Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

78,581 views ・ 2016-02-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
ברוכים הבאים לבייקו,
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
קהילת נהר באיקורודו, לאגוס --
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
יצוג חי של מספר קהילות נהר ברחבי ניגריה,
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
קהילות שדרכי המים שלהן נגועות
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
בעשב אקווטי פולש;
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
קהילות בהן הפרנסה נפגעה:
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
דייג, תעבורה ימית
00:40
and trading;
7
40320
1256
וסחר;
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
קהילות בהן יבולי דייג התדלדלו
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
קהילות בהן ילדי בית ספר לא מסוגלים ללכת לבית הספר
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
במשך ימים, לפעמים שבועות, ברצף.
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
מי היה חושב שצמח זה
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
עם עלים עגולים, גבעולים מנופחים, ופרחים סגולים ראוותניים
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
יגרום לכזה הרס בקהילות האלו.
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
הצמח ידוע כיקינטון מים
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
והשם הבוטני שלו: איכיהורניה קרסיפס.
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
למרבה העניין, בניגריה, הצמח ידוע גם בשמות אחרים,
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
שמות שמקושרים לאירועים היסטוריים,
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
כמו גם מיתוסים.
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
בכמה מקומות, הצמח נקרא בבנגידה.
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
כששומעים בבנגידה, נזכרים בצבא ובהפיכות צבאיות.
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
וחושבים על פחד, איפוק.
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
בחלקים בניגריה בדלתת הניגר, הצמח ידוע גם כאביולה.
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
כששומעים אביולה, חושבים על בחירות מבוטלות
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
וחושבים על תקוות מרוסקות.
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
בחלק הדרום מערבי של ניגריה,
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
הצמח ידוע כגבבורן.
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
גבבורן הוא מונח של היורבה
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
שמתורגם ל" רכילות," או "מספר סיפורים,"
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
כשחושבים על רכילות, חושבים: שיכפול מהיר, הרס.
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
ובחלק של ניגריה בו מדברים איגללה,
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
הצמח ידוע כאה קפטיה קפומה,
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
וכששומעים את זה, חושבים מוות.
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
התרגום המילולי הוא "מוות לאם וילד."
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
לי אישית היה מפגש עם הצמח הזה ב 2009,
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
זה היה מעט אחרי שעברתי מארצות הברית לניגריה.
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
פרשתי מהעבודה שלי באמריקה התאגידית
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
והחלטתי לפעול מתוך אמונה,
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
אמונה שנבעה מנחישות עמוקה
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
שיש הרבה מה לעשות בניגריה
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
בתחום פיתוח בר-קיימא.
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
אז הנה אני ב 2009,
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
למעשה, בסוף 2009,
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
בלאגוס על גשר היבשה השלישי.
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
והבטתי לשמאלי וראיתי את התמונה המרתקת הזו.
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
זו היתה תמונה של ספינות דייג
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
שנתפסו על ידי שטיחים דחוסים של יקינטון מים.
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
ובאמת כאב לי מה שראיתי
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
מפני שחשבתי לעצמי,
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
"הדייגים המסכנים האלה,
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
איך הם ימשיכו בעבודות היומיות שלהם
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
עם המגבלות האלו."
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
ואז חשבתי, "חייבת להיות דרך טובה יותר."
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
פתרון מנצח בו הסביבה תטופל
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
בכך שהעשבים יפונו מהדרך
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
ושזה יהפך לתועלת כלכלית
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
לקהילות שהחיים שלהן מושפעים הכי הרבה
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
מנגע העשבים.
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
זה, הייתי אומרת, היה רגע ההשראה שלי.
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
וכך חקרתי יותר כדי לגלות יותר
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
על השימושים המועילים של עשב הה.
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
מתוך כמה, אחד בלט.
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
זה היה השימוש בצמח למלאכת יד.
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
וחשבתי, "איזה רעיון נפלא."
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
אישית, אני אוהבת מלאכת יד,
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
בעיקר מלאכות יד הקשורות לסיפור.
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
וכך חשבתי, "אפשר בקלות להפיץ את זה בקהילות
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
ללא צורך ביכולות טכניות."
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
וחשבתי לעצמי, "שלושה שלבים פשוטים לפיתרון גדול."
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
ראשית: צאו לדרכי המים ואספו יקינתוני מים.
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
כך אתם יוצרים גישה.
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
שנית, אתם מייבשים את גבעולי יקינטון המים.
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
ושלישית, אתם שוזרים את יקינטון המים למוצרים.
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
השלב השלישי היה אתגר.
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
תראו, במקור אני מדענית מחשב
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
ולא מישהי מתחום האמנות.
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
וכך התחלתי את המסע שלי
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
כדי לגלות איך אני יכולה ללמוד לשזור.
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
והמסע הזה לקח אותי לקהילה באיבדן, שם חייתי,
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
שנקראת סאבו.
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
סאבו פרושו "המגורים של הזרים."
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
והקהילה מורכבת בעיקר מאנשים
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
מהחלקים הצפוניים של המדינה.
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
אז לקחתי את העשבים היבשים שלי בידיים,
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
היו עוד כאלה,
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
ואז עברתי מדלת לדלת כדי למצוא מי יכול ללמד אותי
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
איך לשזור את גבעולי יקינטוני המים האלו לחבלים.
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
והונחיתי לצריף של מלם יהיה.
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
אבל היתה בעיה שמלם יהיה לא מדבר אנגלית
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
ואני לא דיברתי האוסה.
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
אבל כמה ילדים קטנים הצילו אותי
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
ועזרו לתרגם.
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
וכך החל המסע שלי ללמוד איך לשזור
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
ולהפוך את גבעולי יקינטוני המים האלו
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
לחבלים ארוכים.
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
עם החבלים הארוכים שלי ביד,
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
הייתי מצויידת עכשיו כדי ליצור מוצרים.
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
וזו היתה תחילתה של שותפות.
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
לעבוד עם יוצרי סלי ראטאן כדי להעלות רעיונות למוצרים.
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
אז עם זה ביד, הרגשתי בטוחה
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
שאוכל לקחת את הידע הזה
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
חזרה לקהילות הנהר
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
ולעזור להם להפוך את היריב שלהם לשגשוג.
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
אז לקחת את עשבים האלו ולמעשה לשזור אותם
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
למוצרים שניתן למכור.
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
אז יש לנו עטים, יש לנו מוצרים לשולחן,
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
יש לנו תיקים, יש לנו קופסאות לטישו.
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
וכך, לעזור לקהילות
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
לראות יקינטוני מים בדרך שונה.
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
לראות יקינטוני מים כבעלי ערך,
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
אסטטיים, עמידים, קשיחים, גמישים.
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
לשנות שמות, לשנות מקור מחיה.
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
מגבבורון, רכילות,
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
לאלושוטן, מספרי סיפורים.
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
ומאה קפליה קפומה, שהוא "הורג האימהות והילדים."
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
לידו ג'וון וולי קפאומה,
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
"מספקי המזון לאם ולילד."
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
ואני רוצה לסיים עם ציטוט של מייקל מרגוליס.
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
הוא אמר, "אם אתם רוצים ללמוד על תרבות, הקשיבו לסיפורים.
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
ואם אתם רוצים לשנות תרבות, שנו את הסיפורים."
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
וכך, מקהילת המקוקו לאבובירי, לאוואי,
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
לקולו, לאווהוואה, אסבה,
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
שינינו את הסיפור.
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
תודה לכם שהקשבתם.
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7