Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED
78,715 views ・ 2016-02-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ernie Hsieh
審譯者: Adrienne Lin
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
歡迎來到百耶庫,
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
這個河岸社區位於
拉各斯州的伊科羅杜,
00:18
a vivid representation of several
riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
是奈及利亞各地
眾多河岸社區的鮮明代表。
00:24
communities whose waterways
have been infested
3
24920
3976
這些社區的水道
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
被一種有侵略性的野生水草侵擾。
00:31
communities where economic livelihoods
have been hampered:
5
31800
5256
這些社區的日常經濟活動都被干擾:
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
捕魚、海洋運輸
00:40
and trading;
7
40320
1256
以至貿易;
00:41
communities where fish yields
have diminished;
8
41600
4176
這些社區的魚獲都已減少;
00:45
communities where schoolchildren
are unable to go to school
9
45800
4616
這些社區的孩童不能上學,
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
連續數天甚至數星期。
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
有誰料到這樣的植物──
00:57
with round leaves, inflated stems,
and showy, lavender flowers
12
57640
6736
長著圓形葉子、飽滿的莖
和鮮豔淡紫色的花朵
01:04
would cause such havoc
in these communities.
13
64400
3776
竟就會為這些社區帶來了禍害。
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
這種植物是布袋蓮,
01:11
and its botanical name,
Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
其學名為鳳眼藍。
01:14
Interestingly, in Nigeria,
the plant is also known by other names,
16
74320
4536
有趣的是,在奈及利亞,
這種植物亦有好幾種其他名號,
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
有些與歷史事件有關,
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
有些則是神話。
01:23
In some places,
the plant is called Babangida.
19
83680
4096
在某些地方,這種植物稱為「巴班基達」,
01:27
When you hear Babangida, you remember
the military and military coups.
20
87800
5136
聽到巴班基達這個名稱,
你會記起軍隊和軍事政變,
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
從而想到:害怕、限制。
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta,
the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
在奈及利亞的奈及利亞三角洲,
這種植物亦被稱為「阿比奥拉」。
01:41
When you hear Abiola,
you remember annulled elections
23
101720
4416
聽到阿比奥拉這個名稱,
你會記起選舉無效,
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
從而想到:破碎的希望。
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
在奈及利亞的西北部,
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
這種植物另被稱為「貝布魯」,
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
「貝布魯」是約魯巴的詞彙,
01:55
which translates to "gossip,"
or "talebearer."
28
115400
3976
意思是「流言蜚語」或「告密者」。
01:59
When you think of gossip, you think:
rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
說到流言蜚語,
你會想起快速繁殖和破壞。
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
在奈及利亞說伊加拉語的地區,
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
這種植物被稱為「阿匹耶波瑪」,
02:10
And when you hear that,
you think of death.
32
130680
2696
聽到這個詞,你會想到死亡,
02:13
It literally translates
to "death to mother and child."
33
133400
4856
字面上直譯就是「母親和孩子之歿」。
02:18
I personally had my encounter
with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
我自己是在 2009 年遇上這植物的。
02:23
It was shortly after I had relocated
from the US to Nigeria.
35
143160
5736
那時候我剛從美國搬回奈及利亞不久。
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
我辭掉美國的工作,
02:31
and decided to take
this big leap of faith,
37
151480
3176
決定實踐心中的一種信念,
02:34
a leap of faith that came
out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
那種信念源自心底
02:38
that there was a lot of work
to do in Nigeria
39
158200
2136
確信在奈及利亞的永續發展方面,
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
尚需很多努力。
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
於是我在 2009 年,
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
更確切是在 2009 年底,
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
在連接拉哥斯和兩邊大陸的
第三大陸橋。
02:51
And I looked to my left
and saw this very arresting image.
44
171040
4656
我看到左邊有一幕引人注目的景象,
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
那景象是捕魚的船
02:57
that had been hemmed in
by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
都被布袋蓮交織得動彈不得。
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
我看到這景象很痛心,
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
因為我心想:
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
「這班可憐的漁夫,
03:09
how are they going
to go about their daily activities
50
189080
4856
他們的生財工具被布袋蓮這樣子困著
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
該怎麼討生活。」
03:16
And then I thought,
"There's got to be a better way."
52
196080
3056
於是我想:「總是有更好的點子吧。」
03:19
A win-win solution whereby
the environment is taken care of
53
199160
5016
總可以有一個雙贏的方案,
一方面保護環境,
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
移除這些水草開通了水路。
03:26
and then this being turned
into an economic benefit
55
206600
3136
另一方面,借此又可以帶來經濟效用,
03:29
for the communities
whose lives are impacted the most
56
209760
2816
裨益那些最受困於
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
這類水草繁殖的社區。
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
我會說,那一刻我靈光一閃。
03:38
And so I did further research
to find out more
59
218760
3456
所以我再加緊做功課,
希望從中發掘出這類水草的用處。
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
03:45
Out of the several,
one struck me the most.
61
225200
3416
發掘出來的幾項,
其中有一項最令我傾倒。
03:48
It was the use of the plant
for handicrafts.
62
228640
3096
那就是把這種植物化為手工藝品。
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
我想:「那真是很棒的點子。」
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
我自己很喜愛手工藝品,
03:56
especially handicrafts
that are woven around a story.
65
236520
4656
尤其是蘊藏故事的手工藝品。
04:01
And so I thought, "This could be
easily deployed within the communities
66
241200
4616
我再想:「其實很容易就可以
把這個想法落實在社區裡,
04:05
without the requirement
of technical skills."
67
245840
3536
因為不需要特別的技巧。」
04:09
And I thought to myself,
"Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
我又跟自己說:
「實踐這個宏大方案有三步。」
04:15
First step: Get out into the waterways
and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
第一步:走到水道裡,
把水草都收割起來。
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
如此,就開通了水道。
04:22
Secondly, you dry
the water hyacinth stems.
71
262480
4576
第二步,把水草莖晾乾。
04:27
And thirdly, you weave
the water hyacinth into products.
72
267080
5415
第三步,把水草織成產品。
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
第三步滿是一個挑戰。
04:34
See, I'm a computer scientist
by background
74
274920
2696
因為我其實是學電腦科學的,
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
並不是創意工藝的一員。
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
所以我展開了搜索之旅,
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
看看怎樣學會編織。
04:45
And this quest took me
to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
這趟的搜索之旅帶我來到
我住的伊巴丹地區中的社區:
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
莎寶。
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
莎寶譯出來是「陌生人的叢居」。
04:53
And the community is
predominantly made up of people
81
293480
3016
這個社區主要的居民
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
來自這個國家的北部。
04:58
So I literally took
my dried weeds in hand,
83
298520
2936
我是真的捧著這堆晾乾了的水草,
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
事實上有好幾束,
05:03
and went knocking from door to door
to find out who could teach me
85
303080
3336
逐家逐戶地拜訪,
希望找到能教我
05:06
how to weave these
water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
把布袋蓮的莖編織成繩索的人。
05:10
And I was directed
to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
有人要我到瑪蘭雅雅的邊棚,
05:14
The problem, though,
is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
問題是,瑪蘭雅雅不會說英語,
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
而我也不會說豪撒語。
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
不過小孩們成了救星,
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
幫忙翻譯。
05:24
And that began my journey
of learning how to weave
92
324000
3256
我就是這樣開始了學習編織的旅程,
05:27
and transform these
dried water hyacinth stems
93
327280
4576
學會將晾乾了的水草莖
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
編織成為長長的繩索。
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
手上握著長長的繩索,
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
我就能夠將之化為產品。
05:40
And that was the beginning
of partnerships.
97
340800
2416
從而展開了搭檔的方向。
05:43
Working with rattan basket makers
to come up with products.
98
343240
3976
與藤籃的生產者搭檔研發產品。
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
有這個在手,我有信心
05:50
that I would be able
to take this knowledge
100
350040
2000
可以把這技能
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
帶到社區裡,
05:54
and help them to transform
their adversity into prosperity.
102
354640
5256
好幫助他們把逆境化為繁盛。
05:59
So taking these weeds
and actually weaving them
103
359920
3176
於是我們把這些水草編織起來
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
成為可以銷售的產品。
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
可以看到我們有筆、餐具,
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
我們有錢包、面紙盒。
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
這樣一來,幫助了社區
06:15
to see water hyacinth
in a different light.
108
375840
3176
從另一個角度去了解布袋蓮。
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
了解到布袋蓮可以有價值,
06:21
being aesthetic,
being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
可以有美感、耐用、堅實而有韌力。
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
改變了名號,改變了生活。
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
從「貝布魯」:流言蜚語,
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
變成了「歐魯蘇坦」:說故事者。
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma,
which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
從「阿匹耶波瑪」:弒母子的殺手,
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
變成了「雅度節耶波瑪」:
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
餵養母子者。
06:46
And I'd like to end
with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
最後,我想引用麥可.馬哥拉斯的
一句話作結。
06:50
He said, "If you want to learn
about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
他說:「如果你想學懂一種文化,
聆聽他們的故事。
06:55
And if you want to change a culture,
change the stories."
119
415840
4056
如果你想改變一種文化,
就改變他們的故事。」
06:59
And so, from Makoko community,
to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
所以,從瑪科科社區,
到亞博畢瑞,到耶握依,
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
再到柯洛、奧瓦瓦、艾沙巴社區,
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
我們都改變了故事。
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
謝謝聆聽。
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。