아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jina Bae
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(열대 우림 소리)
00:21
In the summer of 2011,
as a tourist,
1
21680
3487
2011년 여름, 여행자로서
00:25
I visited the rainforests of Borneo
for the very first time,
2
25167
4426
처음으로 보르네오 섬의
열대우림에 방문하였습니다.
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
그리고 여러분이
상상할 수 있는 바와 같이
00:31
it was the overwhelming sounds
of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
이 숲속의 굉장한 소리가
저를 가장 놀라게 한 것이었죠.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
계속되는 불협 화음의 소리들...
그중 몇개는 정말로 도드라졌죠.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
00:42
For example, this here is a big bird,
a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
예를 들어,
여기 이 큰 새는 뿔코새입니다.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
이 윙윙거리는 소리는 매미이고요.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
이것은 긴팔원숭이과예요.
00:54
It's actually singing to each other
over a great distance.
10
54047
4114
실제로 이것은 엄청난 거리를 넘어
서로 지저귀는 것입니다.
00:59
The place where this was recorded
was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
사실 이것이 녹음 된 장소는
긴팔 원숭이 보호구역이라서
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
여러분이 많은 원숭이 소리를
들을 수 있는 이유입니다.
01:04
but in fact the most important noise that
was coming out of the forest that time
13
64372
4930
그러나 그때 당시 더 중요한 소음이
숲 속에서 흘러나오고 있었죠.
저는 눈치채지 못한 것이었고, 사실
거기있는 누구도 눈치채지 못했죠.
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
01:10
and in fact nobody there
had actually noticed it.
15
70834
3109
이미 말씀드렸듯이, 이곳은
긴팔원숭이 보호 구역이고,
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
01:16
They spend most of their time
rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
직원들은 대부분의 시간을 원숭이들을
재활시키고 현장에서 일어나는
01:19
but they also have
to spend a lot of their time
18
79170
2561
01:21
protecting their area from illegal logging
that takes place on the side.
19
81731
3692
불법 벌목으로 부터 그들의 구역을
보호하는데 사용합니다.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
그래서 우리는 숲속의 소리를 취해서
긴팔원숭이들과 곤충들,
그리고 나머지 동물들의 소리를 낮추고
01:27
and we actually turn down the gibbons,
the insects, and the rest,
21
87466
3557
숲속 밖에서 나는 소리를
자세히 들어보시면
01:31
in the background, the entire time,
in recordings you heard,
22
91023
3666
여러분이 듣고 있는
녹음된 전체의 배경음은
01:34
was the sound of a chainsaw
at great distance.
23
94689
3714
먼 거리에 있는 전기톱 소리였습니다.
01:38
They had three full-time guards
who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
보호구역 주위에는 불법 벌목을 방지하는
세 명의 전일제 경비원이 있었습니다.
01:42
whose job was in fact
to guard against illegal logging,
25
102397
4202
01:46
and one day, we went walking,
again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
어느날, 저희는 여행자로서
다시 숲속으로 들어갔어요.
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
그리고 5분 거리이내에,
01:52
we stumbled upon somebody
who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
저희는 누군가 나무를 톱으로
쓰러뜨리고 있는 곳에 다달았죠.
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters
from the ranger station.
29
115690
3261
삼림 감시원에서 몇 미터
떨어진 5분 거리였어요.
01:58
They hadn't been able
to hear the chainsaws,
30
118951
2058
그들은 전기톱 소리를
듣기 것이 불가능했습니다.
여러분이 듣는 바와 같이,
숲속은 굉장히 시끄러웠거든요.
02:01
because as you heard,
the forest is very, very loud.
31
121009
3817
02:04
It struck me as quite unacceptable
that in this modern time,
32
124826
3919
저는 이것은 용납될 수
없다고 생각했죠.
현시대에, 삼림 감시원의 보호구역에서
단 몇 백 미터떨어진 곳에서
02:08
just a few hundred meters away
from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
02:13
that in fact nobody could hear it when
someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
그 누구도 전기톱에 시동을 거는 것을
듣지 못한 것은 불가능하다고 여겨졌죠.
02:17
It sounds impossible,
but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
하지만 사실, 이것은 진실이었습니다.
어떻게 불법 벌목을 막을 수 있을까요?
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
02:23
It's really tempting, as an engineer,
always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
저는 기술자로써, 항상 놀라운 최첨단
기술의 해결책을 생각하게 됩니다.
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
그러나 사실 여러분이 열대우림 속에
있다면, 이것은 간단해야 하고,
02:30
It has to be simple,
it has to be scalable,
40
150663
2377
측정이 가능한 것이어야합니다.
02:33
and so what we also noticed
while were there was that
41
153040
3008
그래서 그 곳에서 저희가 깨달은
것은 우리가 필요한 모든 것이
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
그 곳에 있었다는 것이었어요.
02:38
We could build a system
that would allow us to stop this
43
158374
2751
우리는 그곳에 이미 있는 것들로
그런 일들을 멈추게 할 수 있는
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
시스템을 만들 수 있었습니다.
02:43
Who was there? What was
already in the forest?
45
163407
2232
누가 있었고, 무엇이
이미 거기 있었을까요?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
우리에게는 사람들이 있었죠.
02:46
We had this group there that was
dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
벌목을 가서 멈추도록 하는데 헌신하는
세 명의 경비원들이 있었죠.
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
02:51
but they just needed to know
what was happening out in the forest.
49
171846
3114
그저 그들이 알아야 했던 것은
숲 밖에서 벌어지는 일이었어요.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
가장 놀라운 것은,
02:56
was that there was connectivity
out in the forest.
51
176853
2383
그 숲 속에 통신망이 있었던 것입니다.
02:59
There was cell phone service
way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
그 외진 곳에 휴대폰 연결 서비스가
가능했던 겁니다.
그 가장 가까운 도로에서 수백 키로미터
떨어진 곳을 이야기하는 겁니다.
03:02
We're talking hundreds of kilometers
from the nearest road,
53
182150
2931
03:05
there's certainly no electricity,
but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
거기엔 전기가 전혀 없었지만
아주 빠른 휴대폰 연결망이 있었죠.
03:08
these people in the towns
were on Facebook all the time,
55
188653
2623
그 지역 주민들은 페이스북을 즐기고
휴대폰으로 온라인 서핑을 했죠.
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
03:13
and this sort of got me thinking
that in fact it would be possible
57
193226
3109
이것은 제가 숲 속의 소리를 이용하여
전기톱 소리를 프로그램으로 거르는 게
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
03:18
pick up the sounds
of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
가능하다고 생각하게 했죠.
사람들은 들을 수 없으니까요.
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
그리고 경보를 보내게 하는 것이죠.
03:24
But you have to have a device
to go up in the trees.
62
204221
2582
하지만, 나무 위에 달아놓을
장치가 있어야 합니다.
03:26
So if we can use some device
to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
우리가 숲속의 소리를 듣는 장치를
휴대폰 네트워크에 연결할 수 있다면,
03:30
connect to the cell phone
network that's there,
64
210454
2233
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
그리고 그것을 현장의
사람들에게 경보를 보낼 수 있다면
03:34
perhaps we could have a solution
to this issue for them.
66
214721
3550
이 문제에 대한 방책이 있게 되는 것이죠.
사실, 잠깐동안 열대 우림 보호에
대하여 애기해 보기로 하죠.
03:38
But let's take a moment
to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
03:41
because it's something that we've
definitely all heard about forever.
68
221551
3842
이것은 분명 우리들이 평생
들어왔던 것이기 때문입니다.
03:45
People in my generation
have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
제 세대는 우리가 아이였을 적부터
열대 우림 보호에 대하여 들어왔어요.
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
03:50
and it seems that the message
has never changed:
71
230212
2248
이것은 영원히
변하지 않을 것 같습니다.
03:52
We've got to save the rainforest,
it's super urgent,
72
232460
2522
우리는 열대우림을 살릴 의무가 있어요.
03:54
this many football fields
have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
어제 많은 축구 경기장이
파괴되었습니다.
하지만, 오늘날 약 절반 정도의
열대 우림이 남아 있습니다.
03:57
and yet here we are today,
about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
04:00
and we have potentially more urgent
problems like climate change.
75
240992
4327
우리는 기후 변화같은 잠정적으로
긴급한 문제들에 직면해 있죠.
04:05
But in fact, this is the little-known fact
that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
그러나 그 때 저도 깨닫지 못한
잘 알려지지 않은 사실이죠.
04:09
Deforestation accounts
for more greenhouse gas
77
249228
2961
산림 파괴는 세계의 비행기, 기차, 차,
트럭, 그리고 배를 모두 합친 것보다
04:12
than all of the world's planes,
trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
더 많은 온실 가스의 양을 차지합니다.
04:16
It's the second highest contributor
to climate change.
79
256229
2716
이것이 기후 변화의
두번째로 높은 원인입니다.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
또한, 국제 경찰국에 따르면,
04:21
as much as 90 percent of the logging
that takes place in the rainforest
81
261778
3529
90%정도의 열대 우림에서
일어나는 벌목들이 불법 벌목입니다.
04:25
is illegal logging,
like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
우리가 보았던 불법벌목처럼요.
04:29
So if we can help people in the forest
enforce the rules that are there,
83
269088
4044
우리가 그 숲 속에 규정들을
강화할 수 있도록 돕는다면,
04:33
then in fact we could eat heavily
into this 17 percent
84
273132
3924
불법벌목을 17%로 줄일 수 있으며,
짧은 기간안에 어마어마한 효과를
가져올 수 있습니다.
04:37
and potentially have a major impact
in the short term.
85
277056
2611
04:39
It might just be the cheapest,
fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
이것이 기후변화에 맞서는
가장 저렴하고 빠른 수단 일겁니다.
여기 가상 시스템이 있습니다.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
최첨단 기술로 보이죠.
숲 속에서 전기 톱 소리가 들리는 순간
장치가 전기 톱소리를 걸러내고,
04:48
The moment a sound of a chainsaw
is heard in the forest,
89
288024
2633
04:50
the device picks up the sound
of the chainsaw,
90
290657
2172
04:52
it sends an alert through the standard
GSM network that's already there
91
292829
3607
이미 그 곳에 있던
기본 GSM 통신망을 통하여
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
그 지역의 실 시간으로 가서 벌목을
04:58
who can in fact show up in real time
and stop the logging.
93
298523
2817
멈출 수 있는 관리원에게로
경보를 보냅니다.
05:01
It's no more about going out
and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
잘려나가는 나무를 가서 찾는 것
이상이 아니고, 위성장치를 통해
05:05
It's not about seeing
a tree from a satellite
95
305249
2176
나무를 잘린 것을 분명히 보는 것에
대한 것이 아닙니다.
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
이것은 실 시간 제지에 관한 것입니다.
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
05:11
So I said it was the cheapest
and fastest way to do it,
98
311669
2721
그래서 제가 이 방법이
가장 싸고 빠른것이라고 했죠.
05:14
but in fact, actually, as you saw,
they weren't able to do it,
99
314390
2925
그러나 여러분이 보셨듯,
사실 그렇게 하지 못했죠.
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
그래서 아마 매우 싸고
빠르진 않을지도 모르죠.
05:19
But if the devices in the trees
were actually cell phones,
101
319199
3436
하지만, 그 나무의 장치가
실제 휴대폰이라면
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
이 비용은 꽤 저렴할 겁니다.
05:24
Cell phones are thrown away
by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
수 백만개의 휴대폰들이
매 년 버려집니다.
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
미국 한 곳에서만 수 백만이예요.
05:30
not counting the rest of the world,
which of course we should do,
105
330599
3181
계산해야 할 전세계 나라들을
센 수가 아닙니다.
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
사실 휴대폰은 엄청납니다.
센서들로 가득하죠.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
05:37
They can listen
to the sounds of the forest.
108
337644
2152
이것으로 숲 속의 소리를
들을 수 있습니다.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
우리는 이 휴대폰을 보호해야 하죠.
그래서 상자에 휴대폰을 넣어야 합니다.
05:41
We have to put them in this box
that you see here,
110
341178
2407
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
그리고 그것에 힘을 실어 주어야 해요.
05:45
Powering them is one of the greater
engineering challenges
112
345152
2763
그것에 전력을 가하는 것은 우리가
다루어야 할 가장 큰 기술적 과제이죠.
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
05:49
because powering a cell phone
under a tree canopy,
114
349215
2752
아직은 완벽하지 않은 태양 에너지로
나무의 덮개 아래에서
05:51
any sort of solar power
under a tree canopy,
115
351967
2252
전력을 만드는 것은 아직
해결된 문제가 아니기 때문이죠.
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
05:56
and that's this unique
solar panel design that you see here,
117
356029
2857
여러분이 보시는 이것이 산업 과정의
잔여물로 만든 특별 태양 패널도안이죠.
05:58
which in fact is built also from recycled
byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
이것은 조각들이 잘린 것입니다.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
이건 제가 부모님 집의 창고에서
이것들을 실제 조립하는 장면입니다.
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
제가 그렇게 할 수 있도록 허락해
주신 부모님께 감사드립니다.
06:11
Thanks very much to them
for allowing me to do that.
122
371216
2577
06:13
As you can see,
this is a device up in a tree.
123
373793
4356
보시듯, 이것이 나무 위의 장치입니다.
06:18
What you can see from here, perhaps,
is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
아마 이것은 나무 캐노피에서
좀 떨어져보면 꽤 희미해 보이죠.
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
06:23
That's important, because although
they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
이것이 중요합니다.
왜냐하면 그 장치가 1키로 평방의 먼
거리에서 전기톱 소리를 들을 수 있고,
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
06:28
allowing them to cover
about three square kilometers,
128
388783
2520
악 3제곱 키로 평방 미터를
수용할 수 있다 하더라도,
누군가가 이것을 제거한다면
그 지역을 보호할 수 없기 때문이죠.
06:31
if someone were to take them,
it would make the area unprotected.
129
391303
3178
자, 이게 실제 작동할까요?
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
실험을 위해 이것을 다시
인도네시아로 가져갔어요.
06:38
Well, to test it,
we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
이전과 다른 장소인데,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
매일 불법 벌목으로 부터 위협받는
다른 긴팔원숭이 보호구역이었죠.
06:44
that was threatened daily
by illegal logging.
134
404790
2845
06:48
On the very second day, it picked up
illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
바로 두번째 날에,
불법 전기톱의 소리를 잡아냈죠.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
우리는 실시간 경보를
받을 수 있었습니다.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
06:55
Actually, we had just climbed the tree.
Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
제 휴대폰으로 이메일을 받았는데,
모두 나무에 올라 갔다가
막 내려왔을 때였습니다.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
이 남자들은 담배를 피우고 있었는데,
제가 이메일을 받자 모두 조용해 졌죠.
07:01
and then I get an email,
and they all quiet down,
140
421926
2857
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
실제 여러분은 전기톱 소리가 뒤에서
희미하게 들리는 걸 들을 수 있어요.
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
07:08
but no one had noticed it
until that moment.
143
428816
2305
그러나 그 순간까지는
아무도 알아차리지 못했어요.
우리는 벌목꾼들을 멈추러 출발했습니다.
저는 꽤 긴장 했었죠.
07:11
And so then we took off
to actually stop these loggers.
144
431121
3274
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
07:15
This is the moment where we've actually
arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
벌목꾼들이 있는 곳으로
가까이 도착했을 때 입니다.
07:20
This is the moment where you can see
where I'm actually regretting
147
440130
3114
아마 이 순간이 제 모든 노력을
후회하고 있는 순간일지도 모릅니다.
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
07:25
I'm not really sure what's on
the other side of this hill.
149
445245
2743
저는 반대편 언덕에서 무엇이
이루어지는지 확신하지 못했죠.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
저 분들이 저보다 훨씬 용감했어요.
셰니가 갔고 저도 올라가야만 했죠.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
그는 언덕을 넘어갈 수 있었고,
벌목꾼들을 제지하였습니다.
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
그들에겐 이게 매우 놀라운 일이었죠
전에 제지 받은적이 전혀 없었거든요.
07:41
they had never, ever
been interrupted before --
155
461189
2380
07:43
that it was such an impressive
event for them,
156
463569
2165
그들에겐 굉장히 인상적인
사건이었던 겁니다.
07:45
that we've heard from our partners
they have not been back since.
157
465734
3116
협력단체에서 들은바 그들은 그 이후
돌아오지 않았다고 합니다.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
그들은 사실 좋은 분들이었고,
모든 운용과정을 보여 주었어요.
07:50
They showed us how
the entire operation works,
159
470342
2180
그 현장에서 우리를 확신시켜주었던 것은
07:52
and what they really convinced us
on the spot was that
160
472522
2574
여러분이 실시간으로 나타나
그들을 멈춘다면
07:55
if you can show up
in real time and stop people,
161
475096
2245
그것으로도 그들이 돌아오지 않도록
제지하는 데 충분하다는 것이죠.
07:57
it's enough of a deterrent
they won't come back.
162
477341
4182
08:01
So --
163
481529
1556
(박수)
감사합니다.
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
08:09
Word of this spread, possibly
because we told a lot of people,
165
489586
3854
이 이야기가 퍼져 나갔죠.
저희가 많은 사람들에게
말했기 때문일지도 모르죠.
08:13
and in fact, then some really
amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
사실, 그 다음에 정말 멋진 일들이
벌어지기 시작했어요.
08:16
People from around the world
started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
전세계 사람들이 저희에게
이메일을 보내고 전화를 했어요.
08:20
What we saw was that people
throughout Asia,
168
500546
2089
아시아, 아프리카, 남아메리카의
사람들이었습니다.
08:22
people throughout Africa,
people throughout South America,
169
502635
2742
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
그들도 이것을
사용할 수도 있다고 했어요.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
가장 중요한 것은
08:28
what we'd found that
we thought might be exceptional,
172
508568
2498
우리가 알게 된 것은, 우리가
예외적일 수 도 있다고 여겼던,
숲속에는 좋은 휴대폰 서비스가
있었고 우리만 예외가 아니었어요.
08:31
in the forest there was
pretty good cell phone service.
173
511066
2582
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
08:35
and that particularly is on the periphery
of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
특히 숲의 주변에 위기의 대부분이
처해 있다고 했습니다.
08:39
And then something
really amazing happened,
176
519468
2300
그리고 정말 멋진 일이 일어났습니다.
08:41
which was that people started sending us
their own old cell phones.
177
521768
3483
사람들이 그들의 중고 휴대폰을 보냈죠.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
지금 우리가 가지고 있는 시스템은
08:47
where we can use people on the ground,
people who are already there,
179
527201
3343
현장에 기존에 있는 사람들이
08:50
who can both improve
and use the existing connectivity,
180
530544
3065
현존하는 연결망을 이용하고 개선하죠.
08:53
and we're using old cell phones
that are being sent to us
181
533609
2677
또, 저희는 오래된 그들의 휴대폰이
어떤 곳에 이용되길 바라는
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
08:57
that want their phones to be doing
something else in their afterlife,
183
537779
3293
전세계 사람들의 휴대폰을 사용했어요.
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device
can be completely recycled,
185
541826
2929
나머지 장비들도
완전히 재활용 될 수 있습니다.
09:04
then we believe it's
an entirely upcycled device.
186
544755
2716
이것이 완벽히
재생된 장비라고 믿습니다.
09:07
So again, this didn't come
because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
이것은 최첨단 해결책으로부터
오는것이 아니예요.
09:11
It just came from using
what's already there,
188
551125
2313
이미 있던것을
사용하는 데서 왔던겁니다.
09:13
and I'm thoroughly convinced
that if it's not phones,
189
553438
2856
그게 휴대폰이 아니더라도
세상에는 충분한 것이 있어서
09:16
that there's always
going to be enough there
190
556294
2369
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
여러분들이 비슷한 해결책을
구축하여 새로운 상황에서
09:20
that can be very effective
in new contexts.
192
560474
2066
효과적으로 사용할 수
있을 것이라고 강력히 확신합니다.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
대단히 감사합니다.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.