Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

77,798 views ・ 2016-02-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Miroslav Čeliga
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
Vitajte v Bayeku,
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
riečnej komunite z Ikorodu, v Lagose,
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
ktorá predstavuje jednu z mnohých komunít po celej Nigérii,
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
komunity, ktorých vodné cesty boli napadnuté agresívnou vodnou riasou;
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
komunity, ktorých ekonomická samostatnosť bola obmedzená:
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
rybolov, vodná preprava a obchod;
00:40
and trading;
7
40320
1256
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
komunity, ktorých produktivita v rybolove sa stále zmenšuje,
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
komunity, kde deti nemôžu chodiť do školy
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
niekoľko dní, niekedy celé týždne, stále dookola.
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
Kto by to bol povedal, že táto rastlina
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
s kruhovými listami, nafuknutými stopkami, a nápadnými levanduľovými kvetmi
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
spôsobí takú pohromu v týchto komunitách.
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
Rastlina je známa ako vodný hyacint
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
a jej botanické meno je Eichhornia crassipes.
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
V Nigérii je táto rastlina známa aj pod inými menami,
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
menami spojenými s historickými udalosťami a mýtmi.
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
Niekde je nazývaná Babangida.
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
Keď počujete Babangida, spomeniete si na armádu a armádne manévre.
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
S tým spojený strach a obmedzenia.
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
V delte rieky Niger je táto rastlina známa aj ako Abiola.
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
Keď počujete Abiola, spomeniete si na anulované voľby
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
a pomyslíte si: zničené nádeje.
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
V juhozápadnej časti Nigérie
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
sa táto rastlina nazýva Gbe'borun.
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
Gbe'borun je fráza z nárečia Yoruba
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
a znamená to "klebetiť" alebo "donášať".
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
Keď sa povie klebetiť, pomyslíte si: rýchle opakovanie, zničenie.
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
A v časti Nigérie, kde sa hovorí jazykom Igala,
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
je rastlina známa ako A Kp'iye Kp'oma,
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
A keď budete počuť toto, pomyslíte na smrť.
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
Doslova to preložíme ako "smrť matke a jej dieťaťu."
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
Ja osobne som sa s touto rastlinou stretla v roku 2009.
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
Bolo to krátko po tom, čo som sa presťahovala z USA do Nigérie.
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
Skončila som s prácou v korporátnej Amerike
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
a rozhodla sa urobiť veľký skok,
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
skok, ktorý sa zmenil v hlboký pocit presvedčenia,
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
že v Nigérii je veľa práce, ktorú treba urobiť
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
v oblasti udržateľného rozvoja.
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
A tak som sa tam ocitla v roku 2009,
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
vlastne to už bolo na koci roku 2009,
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
v Lagose na Third Mainland Bridge.
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
Pozrela som sa vľavo a naskytol sa mi pútavý obraz.
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
Obraz rybárskych lodí,
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
ktoré boli v obkľúčení vodných hyacintov.
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
To, čo som videla, ma zabolelo,
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
a pomyslela som si:
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
"Chudáci rybári, ako v takýchto podmienkach
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
zvládajú každodenné činnosti s týmito obmedzeniami."
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
A potom som si pomyslela: "Musí byť predsa lepší spôsob."
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
Riešenie, aby boli všetci spokojní, životné prostredie udržiavané
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
tak, že rastliny budú odstraňované
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
a potom sa premenia v ekonomický prínos
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
pre komunity, v ktorých život bol najviac poznačený
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
premnožením tejto rastliny.
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
Ten moment bol pre mňa impulzom.
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
A tak som sa pustila do hľadania ďalších informácií
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
ako využiť tú rastlinu.
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
Z viacerých možností jedna sa mi páčila nadovšetko.
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
Bola to možnosť využiť tú rastlinu v remeslách.
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
Pomyslela som si, že je to výborný nápad.
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
Osobne milujem remeslá,
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
Hlavne ručné remeslá, ktoré sú pretkané príbehom.
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
Pomyslela som si: "Toto by mohlo byť jednoducho uskutočniteľné v komunitách
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
bez potreby technického vybavenia."
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
A tak som si pomyslela: "Tri jednoduché kroky k mega riešeniu."
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
Prvý krok: Vybrať sa k vodným cestám a zozbierať vodný hyacint.
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
Tak si zabezpečíte prístup.
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
Druhý krok: Vysušiť stonky hyacintu.
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
Tretí krok: Utkať z vodneho hyacintu produkt.
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
Tretí krok bola výzva.
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
Viete, ja mám základy ako počítačová expertka
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
a nie ako niekto, kto má byť kreatívny.
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
A tak sa začala moja cesta
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
nájsť spôsob ako sa naučím tkať.
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
Moja cesta ma zaviedla do komunity v Ibadane, kde som potom žila,
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
nazývaná Sabo.
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
Sabo znamená "čudné miesto."
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
Komunita bola zložená hlavne z ľudí
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
Ktorý pochádzali zo severnej časti krajiny.
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
Takže som vzala vysušené rastliny do ruky,
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
bolo ich celkom dosť,
a vydala sa od dverí k dverám najsť niekoho, kto by ma naučil
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
ako utkať z vodných hyacintov lano.
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
Poslali ma k chalupe Malam Yahaya.
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
Problém bol, že on nevedel po anglicky
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
a ja som neovládala reč Hausa.
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
Našťastie nám pomohli malé deti
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
a pomáhali nám sa dorozumieť.
Tak sa začala moja cesta učenia sa tkať
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
A tak premeniť suché stonky vodných hyacintov
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
na dĺhe laná.
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
S lanami v rukách,
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
som mala všetko na výrobenie konečného výrobku.
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
Takto vzniklo partnerstvo.
V spolupráci s košikármi sme vymysleli produky.
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
Všetko sedelo a verila som
že budem schopná tieto vedomosti odovzdať
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
riečnym komunitám
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
a pomôcť im tak pretransformovať ich starosti v prosperitu.
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
Pozbierajú rastliny a utkajú z nich
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
produkty, ktoré môžu predať.
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
Máme perá, máme riad,
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
máme peňaženky, máme krabice na servítky.
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
Takto pomáhame komunitám
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
aby videli vodné hyacinty v inom svetle.
Aby videli ich hodnotu,
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
sú estetické, sú trváce, odolné a nepoddajné.
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
Zmena mena, zmena živobytia.
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
Z Gbe'borun klebety
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
na Olusotan rozprávač.
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
A z A Kp'iye Kp'oma, čo znamená "vrah žien a detí,"
na Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
"poskytovateľ jedla pre matku a dieťa."
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
Chcela by som to zakončiť citátom Michaela Margolisa.
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
Ktorý povedal: "Ak sa chcete dozvedieť o kultúre počúvajte príbehy.
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
A ak chcete zmeniť kultúru, zmente príbehy."
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
A tak od komunity Makoko, cez Abobiri, cez Ewoi,
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
cez Kolo, po Owahwa, Esaba,
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
my sme zmenili ich príbehy.
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
Ďakujem za pozornosť.
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7