Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

77,798 views ・ 2016-02-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Surbhi Pandit Reviewer: Samrat Sridhara
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
बायेकु में आपका स्वागत है,
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
इकोरोदु, लेगोस का एक नदी समुदाय --
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
एक ज्वलंत प्रतिनिधित्व, नाइजीरिया के पार नदी समुदायों का,
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
समुदाये जिसके जलमार्ग पीड़ित हो गए हैं
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
एक आक्रामक जलीय खरपतवार द्वारा;
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
जिन्होंने समुदायों की आर्थिक आजीविका में रुकावट पैदा कर दी है:
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
मछली पकड़ने, समुद्री परिवहन
00:40
and trading;
7
40320
1256
और व्यापार;
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
समुदाएं, जहां मछली की पैदावार कम हो गयी है;
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
जहां बच्चे स्कूल में जाने में असमर्थ हैं
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
दिनों, कभी कभी हफ्तों के लिए |
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
यह कल्पना किसने की थी कि
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
पौधा, जिसकी गोल पत्तियाँ, फूली हुई तने, और दिखावटी, हलके बैगनी रंग के फूल
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
इन समुदायों की ऐसी तबाही का कारण होगा |
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
यह पौधा जल हह्यसिंथ के नाम से जाना जाता है
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
और इसका वानस्पतिक नाम है, ऐखोर्निआ क्रॉसिपस |
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
दिलचस्प है, नाइजीरिया में , यह पौधा अन्य नामों से भी जाना जाता है ,
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
जैसे ऐतिहासिक घटनाओं के साथ जुड़े नाम,
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
और मिथकों से भी |
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
कुछ स्थानों में, यह पौधा बाबांगीदा के नाम से जाना जाता है |
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
बाबांगीदा नाम, सैन्य और सैन्य तख्तापलट की याद दिलाता है |
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
और आप डर और अंकुश के बारे में सोचते हैं |
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
नाइजीरिया के नाइजर डेल्टा में यह पौधा अबिओला के रूप में भी जाना जाता है।
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
अबिओला का नाम सुन रद्द कर दिए चुनाव याद आते हैं
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
और आप सोचते हैं धराशायी उम्मीदें |
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
नाइजीरिया के दक्षिण-पश्चिमी भाग में,
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
यह पौधा बे'बौरुं के नाम से जाना जाता है |
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
बे'बौरुं एक योरूबा मुहावरा है
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
जिसका अनुवाद गपशप या मुखबिर है |
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
आप अगर गपशप को सोचे, तो आपको लगेगा तेजी से प्रजनन, विनाश ।
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
और नाइजीरिया के इगला बोलने वाले भाग में ,
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
यह पौधा आ'पिए पो'मा के नाम से जाना जाता है,
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
और जब आप यह सुनते हैं, आप मौत के बारे में सोचते हैं |
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
इसका शाब्दिक अनुवाद " माँ और बच्चे के लिए मौत" है।
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
मेरी व्यक्तिगत रूप से इस पौधे के साथ मुठभेड़ सं २००९ में हुई |
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
मेरे US से नाइजीरिया लौटने के कुछ ही समय बाद |
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
मैंने कॉर्पोरेट अमेरिका में अपनी नौकरी छोड़ दी
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
और एक विश्वास की लम्बी छलांग लगाने का फैसला लिया,
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
एक ऐसी छलांग जो दृढ़ विश्वास की गहरी भावना से पैदा हुई
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
कि नाइजीरिया में अभी बहुत काम करना बाकी है
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
संपोषणीय विकास के क्षेत्र में |
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
और सन २००९ में मैं यहाँ थी,
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
सही मायने में, सन २००९ के अंत में
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
लेगोस में, तीसरे मुख्यभूमि ब्रिज पर |
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
और मैंने अपनी बायीं ओर एक बहुत ही गिरफ्त करने वाली छवि को देखा |
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
वह छवि मछली पकड़ने वाली नौकाओं की थी
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
जिन्हे जल हह्यसिंथ की घनी चटाई ने घेरा हुआ था |
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
जिसे देख मुझे बहुत दुःख हुआ
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
ओर मैंने यह सोचा ,
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
यह बेचारे मछुआरे,
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
कैसे अपनी दैनिक गतिविधियाँ को,
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
बिना रुकावट पूरा कर पाएंगे
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
ओर फिर मैंने सोचा, "इसका कोई बेहतर हल होना चाहिए |"
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
एक-जीत समाधान हो, जहाँ जल खरपतवार को साफ़ कर
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
पर्यावरण का ध्यान रखा जाये
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
और फिर इससे आर्थिक लाभ में बदला जाये
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
उन समुदायों के लिए जो सबसे ज़्यादा प्रभवित हुए हैं
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
खरपतवारों के पर्यक्रमन से |
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
वह, मैं कहूँगी, मेरी कल्पना की शुरुआत थी |
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
और इसलिए, खरपतवारों के फायदे जानने के लिए
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
मैंने और अधिक खोज की |
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
कई विकल्पों में, एक सबसे ज़्यादा उचित महसूस हुआ
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
वह था, इस पौधे का हस्तशिल्प में उपयोग |
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
और मैंने सोचा, "क्या माहान विचार है |"
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
व्यक्तिगत रूप से मुझे हस्तशिल्प कला से प्यार है,
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
विशेष रूप से हस्थशिल्प जो एक कहानी के इर्द गिर्द बने गए हो |
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
और मैंने सोची, "यह आसानी से समुदायों में असरदार तरीके से इस्तेमाल किया जा सकता है
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
बिना किसी तकनिकी योग्यता के |"
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
और मैंने खुद में सोचा, "एक बड़े समाधान के लिए तीन सरल कदम |"
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
पहला कदम: जलमार्गों पे जल हह्यसिंथ की फसल कटाई करना
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
इस तरह, आप रास्ता निर्माण करेंगे |
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
दूसरा, आप जल हह्यसिंथ की तनो को सुखाएं |
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
और तीसरा, उन सुखी हुयी तनो से पदार्थों की बुनाई करें |
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
तीसरा कदम एक चुनौती था |
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
मैं पृष्ठभूमि से एक कंप्यूटर वैज्ञानिक हूँ
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
कोई रचनात्मक कला से नहीं |
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
और इस तरह, मेरी बुनाई सीखने की
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
तलाश शुरू हुई |
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
और यह तलाश मुझे इबादों के एक समुदाय सबो,
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
में ले गयी जहाँ मैं रहती थी |
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
सबो का अनुवाद है "अजनबियों के घर |"
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
और यह समुदाय प्रमुख तौर पर उन लोगों से बना है
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
जो इस देश की उत्तरी भाग से आते हैं |
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
और मैंने सच में, वे सूखे खरपतवार हाथ में लिए
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
वहां और भी ढेर सारे थे ,
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
और हर घर का दरवाज़ा खटखटाया, एक शिक्षक की खोज में
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
जो मुझे सुखी खरपतवार से बुनाई सीखा सके |
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
और इस तरह मुझे निर्देशित किया गया मालाम याहया के छप्पर की ओर
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
हालांकि, समस्या यह है, मालाम याहया अंग्रेजी में बात नहीं करता
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
ओर ना मैं होउसा में बात करती हु |
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
लेकिन कुछ नन्हे बच्चे मेरे राहत में आये
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
ओर अनुवाद में मदद की |
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
ओर यूँ मेरा बुनाई सीखने का और उंन सुखी जल हह्यसिंथ की तनो
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
को लम्बी रस्सियों में
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
परिवर्तित करने का सफर शुरू हुआ |
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
अब मैं, लम्बी रस्सियों से
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
पदार्थ बनाने के लिए समर्थ थी |
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
वो साझेदारियों की शुरुआत थी |
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
रत्तान टोकरी निर्माताओं के साथ काम करके, पदार्थ बनाना |
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
इन्हे हाथ में ले, मैं आत्म विश्वास महसूस कर पा रही थी
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
कि मैं यह ज्ञान
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
जल समुदायों में ले कर जा सकती हु
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
और उनकी कठिनाईयों को समृद्धि में बदलने में मदद कर सकती हु
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
इन खरपतवारों की बुनाई से
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
उत्पादित पदार्थ बेचे जा सकें |
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
ताकि हमारे पास कलम हों, भोजन पत्र हों,
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
पर्सेस हों, टिश्यू बॉक्सेस हों
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
ताकि हम समुदायों को
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
जल हह्यसिंथ को देखने का दूसरा नजरिया दें |
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
जल हह्यसिंथ को मूल्यवान की तरह देखें,
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
सौंदर्य से भरा, लचीला, कठिन, टिकाऊ ।
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
नाम बदलें, आजीविका बदलें |
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
बे'बोरूँ, गपशप से
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
ओलुसोतां कथाकार तक
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
और आ'पिये पो'मा से लेकर, जो "माँ और बच्चे का कातिल" है,
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
या दू जु'एं 'ईए पो'माँ तक ,
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
" माँ और बच्चे के लिए भोजन का प्रदाता। "
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
अंततः मैं मिकेल मार्गोलिस के उद्धरण से अंत करना चाहूंगी |
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
उन्होंने कहा था, अगर आप किसी संस्कृति को समझना चाहते हैं, तो उनकी कहानियां सुने |
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
और अगर संस्कृति को बदलना चाहते हैं, तो कहानियां बदल दें
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
तो, मकोको समुदाय से ले कर, अबोबिरि तक, एवोि तक,
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
कोलो तक, ओवव्हा तक, एसबा,
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
हम कहानी बदल चुके हैं |
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
सुनने के लिए धन्यवाद |
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7