabilirseniz,
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
bunun geri gelmemeleri için yeterli caydırıcılıkta olduğuna ikna ettiler.
08:01
So --
163
481529
1556
Yani...
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Teşekkürler. (Alkışlar)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Bu haber yayıldı, muhtemelen biz çok kişiye anlattığımzdan,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
ve sonra şaşırtıcı gelişmeler yaşanmaya başladı.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Dünyanın her yerinden insanlar aramaya, e-postalar yollamaya başladı.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Asya'nın her yerinden, Afrika'nın,
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
Güney Amerika'nın her yerinden insanlar kendilerinin de
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
bunu kullanabileceğini söyledi.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
En önemlisi de,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
biz ormanda telefon sinyali bulunmasını
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
istisna sanmıştık ama bize
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
söylendiğine göre istisna değilmiş.
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
Özellikle en çok tehlike altındaki ormanların çevrelerinde bulunuyormuş.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
Sonra müthiş bir şey oldu,
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
insanlar bize eski cep telefonlarını yollamaya başladılar.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
Yani şu an, zaten o ormanlarda
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
bulunan ve var olan bağlantıyı hem kullanıp hem geliştirebilecek
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
insanları kullanabileceğimiz ve dünyanın her yerinden,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
sahiplerinin deyim yerindeyse sonraki hayatlarında da
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
işe yaramasını dileyerek
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
bize yolladıkları eski telefonlardan oluşan bir
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
sistemiz var.
Cihazın geri kalanı da geri dönüşümlü olabilirse,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
o zaman tamamen yukarı dönüşümlü olacak.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Tekrar söylüyorum ki bu, yüksek teknoloji ürünü değil, sadece
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
zaten var olanı kullanmaya dayalı bir çözümdü.
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
Ve şuna tamamen ikna oldum ki, telefonlar olmasa da
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
farklı koşullar için
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
benzer çözümler üretebilmenize
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
yetecek kadar şey hep var olacak.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Çok teşekkür ederim.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7