下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Takafusa Kitazume
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(熱帯雨林の音)
00:21
In the summer of 2011,
as a tourist,
1
21680
3487
2011年の夏 私は観光で
00:25
I visited the rainforests of Borneo
for the very first time,
2
25167
4426
初めて ボルネオの熱帯雨林を
訪れました
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
ご想像の通り
00:31
it was the overwhelming sounds
of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
森の中の圧倒されるような音に
何よりもびっくりしました
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
こんな風に
ずっと音が鳴り響いているのです
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
中には目立つ音があります
00:42
For example, this here is a big bird,
a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
例えば これはサイチョウという
大きな鳥です
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
これはセミの鳴き声です
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
これはテナガザルの群れです
00:54
It's actually singing to each other
over a great distance.
10
54047
4114
遠くから互いに歌を交わしている
テナガザルの声です
00:59
The place where this was recorded
was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
これを録音したのは
テナガザルの保護区だったので
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
沢山のテナガザルの声が聞こえます
01:04
but in fact the most important noise that
was coming out of the forest that time
13
64372
4930
でも実は このとき森の中から
一番重要な音が出ていることに
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
私は気づいていませんでした
01:10
and in fact nobody there
had actually noticed it.
15
70834
3109
私だけでなく
他の誰も気づきませんでした
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
ご存知の通り
ここはテナガザルの保護区です
01:16
They spend most of their time
rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
職員は1日の大半を
テナガザルの保護に費やしますが
01:19
but they also have
to spend a lot of their time
18
79170
2561
周辺の違法伐採から森を守ることにも
01:21
protecting their area from illegal logging
that takes place on the side.
19
81731
3692
多くの時間を取られています
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
森の音から
01:27
and we actually turn down the gibbons,
the insects, and the rest,
21
87466
3557
テナガザルや昆虫などの音を
取り去ってみましょう
01:31
in the background, the entire time,
in recordings you heard,
22
91023
3666
背景でずっと鳴っている音があります
01:34
was the sound of a chainsaw
at great distance.
23
94689
3714
遠くから聞こえる
チェーンソーの音です
01:38
They had three full-time guards
who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
この保護区にはフルタイムの
森林警備隊員が3人配置されています
01:42
whose job was in fact
to guard against illegal logging,
25
102397
4202
任務は違法伐採を取り締まることです
01:46
and one day, we went walking,
again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
ある日 旅行者として
もう一度森の中を訪れると
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
5分も歩かないうちに
01:52
we stumbled upon somebody
who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
伐採現場に出くわしました
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters
from the ranger station.
29
115690
3261
歩いて5分 警備隊の詰所から
数百メートルのところでした
01:58
They hadn't been able
to hear the chainsaws,
30
118951
2058
でも チェーンソーの音は届きませんでした
02:01
because as you heard,
the forest is very, very loud.
31
121009
3817
理由は 先ほどお聞かせしたように
大きな森の音に消されたからです
02:04
It struck me as quite unacceptable
that in this modern time,
32
124826
3919
びっくりして 受け入れ難かったです
この現代において
02:08
just a few hundred meters away
from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
保護区の詰所から
たった数百メートルで発生する
02:13
that in fact nobody could hear it when
someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
チェーンソーの猛烈な音が
誰にも聞こえないなんて と思いました
02:17
It sounds impossible,
but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
まさかそんなはずはないと思えますが
事実です
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
どうやって違法伐採を食い止めるか?
02:23
It's really tempting, as an engineer,
always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
エンジニアとしては超クールな
ハイテクの解決策を編み出したいと
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
常々思っていますが
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
でも 現場は熱帯雨林の真っ只中なんです
02:30
It has to be simple,
it has to be scalable,
40
150663
2377
シンプルで広範囲に利用できる
解決策が必要です
02:33
and so what we also noticed
while were there was that
41
153040
3008
私たちは森の中に必要なものが
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
全部そろっていることに気づきました
02:38
We could build a system
that would allow us to stop this
43
158374
2751
既存のものを使って
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
違法伐採を阻止できそうでした
02:43
Who was there? What was
already in the forest?
45
163407
2232
では既存のものとは?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
まず 人材です
02:46
We had this group there that was
dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
森林警備を専門とする
フルタイムのスタッフが3人
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
いつでも現場に
駆けつけられる状態でした
02:51
but they just needed to know
what was happening out in the forest.
49
171846
3114
でもまずは
伐採に気づかなければなりません
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
そして意外にも重要なことがわかりました
02:56
was that there was connectivity
out in the forest.
51
176853
2383
なんと 森の中なのに
ネットに接続できたのです
02:59
There was cell phone service
way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
森のど真ん中の 誰もいないところで
携帯電話が受信できました
03:02
We're talking hundreds of kilometers
from the nearest road,
53
182150
2931
最寄りの道路まで数百キロもあるのに
電話が通じたんです
03:05
there's certainly no electricity,
but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
電気もないのに
携帯の電波の感度は良好でした
03:08
these people in the towns
were on Facebook all the time,
55
188653
2623
町にいる人はいつもSNSを見て
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
携帯でネットを閲覧しています
03:13
and this sort of got me thinking
that in fact it would be possible
57
193226
3109
それで 私はひょっとしたら
できるんじゃないかなと思ったんです
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
森の中の音を使って
03:18
pick up the sounds
of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
人間の耳には聞こえない
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
チェーンソーの音をアプリで拾って
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
警告を送るシステムを作る
03:24
But you have to have a device
to go up in the trees.
62
204221
2582
でもそのためには
デバイスを木に取り付けなければ
03:26
So if we can use some device
to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
なんらかのデバイスで 森の音を拾って
03:30
connect to the cell phone
network that's there,
64
210454
2233
既存の携帯ネットワークに接続し
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
地上の人間に警告を送ることができれば
03:34
perhaps we could have a solution
to this issue for them.
66
214721
3550
森林の違法伐採を阻止できるかもしれません
03:38
But let's take a moment
to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
でも その前に熱帯雨林の保護について
話したいと思います
03:41
because it's something that we've
definitely all heard about forever.
68
221551
3842
というのは 雨林の保護について
ずいぶん前から言われていて
03:45
People in my generation
have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
私の世代は 子供のころから
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
熱帯雨林保護について
03:50
and it seems that the message
has never changed:
71
230212
2248
同じようなメッセージを
聞かされてきました
03:52
We've got to save the rainforest,
it's super urgent,
72
232460
2522
「熱帯雨林の保護は緊急の課題だ
03:54
this many football fields
have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
昨日1日で サッカー場何個分もの
森林が破壊された
03:57
and yet here we are today,
about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
「いや 緊急どころか まだ熱帯雨林は
半分も残っているじゃないか」
04:00
and we have potentially more urgent
problems like climate change.
75
240992
4327
「だけど もっと緊急な
気候変動などの問題が深刻化している」と
04:05
But in fact, this is the little-known fact
that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
にもかかわらず 私が当時
ほとんど認識していなかった事実は
04:09
Deforestation accounts
for more greenhouse gas
77
249228
2961
森林破壊が地球温暖化に与える影響が
04:12
than all of the world's planes,
trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
世界中の飛行機 列車 乗用車 トラック 船舶
全部よりも大きいことです
04:16
It's the second highest contributor
to climate change.
79
256229
2716
森林破壊は 気候変動の2番目の要因です
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
またインターポールによると
04:21
as much as 90 percent of the logging
that takes place in the rainforest
81
261778
3529
熱帯雨林で行われる伐採の90%が
04:25
is illegal logging,
like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
私たちが見たのと同じ
違法伐採だということです
04:29
So if we can help people in the forest
enforce the rules that are there,
83
269088
4044
ですからもし森林法を
徹底することができれば
04:33
then in fact we could eat heavily
into this 17 percent
84
273132
3924
温暖化の原因の17%をなくすことができ
04:37
and potentially have a major impact
in the short term.
85
277056
2611
短期間で大きな成果となるでしょう
04:39
It might just be the cheapest,
fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
これが実現すれば 気候変動の問題を
手っ取り早く安上がりに解決できるかも
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
私たちの構想するシステムを
紹介しましょう
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
一見 超ハイテクに見えます
04:48
The moment a sound of a chainsaw
is heard in the forest,
89
288024
2633
森の中でチェーンソーの音がした瞬間に
04:50
the device picks up the sound
of the chainsaw,
90
290657
2172
デバイスでその音を拾って
04:52
it sends an alert through the standard
GSM network that's already there
91
292829
3607
既存の標準GSMネットワークで警報を送り
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
森林警備隊に知らせる
04:58
who can in fact show up in real time
and stop the logging.
93
298523
2817
警備隊が現場に駆けつけて
伐採を阻止するのです
05:01
It's no more about going out
and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
現場に乗り込んだのに
伐採後ということはなくなります
05:05
It's not about seeing
a tree from a satellite
95
305249
2176
遠くにある衛星から 伐採現場を
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
指をくわえて見るだけでもありません
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
リアルタイムで介入するのです
05:11
So I said it was the cheapest
and fastest way to do it,
98
311669
2721
一番安上がりで手っ取り早いと
言いましたが
05:14
but in fact, actually, as you saw,
they weren't able to do it,
99
314390
2925
動作するかどうかも
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
安く早くできるかもわかりません
05:19
But if the devices in the trees
were actually cell phones,
101
319199
3436
ところが 木に取り付けるデバイスが
携帯電話であれば
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
コストダウンは可能でした
05:24
Cell phones are thrown away
by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
毎年 数億台の携帯電話が処分されます
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
アメリカだけでですよ
05:30
not counting the rest of the world,
which of course we should do,
105
330599
3181
アメリカ国外で処分される数を入れたら
もっとになります
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
携帯電話は捨てたものではありません
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
まずセンサーが満載です
05:37
They can listen
to the sounds of the forest.
108
337644
2152
チェーンソーの音をしっかり拾えます
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
耐久性を上げなければなりません
05:41
We have to put them in this box
that you see here,
110
341178
2407
こんな風に 箱に入れ
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
電源の確保も必要です
05:45
Powering them is one of the greater
engineering challenges
112
345152
2763
電源の確保には 高い技術が必要で
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
エンジニアの課題です
05:49
because powering a cell phone
under a tree canopy,
114
349215
2752
木が茂る森の中で
携帯電話の電源を確保することは
05:51
any sort of solar power
under a tree canopy,
115
351967
2252
なんとかして 木陰で太陽光発電をすることは
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
未解決課題でした
05:56
and that's this unique
solar panel design that you see here,
117
356029
2857
そこでこのユニークな
太陽光発電パネルを開発しました
05:58
which in fact is built also from recycled
byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
実はこれも パネル製造の副産物を
リサイクルしています
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
長い紐状のものを切って作ります
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
組み立て現場です
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
両親の家のガレージです
06:11
Thanks very much to them
for allowing me to do that.
122
371216
2577
場所を提供してくれた
両親に感謝です
06:13
As you can see,
this is a device up in a tree.
123
373793
4356
ご覧ください デバイスを
木に取り付けたところです
06:18
What you can see from here, perhaps,
is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
ここから見ると 森の木陰に
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
うまく隠れていますね
06:23
That's important, because although
they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
これはとても大事です なぜなら
たとえチェーンソーの音を聞き取れても
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
1キロ先の音が聞き取れても
06:28
allowing them to cover
about three square kilometers,
128
388783
2520
約3平方キロメートルの範囲をカバーできても
06:31
if someone were to take them,
it would make the area unprotected.
129
391303
3178
誰かが取り外してしまったら
このエリアの保護ができなくなります
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
ちゃんと動作するでしょうか?
06:38
Well, to test it,
we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
動作確認のため
またインドネシアに行きました
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
同じ場所ではなく別の
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
テナガザルの保護区で
06:44
that was threatened daily
by illegal logging.
134
404790
2845
違法伐採に悩まされている地域です
06:48
On the very second day, it picked up
illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
開始から2日目に 違法伐採の
チェーンソーの音を感知しました
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
リアルタイムで警報を受信できました
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
私は携帯メールを受信しました
06:55
Actually, we had just climbed the tree.
Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
我々は木登りを終えて
地上に降りて
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
みんなでタバコを
吸っているところでした
07:01
and then I get an email,
and they all quiet down,
140
421926
2857
そこにメールを受信し
他のみんなも聞き耳を立てたんです
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
すると チェーンソーの音が聞こえました
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
ごくかすかな音でした
07:08
but no one had noticed it
until that moment.
143
428816
2305
このときまで誰も気づいていませんでした
07:11
And so then we took off
to actually stop these loggers.
144
431121
3274
そして 伐採者を阻止しに現場へ向かいました
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
かなり緊張しました
07:15
This is the moment where we've actually
arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
これは伐採者に近づいたところ
07:20
This is the moment where you can see
where I'm actually regretting
147
440130
3114
このとき私はこれまでの努力を
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
後悔しているところです
07:25
I'm not really sure what's on
the other side of this hill.
149
445245
2743
私は 山の向こうで何が起きているか
不安がっています
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
でも相方は私よりも勇敢なので
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
彼が行くなら
私も行かなければならない
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
というわけで
彼は山の向こうにたどり着き
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
伐採者を止めることができたのです
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
伐採者にしてみれば
びっくりです
07:41
they had never, ever
been interrupted before --
155
461189
2380
今までこんな形で中断されたことがなく
07:43
that it was such an impressive
event for them,
156
463569
2165
衝撃だったようです
07:45
that we've heard from our partners
they have not been back since.
157
465734
3116
これ以降 伐採者は戻ってこなかったそうです
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
実は 伐採者たちのおかげで
07:50
They showed us how
the entire operation works,
159
470342
2180
このシステム全体の動作を
目の当たりにしました
07:52
and what they really convinced us
on the spot was that
160
472522
2574
現場で伐採者と遭遇したことで
07:55
if you can show up
in real time and stop people,
161
475096
2245
リアルタイムで現場に入って阻止できれば
07:57
it's enough of a deterrent
they won't come back.
162
477341
4182
伐採者は怖がって二度と
やって来ないと確信できたのです
08:01
So --
163
481529
1556
だから
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
ありがとうございます(拍手)
08:09
Word of this spread, possibly
because we told a lot of people,
165
489586
3854
いろんな人に話して
このことが くちコミで広がり
08:13
and in fact, then some really
amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
すごいことが起こりはじめました
08:16
People from around the world
started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
世界中の人から メールや電話が
集まってきました
08:20
What we saw was that people
throughout Asia,
168
500546
2089
なんと アジア全域
08:22
people throughout Africa,
people throughout South America,
169
502635
2742
アフリカ全域
南米全域から
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
このシステムは使えると
言ってくれました
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
重要なのは
08:28
what we'd found that
we thought might be exceptional,
172
508568
2498
特別かもしれないと思っていたのですが
08:31
in the forest there was
pretty good cell phone service.
173
511066
2582
森林の中で通信が良好だということです
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
そして当然 森林は周辺部が
08:35
and that particularly is on the periphery
of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
もっとも違法伐採の脅威にさらされていたのです
08:39
And then something
really amazing happened,
176
519468
2300
さらにすごいことに
08:41
which was that people started sending us
their own old cell phones.
177
521768
3483
人々が自分の古い携帯電話を
寄付してくれたんです
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
こうやって今や私たちが
手にしたシステムは
08:47
where we can use people on the ground,
people who are already there,
179
527201
3343
地上の人材、既存の人材を使って
08:50
who can both improve
and use the existing connectivity,
180
530544
3065
既存のネット接続サービスを
使ったり改良を加えたりしながら
08:53
and we're using old cell phones
that are being sent to us
181
533609
2677
世界中の人が送ってくれた
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
中古の携帯電話を使っています
08:57
that want their phones to be doing
something else in their afterlife,
183
537779
3293
自分たちの古い携帯電話が
もう一度何かの役に立てば嬉しいと
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device
can be completely recycled,
185
541826
2929
そんな感じです
もし残りのデバイスに全部
リサイクル品を使うことができれば
09:04
then we believe it's
an entirely upcycled device.
186
544755
2716
まさに リサイクルの上をいく
「アップサイクル」です
09:07
So again, this didn't come
because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
だから このシステムはなんら
ハイテク由来のシステムではないんです
09:11
It just came from using
what's already there,
188
551125
2313
これは既存の技術だけを使っています
09:13
and I'm thoroughly convinced
that if it's not phones,
189
553438
2856
私が確信していることは
携帯電話に限らず
09:16
that there's always
going to be enough there
190
556294
2369
いつも既に材料はそろっていて
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
誰だって同様に
09:20
that can be very effective
in new contexts.
192
560474
2066
新しい使い方で効果的な発明が
できるのです
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
ありがとうございました
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。