Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

78,581 views ・ 2016-02-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
Bayeku က ကြိုဆိုပါတယ်ရှင်၊
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
Lagos က Ikorodu မှာရှိတဲ့ မြစ်ကမ်းနေ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုပါ။
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
Nigeria တစ်လွှားက များစွာသော လူမှုအဖွဲ့ အစည်းတွေရဲ့ ထင်ရှားတဲ့ ကိုယ်စားပြုချက်ပါ၊
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
၎င်းတို့ရဲ့ ရေကြောင်းတွေဟာ တိုးဝင်ပြန့်ပွားတဲ့ ရေမှော်ပင်တွေရဲ့
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
ဖိစီးတာခံနေရတဲ့ လူမှုအဖွဲ့ အစည်းတွေပါ။
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
စီးပွားရေးရာ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုတ​ွေ ဟန့်တားခံရတဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေပါ။
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
ငါးဖမ်းခြင်း၊ ရေကြောင်းပို့ဆောင်ရေးနဲ့
00:40
and trading;
7
40320
1256
ရောင်းဝယ်၊ ဖောက်ကားကြတာပါ။
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
ငါးအထွက်နှုန်း ဆုတ်ယုတ်လာတဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေပါ။
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
ကျောင်းသားငယ်လေးတွေ နေ့များစွာ၊ တစ်ခါတစ်လေ သီတင်းပတ်တွေချီပြီး
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
ကျောင်းကို မသွားနိုင်တဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေပါ။
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
ဒီအရွက်ဝိုင်းဝိုင်း၊ ရိုးတံဖောင်းဖောင်းနဲ့
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
ခပ်ကြွားကြွား လာဗင်ဒါပွင့်တွေနဲ့ အပင်တွေဟာ ဒီလူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေကို
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
ဒီလောက် ဗြောင်းဆန်စေမယ်လို့ ဘယ်သူတွေးမိမှာတုန်း။
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
ဒီအပင်ကို ဗေဒါပင်လို့ လူသိများပြီး
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
ရုက္ခဗေဒ အမည်ကတော့ Eichhornia crassipes ပါ။
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
စိတ်ဝင်စားစရာက Nigeria မှာ ဒီအပင်က အခြားအမည်တွေနဲ့ သိနေတာပါ။
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
ဒဏ္ဍာရီတွေနဲ့ရှိသလို သမိုင်းဝင်အဖြစ်အပျက် တွေနဲ့
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
ဆက်စပ် နေတဲ့ အမည်တွေပါ၊
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
တစ်ချို့နေရာတွေမှာ ဒီအပင်ကို Babangida လို့ခေါ်တယ်။
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
Babangida လို့ကြားတဲ့အခါ စစ်တပ်နဲ့ စစ်တပ် အာဏာသိမ်းမှုတွေကို အမှတ်ရကြပါတယ်။
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
တွေးမိတာက ကြောက်ရွံ့မှု၊ ချုပ်ထိန်းမှုပါ။
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
Niger မြစ်ဝှမ်းက Nigeria ဒေသတွေမှာတော့ ဒီအပင်ကို Abiola လို့ လူသိများတယ်။
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
Abiola လို့ကြားတဲ့အခါ ဖျက်သိမ်းလိုက်တဲ့ ရွေးကောက်ပွဲတွေကို အမှတ်ရကြပြီး
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
တွေးမိတာက လွှင့်ပယ်သွားတဲ့ မျှော်လင့်ချက်တွေပေါ့။
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
Nigeria ရဲ့ အနောက်တောင်ဘက်မှာတော့
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
ဒီအပင်ကို Gbe'borun လို့ အသိများတယ်။
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
Gbe'borun ဆိုတာက "အတင်းအဖျင်း"၊
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
တနည်း "စကားသယ်သူ" လို့ ဘာသာပြန်လို့ရတဲ့ Yoruba စကားစုတစ်ခုပါ၊
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
အတင်းအဖျင်းအကြောင်းဆိုတော့ တွေးမိတာ က ပြန်လည်ထုတ်ပေးခြင်း၊ ဖျက်ဆီးခြင်းပါ။
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
Nigeria ရဲ့ Igala စကားပြောတဲ့နေရာတွေမှာ
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
ဒီအပင်ကို A Kp'iye Kp'oma လို့ အသိများပါတယ်။
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
ပြီးတော့ ဒါကိုကြားတဲ့အခါ သေခြင်းတရားကို တွေးမိပါတယ်။
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
တိုက်ရိုက် ပြန်ဆိုချက်က "မိခင်နဲ့ ကလေးကို သေစေခြင်း" ပါ။
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
၂၀၀၉ ခုမှာ ဒီအပင်နဲ့ ကိုယ်တိုင် ကြုံတွေ့ဖူးခဲ့တယ်။
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
ဒါက US ကနေ Nigeria ကို ရုံးပြောင်းတဲ့ ခဏချင်းအတွင်းမှာပါ။
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
America ကုမ္ပဏီက အလုပ်ကိုထွက်လိုက်ပြီး
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
ဒီထူးခြားစွန့်စားတဲ့ စိတ်ကူးကို လုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
Nigeria က တည်တံ့တဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှုရဲ့ဒေသမှာ လုပ်စရာတွေ အများကြီး
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
ရှိတယ်ဆို တဲ့ နက်ရှိုင်းတဲ့ ခံယူချက်ကနေ
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
ပေါက်ဖွားလာတဲ့ ထူးခြားစွန့်စားတဲ့ စိတ်ကူးပါ။
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
ဒါနဲ့ ၂၀၀၉ တွင် ဒီမှာ ရှိခဲ့တယ်၊
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
တကယ်က ၂၀၀၉ အကုန်မှာပါ၊
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
Third Mainland Bridge ပေါ်က Lagos မှာပါ။
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
ဘယ်ဘက်ကို ကြည့်လိုက်တော့ အရမ်း ဖမ်းစားတဲ့ ဒီပုံရိပ်ကို မြင်ခဲ့တယ်။
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
ဒါက ထူထပ် ကျပ်ခဲနေတဲ့
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
ဗေဒါပင်တွေကြောင့် ပိတ်မိနေတဲ့ ငါးဖမ်းလှေတွေရဲ့ ပုံပါ။
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
မြင်လိုက်ရတာကြောင့် တကယ်ကို နာကျင်သွားမိတာက
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
ကိုယ့်ကိုယ်ကို တွေ့မိလိုက်တာက
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
"ဒီ ဆင်းရဲသား တံငါသည်တွေ၊
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
ဒီကန့်သတ်မှုတွေနဲ့ နေ့စဉ်ဘဝ လုပ်ဆ​ောင်မှုတွေကို
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
ဘယ်လိုများ လုပ်ကြမလဲ" လို့ပါ။
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
ပြီတော့ "ပိုကောင်းတဲ့ နည်းလမ်းရှိဖို့ လိုပြီ"လို့ တွေးမိတယ်။
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
နှစ်ဘက်လှ ဖြေရှင်းချက်ဖြစ်တဲ့ လမ်း ကြောင်းကနေ ဒီမှော်ပင်တွေကို
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
ရှင်းလိုက်ခြင်းအားဖြင့် ပတ်ဝန်းကျင်ကို
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
စောင့်ရှောက်ခြင်းနဲ့ မှော်ပင်ပွားတာ ကြောင့် အများဆုံး
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
ထိခိုက်နေတဲ့ ရပ်ရွာတွေကလူတွေရဲ့ ဘဝတွေအတွက် စီးပွားရေး
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
အကျိုးကျေးဇူး အသွင် ပြောင်းလိုက်တာပါ။
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
ဒါက ကျွန်မရဲ့ လင်းလက်သွားတဲ့ ကာလလို့ ပြောရမှာပါ။
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
ဒါနဲ့ ဒီမှော်ပင်တွေရဲ့ အကျိုးပြုတဲ့ အသုံးတွေကို
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
ပိုရှာတွေ့ဖို့ သုသေသနပြုခဲ့တယ်။
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
အများကြီးထဲကမှ ကျွန်မကို ခိုက်သွားစေတဲ့ တစ်ခုက
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
ဒီအပင်ကို လက်မှုပစ္စည်းတွေအတွက် အသုံးပြုတာပါ။
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
"ကောင်းလိုက်တဲ့ အကြံပဲ"လို့ တွေးမိတယ်။
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
ကျွန်မသဘောအရ လက်မှုပစ္စည်းတွေကို ကြိုက်တယ်၊
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
အထူးသဖြင့် ပုံပြင်တစ်ခုကို ဝန်းရံ ရက်ထားတဲ့ လက်မှုပစ္စည်းတွေပေါ့။
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
ဒါနဲ့ "ဒါဟာ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေ အတွင်းမှာ နည်းပညာ ကျွမ်းကျင်မှုတွေ မပါဘဲနဲ့
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
လွယ်လွယ် အသုံးချလို့ရနိုင်တယ်"လို့ တွေးမိတယ်။
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
" ဒါတွေဟာ ဧရာမ အဖြေ အတွက် ရိုးစင်းတဲ့ ခြေလှမ်းတွေ"လို့ ကိုယ့်ဘာသာတွေးမိတယ်။
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
ပထမအဆင့်၊ ရေလမ်းကြောင်းတွေထဲကို သွားပြီး ဗေဒါတွေကို ရိတ်သိမ်းတာပါ။
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
ဒီနည်းက အခွင့်အလမ်းကို ဖန်တီးတာပေါ့။
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
ဒုတိယအနေနဲ့ ဗေဒါရိုးတွေကို အခြောက်လှန်းတာပါ။
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
တတိယက ဗေဒါတွေကို ထုတ်ကုန်အဖြစ် ရက်လုပ်တာပါ။
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
တတိယအဆင့်က စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပါ။
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
နောက်ခံအနေနဲ့ ကျွန်မက ကွန်ပြူတာ သိပ္ပံပညာရှင်ဖြစ်ပြီး
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
ဖန်တီးတဲ့ အနုပညာရှင် တစ်ယောက်မဟုတ်ဘူး။
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
ဒီတော့ ဘယ်လို ရက်လုပ်တယ်ဆိုတာ
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
သိရအောင် စတင် စူးစမ်းတယ်။
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
ဒီရှာဖွေမှုက ကျွန်မကို က Sabo လို့ခေါ် တဲ့ ကျွန်နေတဲ့ Ibadan က လူမှုအဖွဲ့အစည်း
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
တစ်ခုဆီ ခေါ်သွားတယ်။
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
Sabo ကို "သူစိမ်း ရပ်ကွက်"လို့ ပြန်ဆိုပါတယ်
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
ဒီလူမှုအဖွဲ့အစည်းက တိုင်းပြည်ရဲ့ မြောက်ပိုင်းကလူတွေနဲ့
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
အဓိက ဖွဲ့စည်းထားတာပါ။
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
ဒီတော့ မှော်ပင်ခြောက်တွေကို တကယ့်ကို လက်ထဲကိုင် ယူလာခဲ့တယ်၊
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
ဒီထက်အများကြီး ပိုများခဲ့ပြီး
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
ဒီကြာပင်တွေကို ကြိုးကျစ်ဖို့ ဘယ်သူ ကိုယ့်ကိုသင်ပေးနိုင်မလဲဆိုပြီး
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
အိမ်ပေါက်စေ့ တံခါးဆက်ခေါက်ခဲ့တယ်။
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
ကျွန်မကို Mariam Yahaya တို့ရဲ့ ရုံကို သွားဖို့လမ်းညွန်ခဲ့တယ်။
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာက Mariam Yahaya တို့က အင်္ဂလိပ်လို မပြောဘူး၊
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
ကျွန်မကလည်း Huasa စကား မပြောတတ်ဘူးလေ။
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
ဒါပေမဲ့ ကလေးငယ်လေးတွေ အကူရောက်လာပြီး
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
ဝိုင်းကူ ဘာသာပြန်ပေးကြတယ်။
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ရက်လုပ်နည်း သင်ယူခြင်း ခရီးစတင်ခဲ့ပြီး
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
ဒီဗေဒါရိုးခြောက်တွေကို ကြိုးရှည်တွေအဖြစ်
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
ပြောင်းလဲခဲ့တာပေါ့။
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
လက်ထဲက ကြိုးရှည်တွေနဲ့
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
ထုတ်ကုန်တွေ ဖန်တီးဖို့ အခု ပစ္စည်းစုံသွားတာပေါ့။
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
ပြီတော့ ဒါက အစုစပ်လုပ်ငန်းရဲ့ နိဒါန်းပဲပေါ့။
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
ထုတ်ကုန်တွေရလာဖို့ ကြိမ်ထည် ရက်လုပ်သူ​တွေနဲ့ တွဲလုပ်တာပါ။
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
ဒီတော့ ဒါလက်ထဲမှာ ရှိပြီဆိုတော့ ဒီဗဟုသုတကို
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
မြစ်ကမ်းဘ​ေးနေ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေဆီ
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
ပြန်ပေးနိုင်ကာ သူတို့ရဲ့ ဒုက္ခကို
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
ကြီးပွားခြင်းအဖြစ် ပြောင်းလဲဖို့ ကူညီ နိုင်လိမ့်မယ်လို့ ယုံကြည်မိသွားတယ်။
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
ဒါနဲ့ ဒီမှော်ပင်တွေကိုယူပြီး ရောင်းလို့ ရတဲ့ ထုတ်ကုန်တွေအဖြစ်
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
တကယ်ကို ရက်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့မှာ ဘောပင်တွေ၊ ပန်းကန်ခွက်ယောက်တွေ ရှိတယ်။
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
ပိုက်ဆံအိတ်တွေ၊ တစ်ရှူးဘူးတွေ ရှိတယ်။
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
ဒီနည်းနဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေကို ဗေဒါပင်ကို ထူးခြားတဲ့
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
အလင်းရောင်တစ်ခုအဖြစ် သိမြင်ဖို့ ကူညီခြင်းပါ။
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
ဗေဒါပင်ကို အဖိုးတန်တဲ့၊ သုခုမမြောက်တဲ့၊
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
တာရှည်ခံ၊ ခိုင်ခံ့ပြီး ဒူပေနာပေခံတာအဖြစ် သိစေခြင်းပါ။
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
အမည်တွေကိုပြောင်းခြင်း၊ အသက်မွေး မှုတွေကို ပြောင်းပေးခြင်းပါ။
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
Gbe'borun အတင်းအဖျင်းကနေ
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
Olusotan ပုံပြောသူ လို့ပေါ့။
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
ပြီးတော့ A Kp'iye Kp'Oma " မိခင်နဲ့ ကလေးကို သတ်သူ" ဆိုတာကနေ
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
Ya du j'wlye Kp'Oma ဆိုတဲ့
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
"မိခင်နဲ့ ကလေးကို အစာထောက်ပံ့သူ " လို့ပါ။
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
Michael Maegolis ရဲ့ အဆိုအမိန့်လေးနဲ့ နိဂုံးချုပ်ချင်ပါတယ်။
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
သူပြောတာက " ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုအကြောင်း လေ့လာချင်ရင် ပုံပြင်တွေကို နားထောင်ပါ။
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုကို ပြောင်းလဲချင်ရင် ပုံပြင်တွေကို ပြောင်းလိုက်ပါ "တဲ့။
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
ဒီလိုနဲ့ Makoko လူမှုအဖွဲ့အစည်းကနေ Abobiri သို့ Ewoi သို့
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
Kolo သို့ Owahwa Esaba သို့
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
ကျွန်မတို့ ပုံပြင်ကို ပြောင်းလိုက်ပါပြီ။
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
နားဆင်ပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ။
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7