Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

78,581 views ・ 2016-02-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju Hye Lim 검토: Gichung Lee
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
라고스 시 이코로두에 있는
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
강가 마을인 바예쿠에 오신 걸 환영합니다.
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
나이지리아의 몇몇 강가 마을의 모습을 대표적으로 선명하게 보여주는 마을이죠.
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
빠른 속도로 퍼지는 수생 잡초가
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
수로에 가득하고
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
고기잡이나 해상 운송, 무역과 같은
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
생계를 위한 경제활동이
00:40
and trading;
7
40320
1256
방해받고
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
어획량이 감소했으며
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
학교에 다닐 나이의 아이들이 며칠이나 가끔은 몇 주 동안 계속
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
학교에 가지 못하는 마을들을요.
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
동그란 잎에 부푼 줄기에
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
화려한 라벤더 꽃을 피우는 이 식물이
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
마을에 이렇게 큰 재앙을 가져오리라는 것을 누가 상상이나 했을까요.
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
이 식물의 이름은 부레옥잠입니다.
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
학명은 에이크호르니아 크라시페스입니다.
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
흥미롭게도, 나이지리아에서 이 식물에겐
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
역사적 사건 및 신화와 관련된
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
다른 이름들이 더 있습니다.
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
일부 지역에서는 부레옥잠을 바방기다라고 부릅니다.
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
바방기다라는 이름을 들으면 군대와 군사 쿠데타가 기억나고
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
두려움과 억압을 생각하실 겁니다.
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
나이지리아의 나이저 삼각주 지역에서는 이 식물을 아비올라라고 부릅니다.
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
아비올라를 들으면 무효화된 선거가 기억나고
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
부서졌던 희망이 떠오르죠.
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
나이지리아 남서쪽에서는
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
이 식물이 베보룬이라고 불립니다.
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
요루바어인데
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
"소문"이나 "소문을 퍼뜨리는 자" 라는 뜻입니다.
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
소문을 생각하면 빠른 확산과 파괴가 떠오르니까요.
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
이갈라어를 쓰는 나이지리아 지역에선
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
이 식물을 아피에포마라고 부릅니다.
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
이 이름을 들으면 죽음이 떠오릅니다.
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
직역하면 "엄마와 아이의 죽음" 이라는 뜻이거든요.
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
저는 개인적으로 2009년에 부레옥잠을 보게 되었습니다.
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
미국에서 나이지리아로 옮겨간 지 얼마 되지 않았을 때였죠.
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
저는 미국 기업이던 직장에 사직서를 내고
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
믿음을 가지고 큰 발걸음을 내딛었습니다.
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
나이지리아에 지속가능한 개발을 위해
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
해야하는 일이 많다는 깊은 확신에서
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
나온 믿음이었습니다.
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
그래서 저는 2009년에
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
정확히 말하자면 2009년 말에
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
라고스의 제3 메인랜드 다리에 있었습니다.
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
그리고 왼쪽을 쳐다보았을 때 그 광경이 저의 시선을 사로잡았습니다.
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
빽빽하게 깔린 부레옥잠 사이에
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
둘러싸여 갇힌 고기잡이 배의 모습이었습니다.
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
저는 그 모습이 매우 가슴 아팠습니다.
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
이런 생각이 들었기 때문이죠.
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
"불쌍한 어부들,
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
이런 방해물들 사이에서 어떻게 매일
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
고기를 잡을 수 있을까."
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
그리고 저는 생각했습니다. "분명 더 좋은 방법이 있을거야."
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
잡초들이 길을 더 이상 막지 않으면서
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
이 잡초로 인해 가장 타격을 많이 받는
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
지역사회에 오히려 경제적 이득을 가져다 줄 수 있는 방식으로
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
환경 문제가 해결될 수 있는
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
서로에게 윈윈인 해결책 말이죠.
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
그게 저한테 아이디어가 떠오른 순간이었습니다.
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
그래서 저는 부레옥잠의 유용한 용도를 더 알아내기 위해
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
더 깊이 연구했습니다.
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
몇 가지 용도가 더 있었지만 그 중 이게 제일 마음에 들었습니다.
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
바로 수공예에 부레옥잠을 사용하는 것이었습니다.
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
저는 정말 좋은 생각이라고 생각했습니다.
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
개인적으로 수공예품을 좋아하거든요.
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
특히 이야기를 갖고 있는 수공예품을 좋아합니다.
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
그래서 저는 "전문적인 기술 없이도 지역사회 내에서 쉽게
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
이용될 수 있겠다"고 생각했고 이 거대한 해결책에 이르려면
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
간단한 세 가지 단계를 거쳐야 한다고 생각했습니다.
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
첫 번째 단계: 수로로 나가 부레옥잠을 거둬들인다.
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
그렇게 하면 길이 트이죠.
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
둘째, 부레옥잠 줄기를 말린다.
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
그리고 셋째, 부레옥잠을 엮어 물건을 만든다.
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
세 번째가 어려운 부분이었습니다.
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
저는 컴퓨터 공학자이지
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
창조예술에는 조예가 없거든요.
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
그래서 저는 엮는 공예 방법을
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
알아내기 위한 여정을 떠났습니다.
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
이 여정은 제가 살았던 사보라 불리는 이바단의 한 마을로
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
저를 데려갔습니다.
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
사보는 "이방인 지구"라는 뜻입니다.
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
이 지역 대부분에는 나이지리아의 북쪽에서 온
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
사람들이 살고 있습니다.
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
저는 그래서 말린 부레옥잠을
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
손에 여러 개 들고
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
부레옥잠 줄기를 밧줄로 꼬는 방법을 가르쳐 줄 수 있는
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
사람을 찾기 위해 정말로 집집마다 문을 두드렸습니다.
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
저는 말람 야하야의 집으로 안내되었습니다.
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
그런데 문제는 말람 야하야가 영어를 할 줄 모르는데
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
저도 하우사어를 못한다는 것이었습니다.
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
다행히 몇몇 꼬마 아이들이
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
통역을 도와주었습니다.
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
부레옥잠 줄기를 엮어서
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
긴 밧줄로 만드는 방법을 배우는 제 여정은
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
그렇게 시작되었습니다.
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
이제 긴 밧줄 모양을 손에 넣었으니
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
물건을 만들 준비가 돼 있었습니다.
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
동업 관계도 맺기 시작하였습니다.
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
등나무 바구니 제작자들과 함께 제품을 구상하면서 말이죠.
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
이걸 갖춘 상태에서
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
저는 이 지식을 강가 마을에 전해주어
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
그들이 역경을 번영으로
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
바꾸는 것을 도울 수 있을거라 확신했습니다.
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
부레옥잠을 엮어서 팔 수 있는 물건으로
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
만들어서 말이죠.
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
그래서 우리는 펜이나 식기
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
지갑과 휴지 케이스 등을 만들었습니다.
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
이를 통해 마을이
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
부레옥잠을 다르게 볼 수 있도록 도왔죠.
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
가치있고,
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
아름답고, 견고하고, 질기고, 탄력있는 것으로 말입니다.
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
이름도 바꾸고 생계 수단도 바꾸는 겁니다.
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
소문을 뜻하는 베보룬에서
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
이야기꾼을 뜻하는 올루슈탄으로,
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
"엄마와 아기를 죽이는 자"인 아피에포마에서
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
"엄마와 아기에게 음식을 주는 자"를 뜻하는
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
야두젠위포마로요.
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
이제 마이클 마골리스의 말을 인용하면서 마치려 합니다.
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
그가 말하길, "어떤 문화에 대해 배우고 싶다면, 이야기를 듣고
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
문화를 바꾸고 싶다면 이야기를 바꿔라"라고 했습니다.
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
그래서 마코코 마을부터 시작해서 아보비리, 에워이,
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
콜로, 오와와, 에사바까지
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
우리는 이야기를 바꿨습니다.
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
들어주셔서 감사합니다.
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7