Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

212,035 views ・ 2015-03-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Samuel Titera
00:12
(Rainforest noises)
0
12949
6548
(Zvuky deštného pralesa)
00:21
In the summer of 2011, as a tourist,
1
21680
3487
V létě roku 2011 jsem jako turista
00:25
I visited the rainforests of Borneo for the very first time,
2
25167
4426
navštívil úplně poprvé deštné pralesy Bornea.
00:29
and as you might imagine,
3
29593
2048
A jak si možná umíte představit,
00:31
it was the overwhelming sounds of the forest that struck me the most.
4
31641
5270
byly to ty silné zvuky pralesa, které mě nejvíc zasáhly.
00:36
There's this constant cacophony of noise.
5
36911
2810
Je to neustálá kakofonie zvuků.
00:39
Some things actually do stick out.
6
39721
2415
Některé však opravdu vyčnívají.
00:42
For example, this here is a big bird, a rhinoceros hornbill.
7
42136
4426
Například, tento je velký pták, dvojzoborožec velký.
00:46
This buzzing is a cicada.
8
46562
4172
To bzučení je cikáda.
00:51
This is a family of gibbons.
9
51434
2613
To je rodina gibonů.
00:54
It's actually singing to each other over a great distance.
10
54047
4114
Vlastně na sebe přes velkou vzdálenost zpívají.
00:59
The place where this was recorded was in fact a gibbon reserve,
11
59341
2993
Místo, kde bylo toto nahráno, je gibonní rezervací,
01:02
which is why you can hear so many of them,
12
62334
2037
což je důvod, proč jich slyšíte tolik.
01:04
but in fact the most important noise that was coming out of the forest that time
13
64372
4930
Ale ve skutečnosti nejdůležitější hluk, který přicházel z lesa,
01:09
was one that I didn't notice,
14
69302
1532
byl ten, kterého jsem si nevšiml,
01:10
and in fact nobody there had actually noticed it.
15
70834
3109
a nikdo, kdo tam byl, si ho nevšiml.
01:14
So, as I said, this was a gibbon reserve.
16
74373
1988
Jak jsem řekl, je to giboní rezervace.
01:16
They spend most of their time rehabilitating gibbons,
17
76361
2809
Tráví většinu svého času pomocí gibonům,
01:19
but they also have to spend a lot of their time
18
79170
2561
ale také musí trávit spoustu svého času
01:21
protecting their area from illegal logging that takes place on the side.
19
81731
3692
chráněním území před nepovolenou těžbou, dějící se z dohledu.
01:25
And so if we take the sound of the forest
20
85423
2043
A tak pokud vezmeme zvuk lesa
01:27
and we actually turn down the gibbons, the insects, and the rest,
21
87466
3557
a snížíme hlasitost gibonů, hmyzu a ostatních,
01:31
in the background, the entire time, in recordings you heard,
22
91023
3666
v pozadí nahrávky, kterou jste slyšeli
01:34
was the sound of a chainsaw at great distance.
23
94689
3714
byl ve velké vzdálenosti zvuk motorové pily.
01:38
They had three full-time guards who were posted around this sanctuary
24
98403
3994
Kolem této rezervace rozmístili tři strážce na plný úvazek,
01:42
whose job was in fact to guard against illegal logging,
25
102397
4202
jejichž úkolem bylo zabraňovat ilegální těžbě dřeva.
01:46
and one day, we went walking, again as tourists, out into the forest,
26
106599
3459
Jednoho dne jsme se šli projít, stále jako turisté, do lesa
01:50
and within five minutes' walk,
27
110058
2253
a do pěti minut chůze
01:52
we stumbled upon somebody who was just sawing a tree down,
28
112311
3379
jsme narazili na někoho, kdo zrovna kácel strom.
01:55
five minutes' walk, a few hundred meters from the ranger station.
29
115690
3261
Pětiminutová vzdálenost, jen několik set metrů od stanice strážců.
01:58
They hadn't been able to hear the chainsaws,
30
118951
2058
Nebyli schopni slyšet řetězové pily,
02:01
because as you heard, the forest is very, very loud.
31
121009
3817
protože, jak jste slyšeli, les je velmi, velmi hlasitý.
02:04
It struck me as quite unacceptable that in this modern time,
32
124826
3919
Připadlo mi jako zcela nepřijatelné, že v této moderní době,
02:08
just a few hundred meters away from a ranger station in a sanctuary,
33
128745
4472
jen několik set metrů od stanice strážců této rezervace,
02:13
that in fact nobody could hear it when someone who has a chainsaw gets fired up.
34
133217
3805
nikdo neslyšel nastartování motorové pily.
02:17
It sounds impossible, but in fact, it was quite true.
35
137022
4665
Zní to nemožně, ale je to pravda.
02:21
So how do we stop illegal logging?
36
141689
1834
Tak jak zastavíme nezákonnou těžbu?
02:23
It's really tempting, as an engineer, always to come up with a high-tech,
37
143523
3429
Pro mě, jako technika, je vždy lákavé přijít s technologickým,
02:26
super-crazy high-tech solution,
38
146952
1761
super-bláznivým hi-tech řešením,
02:28
but in fact, you're in the rainforest.
39
148713
1950
ale koneckonců jsme v deštném pralese.
02:30
It has to be simple, it has to be scalable,
40
150663
2377
Musí to být jednoduché, musí to být škálovatelné.
02:33
and so what we also noticed while were there was that
41
153040
3008
Když jsme tam byli, všimli jsme si, že
02:36
everything we needed was already there.
42
156048
2326
vše, co potřebujeme, už tam je.
02:38
We could build a system that would allow us to stop this
43
158374
2751
Mohli bychom vybudovat systém, který by nám pomohl těžbu zastavit,
02:41
using what's already there.
44
161125
2282
s použitím toho, co už tam je.
02:43
Who was there? What was already in the forest?
45
163407
2232
Kdo tam byl? Co už bylo v pralese?
02:45
Well, we had people.
46
165639
1148
No, měli jsme lidi.
02:46
We had this group there that was dedicated, three full-time guards,
47
166787
3285
Měli jsme tuto skupinu tří strážců na plný úvazek,
02:50
that was dedicated to go and stop it,
48
170072
1774
kteří byli odhodláni těžbu zastavit,
02:51
but they just needed to know what was happening out in the forest.
49
171846
3114
ale potřebovali vědět, co se děje v lese.
02:54
The real surprise, this is the big one,
50
174960
1893
Skutečné překvapení, velké překvapení,
02:56
was that there was connectivity out in the forest.
51
176853
2383
bylo, že je tam dostupná mobilní síť.
02:59
There was cell phone service way out in the middle of nowhere.
52
179236
2914
Uprostřed ničeho tam bylo pokrytí sítí.
03:02
We're talking hundreds of kilometers from the nearest road,
53
182150
2931
Mluvíme o stovkách kilometrů od nejbližší silnice,
03:05
there's certainly no electricity, but they had very good cell phone service,
54
185081
3572
rozhodně tam není elektřina, ale měli výborné mobilní pokrytí.
03:08
these people in the towns were on Facebook all the time,
55
188653
2623
Lidé tam ve městech byli pořád na Facebooku,
03:11
they're surfing the web on their phones,
56
191276
1950
surfovali přes telefony na internetu.
03:13
and this sort of got me thinking that in fact it would be possible
57
193226
3109
To mě donutilo přemýšlet, že by vlastně bylo možné
03:16
to use the sounds of the forest,
58
196335
2159
použít zvuky lesa,
03:18
pick up the sounds of chainsaws programmatically,
59
198494
2392
identifikovat programově zvuky pil,
03:20
because people can't hear them,
60
200886
1648
protože lidé je nemohou slyšet,
03:22
and send an alert.
61
202534
1687
a poslat upozornění.
03:24
But you have to have a device to go up in the trees.
62
204221
2582
Ale musíme mít zařízení, která umístíme do stromů.
03:26
So if we can use some device to listen to the sounds of the forest,
63
206803
3651
Pokud bychom mohli použít k poslechu lesa přístroje,
03:30
connect to the cell phone network that's there,
64
210454
2233
které se připojí k mobilní síti
03:32
and send an alert to people on the ground,
65
212687
2034
a pošlou upozornění lidem na zemi,
03:34
perhaps we could have a solution to this issue for them.
66
214721
3550
možná bychom pro ně mohli mít řešení.
03:38
But let's take a moment to talk about saving the rainforest,
67
218271
3280
Ale pojďme na chvíli mluvit o záchraně pralesa,
03:41
because it's something that we've definitely all heard about forever.
68
221551
3842
protože jde o něco, o čem jsme už mnohokrát slyšeli.
03:45
People in my generation have heard about saving the rainforest
69
225393
2919
Lidé mojí generace poslouchají o záchraně deštných pralesů
03:48
since we were kids,
70
228312
1900
už od dětství,
03:50
and it seems that the message has never changed:
71
230212
2248
a zdá se, že se ta zpráva nikdy nezměnila:
03:52
We've got to save the rainforest, it's super urgent,
72
232460
2522
Musíme zachránit deštný prales, je to opravdu naléhavé,
03:54
this many football fields have been destroyed yesterday.
73
234982
2706
tolik a tolik hektarů bylo včera zničeno.
03:57
and yet here we are today, about half of the rainforest remains,
74
237688
3304
Přesto nám dnes zbývá už jen polovina z deštného pralesa,
04:00
and we have potentially more urgent problems like climate change.
75
240992
4327
a máme potenciálně ještě naléhavější problémy, jako je změna klimatu.
04:05
But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time:
76
245319
3909
Je málo známá skutečnost, kterou jsem si neuvědomoval:
04:09
Deforestation accounts for more greenhouse gas
77
249228
2961
odlesňování způsobuje více skledníkových plynů
04:12
than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined.
78
252189
4040
než všichna letadla, vlaky, automobily, nákladní auta a lodě světa.
04:16
It's the second highest contributor to climate change.
79
256229
2716
Je to druhý největší přispivatel ke změně klimatu.
04:18
Also, according to Interpol,
80
258945
2833
Podle Interpolu je
04:21
as much as 90 percent of the logging that takes place in the rainforest
81
261778
3529
90% těžby dřeva v deštných pralesech
04:25
is illegal logging, like the illegal logging that we saw.
82
265307
3781
ilegální těžbou, jako ta, co jsme viděli.
04:29
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there,
83
269088
4044
Takže pokud můžeme pomoci lidem prosazovat pravidla, která už tu jsou,
04:33
then in fact we could eat heavily into this 17 percent
84
273132
3924
potom bychom mohli zásadně ovlivnit těchto 17 %
04:37
and potentially have a major impact in the short term.
85
277056
2611
a potenciálně mít významný výsledek v krátkém čase.
04:39
It might just be the cheapest, fastest way to fight climate change.
86
279667
5165
Může to být nejlevnější a nejrychlejší způsob, jak zamezit změnám klimatu.
04:44
And so here's the system that we imagine.
87
284832
1998
A tady je systém, který si představujeme.
04:46
It looks super high tech.
88
286830
1194
Vypadá to hi-tech.
04:48
The moment a sound of a chainsaw is heard in the forest,
89
288024
2633
V okamžiku, kdy je slyšet v lese zvuk motorové pily,
04:50
the device picks up the sound of the chainsaw,
90
290657
2172
zařízení zaznamená zvuk pily,
04:52
it sends an alert through the standard GSM network that's already there
91
292829
3607
vyšle upozornění přes standardní GSM síť, která tam je,
04:56
to a ranger in the field
92
296436
2087
strážci v terénu,
04:58
who can in fact show up in real time and stop the logging.
93
298523
2817
který se může objevit v reálném čase a zastavit těžbu.
05:01
It's no more about going out and finding a tree that's been cut.
94
301340
3909
Už to není o tom vyjít a najít uříznutý strom.
05:05
It's not about seeing a tree from a satellite
95
305249
2176
Není to o pozorování stromů přes satelit,
05:07
in an area that's been clear cut,
96
307425
1636
ve vykácené oblasti.
05:09
it's about real-time intervention.
97
309061
2198
Je to zásah v reálném čase.
05:11
So I said it was the cheapest and fastest way to do it,
98
311669
2721
Jak jsem řekl, je to nejlěvnější a nejrychlejší způsob,
05:14
but in fact, actually, as you saw, they weren't able to do it,
99
314390
2925
ale oni, jak jste viděli, nejsou schopni to zastavit,
05:17
so it may not be so cheap and fast.
100
317315
1884
takže to nemusí být tak levné a rychlé.
05:19
But if the devices in the trees were actually cell phones,
101
319199
3436
Ale pokud by zařízení ve stromech byly opravdu mobily,
05:22
it could be pretty cheap.
102
322635
1556
mohlo by to být docela levné.
05:24
Cell phones are thrown away by the hundreds of millions every year,
103
324191
4287
Mobilní telefony jsou vyhazovány po stovkách milionů ročně,
05:28
hundreds of millions in the U.S. alone,
104
328478
2121
stamiliony jen ve Spojených státech,
05:30
not counting the rest of the world, which of course we should do,
105
330599
3181
nepočítaje zbytek světa, což bychom měli,
05:33
but in fact, cell phones are great.
106
333780
2531
ale ve skutečnosti, mobily jsou skvělé.
05:36
They're full of sensors.
107
336311
1333
Jsou plné čidel.
05:37
They can listen to the sounds of the forest.
108
337644
2152
Mohou poslouchat zvuky pralesa.
05:39
We do have to protect them.
109
339796
1382
Musíme je ochránit.
05:41
We have to put them in this box that you see here,
110
341178
2407
Musíme je dát do obalu, jak vidíte,
05:43
and we do have to power them.
111
343585
1567
a musíme je napájet.
05:45
Powering them is one of the greater engineering challenges
112
345152
2763
Jejich napájení je jednou z největších technických výzev,
05:47
that we had to deal with,
113
347915
1300
se kterou jsme se museli vypořádat.
05:49
because powering a cell phone under a tree canopy,
114
349215
2752
Nabíjení mobilního telefonu pod korunami stromů,
05:51
any sort of solar power under a tree canopy,
115
351967
2252
jakýkoliv druh solární energie pod korunami stromů,
05:54
was an as-yet-unsolved problem,
116
354219
1810
byl do té doby nevyřešený problém.
05:56
and that's this unique solar panel design that you see here,
117
356029
2857
Toto je jedinečný návrh solárních panelů,
05:58
which in fact is built also from recycled byproducts of an industrial process.
118
358886
4319
který je také postaven z recyklovaných vedlejších produktů průmyslu.
06:03
These are strips that are cut down.
119
363205
2624
Jedná se o nařezané pásky.
06:05
So this is me putting it all together
120
365829
3506
To jsem já, jak to skládám,
06:09
in my parents' garage, actually.
121
369335
1881
vlastně v garáži mých rodičů.
06:11
Thanks very much to them for allowing me to do that.
122
371216
2577
Tímto jim velmi děkuji, že mi to dovolili.
06:13
As you can see, this is a device up in a tree.
123
373793
4356
Jak můžete vidět, toto je zařízení na stromě.
06:18
What you can see from here, perhaps, is that they are pretty well obscured
124
378149
3585
Odtud můžete vidět, že jsou dobře zakryta,
06:21
up in the tree canopy at a distance.
125
381734
1802
v dálce v korunách stromů.
06:23
That's important, because although they are able to hear chainsaw noises
126
383536
3477
To je důležité, protože ačkoli slyší zvuk pily
06:27
up to a kilometer in the distance,
127
387013
1770
až v kilometrové vzdálenosti,
06:28
allowing them to cover about three square kilometers,
128
388783
2520
což jim umožňuje pokrýt asi tři kilometry čtvereční,
06:31
if someone were to take them, it would make the area unprotected.
129
391303
3178
kdyby je někdo odstranil, nechalo by to oblast nechráněnou.
06:35
So does it actually work?
130
395281
2753
Takže funguje to vlastně?
06:38
Well, to test it, we took it back to Indonesia,
131
398034
2972
Abychom to vyzkoušeli, vzali jsme to zpět do Indonésie,
06:41
not the same place, but another place,
132
401006
2113
ne na stejné místo, ale na jiné místo,
06:43
to another gibbon reserve
133
403119
1671
do jiné rezervace gibonů,
06:44
that was threatened daily by illegal logging.
134
404790
2845
která byla denně ohrožována ilegální těžbou dřeva.
06:48
On the very second day, it picked up illegal chainsaw noises.
135
408505
3919
Hned druhý den, to našlo zvuky řetězových pil.
06:52
We were able to get a real-time alert.
136
412424
2199
Byli jsme upozorněni v reálném čase.
06:54
I got an email on my phone.
137
414623
1347
Dostal jsem e-mail na svůj telefon.
06:55
Actually, we had just climbed the tree. Everyone had just gotten back down.
138
415970
3716
Vlastně jsme právě slezli ze stromu.
06:59
All these guys are smoking cigarettes,
139
419686
2240
Všichni ti chlapi kouří
07:01
and then I get an email, and they all quiet down,
140
421926
2857
a jak jsem dostal e-mail a oni všichni utichli,
07:04
and in fact you can hear the chainsaw
141
424783
2104
a popravdě, mohli jste slyšet řetězové pily,
07:06
really, really faint in the background,
142
426887
1929
opravdu, opravdu, nepatrně v pozadí zvuků,
07:08
but no one had noticed it until that moment.
143
428816
2305
ale nikdo si jich do té chvíle nevšiml.
07:11
And so then we took off to actually stop these loggers.
144
431121
3274
A tak jsme vyrazili zastavit těžaře.
07:14
I was pretty nervous.
145
434395
1509
Byl jsem docela nervózní.
07:15
This is the moment where we've actually arrived close to where the loggers are.
146
435904
4226
Tady jsme dojeli blíž k těžařům.
07:20
This is the moment where you can see where I'm actually regretting
147
440130
3114
Tady je vidět, jak lituji
07:23
perhaps the entire endeavor.
148
443244
2001
možná celého úsilí.
07:25
I'm not really sure what's on the other side of this hill.
149
445245
2743
Nejsem si úplně jistý, co je na druhé straně toho kopce.
07:27
That guy's much braver than I am.
150
447988
1963
Ten chlap je mnohem odvážnější než já.
07:29
But he went, so I had to go, walking up,
151
449951
4180
Ale on šel, tak jsem musel taky jít nahoru.
07:34
and in fact, he made it over the hill,
152
454131
2159
a tak přelezl ten kopec,
07:36
and interrupted the loggers in the act.
153
456290
3237
a vyrušil dřevorubce.
07:39
For them, it was such a surprise --
154
459527
1662
Pro ně to bylo veliké překvapení –
07:41
they had never, ever been interrupted before --
155
461189
2380
nikdy předtím nebyli přerušeni.
07:43
that it was such an impressive event for them,
156
463569
2165
Byl to pro ně tak impozantní zásah,
07:45
that we've heard from our partners they have not been back since.
157
465734
3116
že, jak jsme slyšeli, se už nikdy nevrátili.
07:48
They were, in fact, great guys.
158
468850
1492
Oni byli vlastně fajn kluci.
07:50
They showed us how the entire operation works,
159
470342
2180
Ukázali nám, jak to vše funguje,
07:52
and what they really convinced us on the spot was that
160
472522
2574
a opravdu nás přesvědčili,
07:55
if you can show up in real time and stop people,
161
475096
2245
že pokud se objevíte a zastavíte je,
07:57
it's enough of a deterrent they won't come back.
162
477341
4182
je to dost odstrašující a už se nevrátí.
08:01
So --
163
481529
1556
Takže
08:03
Thank you. (Applause)
164
483085
4991
Děkuji. (Potlesk)
08:09
Word of this spread, possibly because we told a lot of people,
165
489586
3854
Ta myšlenka se šíří, možná, protože jsme o tom řekli mnoha lidem,
08:13
and in fact, then some really amazing stuff started to happen.
166
493440
3437
a začalo se dít něco úžasného.
08:16
People from around the world started to send us emails, phone calls.
167
496877
3669
Začali nám psát a volat lidé z celého světa.
08:20
What we saw was that people throughout Asia,
168
500546
2089
Lidé z celé Asie.
08:22
people throughout Africa, people throughout South America,
169
502635
2742
Lidé z celé Afriky, z celé Jižní Ameriky,
08:25
they told us that they could use it too,
170
505377
1911
nám říkali že by se jim to také hodilo.
08:27
and what's most important,
171
507288
1280
Nejdůležitější, na co jsme přišli,
08:28
what we'd found that we thought might be exceptional,
172
508568
2498
o čem jsme si mysleli, že je jen náhodou,
08:31
in the forest there was pretty good cell phone service.
173
511066
2582
v pralese je velmi dobrý telefonní signál.
08:33
That was not exceptional, we were told,
174
513648
1877
Bylo nám řečeno, že to není výjimečné,
08:35
and that particularly is on the periphery of the forests that are most under threat.
175
515525
3943
a nejvíce jsou ohroženy především okraje pralesa.
08:39
And then something really amazing happened,
176
519468
2300
A pak se stalo něco opravdu úžasného.
08:41
which was that people started sending us their own old cell phones.
177
521768
3483
Lidé nám začali posílat své staré mobily.
08:45
So in fact what we have now is a system
178
525251
1950
To, co nyní máme, je vlastně systém,
08:47
where we can use people on the ground, people who are already there,
179
527201
3343
kde můžeme použít lidi, kteří už tam jsou,
08:50
who can both improve and use the existing connectivity,
180
530544
3065
kteří mohou využít a vylepšit současné připojení,
08:53
and we're using old cell phones that are being sent to us
181
533609
2677
a používáme staré mobily, co nám posílají
08:56
by people from around the world
182
536286
1493
lidé z celého světa, kteří chtějí,
08:57
that want their phones to be doing something else in their afterlife,
183
537779
3293
aby jejich telefon byl využit i po své smrti,
09:01
so to speak.
184
541072
754
09:01
And if the rest of the device can be completely recycled,
185
541826
2929
abych tak řekl.
A v případě, že zbytek zařízení může být zcela recyklován,
09:04
then we believe it's an entirely upcycled device.
186
544755
2716
pak jsme přesvědčeni, že je to plně využitý materiál.
09:07
So again, this didn't come because of any sort of high-tech solution.
187
547471
3654
Takže znovu, nevzniklo tu nějaké hi-tech řešení.
Prostě se povedlo použít něco, co už je k dispozici.
09:11
It just came from using what's already there,
188
551125
2313
09:13
and I'm thoroughly convinced that if it's not phones,
189
553438
2856
Jsem naprosto přesvědčen, že pokud to nebudou staré telefony,
09:16
that there's always going to be enough there
190
556294
2369
že je tu vždy dostatek zdrojů,
09:18
that you can build similar solutions
191
558663
1811
k vytvoření podobných řešení,
09:20
that can be very effective in new contexts.
192
560474
2066
která mohou být velmi účinná v nových souvislostech.
09:22
Thank you very much.
193
562540
2136
Děkuji mnohokrát.
09:24
(Applause)
194
564676
4528
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7