Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

77,808 views ・ 2016-02-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Antika Emyaem Reviewer: Rawee Ma
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
ยินดีต้อนรับสู่บายาคูค่ะ
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
ชุมชนลุ่มน้ำในอิโคโรดู เมืองลากอส
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
ตัวแทนอันแจ่มชัด ของชุมชนลุ่มน้ำที่มากมายทั่วไนจีเรีย
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
ชุมชนผู้ที่ซึ่งทางน้ำของพวกเขาถูกรบกวน
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
โดยวัชพืชน้ำผู้บุกรุก
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
ชุมชนที่ซึ่งวิถีชีวิตทางเศรษฐกิจ ได้รับการขัดขวาง
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
การประมง การขนส่งทางทะเล
00:40
and trading;
7
40320
1256
และการค้าขาย
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
ชุมชนที่ซึ่งประชากรปลาได้ลดลง
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
ชุมชนที่ซึ่งเด็กนักเรียน ไม่สามารถไปโรงเรียนได้
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
เป็นเวลาหลายวัน กระทั่งเป็นสัปดาห์ในที่สุด
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
ใครจะไปคาดคิดว่าพืชชนิดนี้
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
ที่มีใบอวบกลม ลำต้นสูง และดอกสีลาเวนเดอร์สดใส
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
จะสร้างความเสียหายดังกล่าว ให้แก่ชุมชุนเหล่านี้
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
พืชชนิดนี้รู้จักกันในนาม ผักตบชวา ค่ะ
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
และชื่อทางพฤกศาสตร์ของมันคือ ไอคอร์เนีย แคร็สสิปีส
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
เรื่องที่น่าสนใจมากค่ะ ที่ไนจีเรีย พืชชนิดนี้ยังเป็นที่รู้จักในชื่ออื่น ๆ อีกหลายชื่อ
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
หลายชื่อเกี่ยวข้องกับ เหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
เช่นเดียวกับตำนาน
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
ในบางสถานที่ พืชชนิดนี้ถูกเรียกว่า "บาเบงกิดา"
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
เวลาที่คุณได้ยินคำว่า "บาเบงกิดา" คุณจำได้ถึงกองทัพและการรัฐประหาร
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
และคุณจะนึกถึง ความกลัว และความยับยั้งชั่งใจ
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
บางส่วนของไนจีเรียบริเวณสามเหลี่ยมปากแม่น้ำไนเจอร์ พืชชนิดนี้รู้จักกันในชื่อ "อะบิโอลา"
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
เมื่อคุณได้ยินคำว่า"อะบิโอลา" คุณจะจำได้ถึงการเลือกตั้งที่เป็นโมฆะ
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
และคุณจะนึกถึงความสิ้นหวัง
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
ในพื้นที่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของไนจีเรีย
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
พืชชนิดนี้ถูกรู้จักในชื่อ "เบบูรุน"
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
"เบบูรุน" เป็นวลีในภาษา "โยรุบา"
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
ซึ่งแปลว่า การซุบซิบ หรือ การนินทา
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
เมื่อคุณนึกถึงการซุบซิบ คุณคิดถึง การผลิตซ้ำอย่างรวดเร็ว การทำลาย
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
และในพื้นที่ที่พูดภาษาอิกาลาในไนจีเรีย
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
พืชชนิดนี้ถูกรู้จักในชื่อว่า "อะบีอะโพมา"
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
และเมื่อคุณได้ยินคำนั้น คุณนึกถึงความตาย
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
ความหมายที่แท้จริงคือ ความตายของแม่และเด็ก
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
ฉันได้เจอพืชชนิดนี้ด้วยตัวเองในปีค.ศ.2009
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
หลังจากที่ฉันย้ายจากสหรัฐ มาที่ไนจีเรียเพียงไม่นานมานี้
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
ฉันลาออกจากงานบริษัทที่อเมริกา
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
และตัดสินใจที่จะก้าวกระโดด ทางความเชื่อครั้งใหญ่
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
ก้าวกระโดดของความเชื่อครั้งนี้ มาจากความเชื่อมั่นในส่วนลึก
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
ว่ายังมีงานอีกจำนวนมากที่ไนจีเรียให้ทำ
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
ในขอบเขตของการพัฒนาอย่างยั่งยืน
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
ดังนั้น ฉันจึงมาอยู่ที่นี่ในปีค.ศ.2009
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
ที่จริงแล้ว คือปลายปีค.ศ.2009 ค่ะ
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
ที่เมืองลากอส บนเทริดเมนแลนด์บริดจ์
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
ฉันมองไปทางด้านซ้ายมือของฉัน และเห็นภาพที่จับใจนี้
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
มันเป็นภาพของเรือประมง
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
ที่ถูกรายล้อมด้วยพรมอันหนาแน่นของผักตบชวา
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
และฉันรู้สึกเจ็บปวดอย่างมากจากสิ่งที่ฉันเห็นค่ะ
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
เพราะฉันคิดกับตัวเองว่า
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
ชาวประมงพื้นบ้านที่น่าสงสารพวกนี้
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
พวกเขาจะออกไป หาปลาประจำวันของพวกเขาได้อย่างไร
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
ด้วยข้อจำกัดเหล่านี้
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
และทันใดนั้นฉันก็คิดว่า มันจะต้องมีทางออกที่ดีกว่า
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
การแก้ปัญหาที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย ที่ซึ่งสิ่งแวดล้อมจะได้รับการดูแล
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
ด้วยการที่วัชพืช จะต้องถูกกำจัดออกไปให้พ้นทาง
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
และสิ่งนี้จะต้องย้อนกลับมา เป็นผลประโยชน์ทางเศรษฐศาสตร์
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
สำหรับชุมชนที่ชีวิตได้รับผลกระทบมากที่สุด
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
จากการรบกวนของวัชพืช
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
และนั้น ฉันอยากจะเรียกมันว่า เป็นช่วงเวลาที่จุดประกายความคิดของฉันค่ะ
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
ดังนั้น ฉันจึงทำการวิจัยต่อไป เพื่อหาคำตอบมากขึ้น
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
เกี่ยวกับการใช้ประโยชน์จากวัชพืชชนิดนี้
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
ในบรรดาหลาย ๆ อย่าง สิ่งหนึ่งที่ดึงดูดฉันมากที่สุด
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
คือการใช้พืชนี้สำหรับงานหัตกรรม
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
และฉันคิดว่า "ช่างเป็นความคิดที่ยอดเยี่ยมอะไรเช่นนี้"
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
ด้วยส่วนตัวแล้ว ฉันหลงรักงานฝีมือค่ะ
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
โดยเฉพาะงานฝีมือที่ถักทอรอบ ๆ เรื่องราว
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
และฉันคิดว่า "นี่น่าจะเป็น สิ่งที่ปรับใช้ภายในชุมชนได้อย่างง่าย ๆ
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
โดยไม่จำต้องใช้ทักษะทางเทคนิค"
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
และฉันคิดกับตัวเองว่า "สามขั้นตอนง่าย ๆ ไปแก้ปัญหาที่ยิ่งใหญ่"
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
ขั้นแรก ออกไปที่เส้นทางน้ำ และเก็บผักตบชวา
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
วิธีนี้ คุณสร้างทางเข้า
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
ขั้นที่สอง คุณตากต้นผักตบชวาให้แห้ง
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
และขั้นที่สาม คุณสานผักตบชวาให้เป็นผลิตภัณฑ์
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
ขั้นตอนที่สามนี้ เป็นขั้นตอนที่ท้าทายค่ะ
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
ฉันมีพื้นฐาน เป็นนักวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ค่ะ
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
และไม่ใช่คนที่อยู่ในแวดวง การสร้างสรรค์งานศิลปะเลย
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
ดังนั้น ฉันเริ่มต้นการแสวงหาของฉัน
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
เพื่อค้นหาว่า ฉันจะเรียนรู้วิธีการสานได้อย่างไร
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
และการแสวงหานี้ นำฉันไปสู่ชุมชนหนึ่ง ใน "อิบาดัน" ที่ฉันอาศัยอยู่
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
ชื่อว่า "ซาโบ"
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
"ซาโบ" แปลว่า "ย่านของคนแปลกหน้า"
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
และชุมชนนี้เป็นที่รวมตัวขนาดใหญ่ของผู้คน
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
ที่มาจากภาคเหนือของประเทศ
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
ฉันถือผักตบชวาที่ตากแห้งแล้วไว้ในมือ
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
จริง ๆ แล้วยังมีอีกเป็นจำนวนมากค่ะ
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
และเดินเคาะประตูไปทีละบ้าน ๆ เพื่อหาว่า ใครจะสามารถสอนฉัน
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
สานลำต้นผักตบชวานี้ให้เป็นเชือกได้บ้าง
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
ฉันได้รับคำแนะนำให้ไปที่ บ้านของ "มาลาม ยาฮายา"
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
ปัญหาคือ "มาลาม ยาฮายา" ไม่พูดภาษาอังกฤษค่ะ
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
และฉันก็พูดภาษา "เฮาซา" ไม่ได้ด้วย
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
แต่พวกเด็ก ๆ เข้ามาช่วยชีวิตฉัน
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
และช่วยแปลให้ค่ะ
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
และนั่นเป็นการเริ่มต้นการเดินทางของฉัน ในการเรียนรู้วิธีการสาน
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
และเปลี่ยนลำต้นผักตบชวาตากแห้งเหล่านี้
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
ให้กลายมาเป็นเส้นเชือกยาว ๆ
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
ด้วยเส้นเชือกยาว ๆ ของฉันในมือ
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
ตอนนี้ ฉันมีอุปกรณ์ที่จะสร้างผลิตภัณฑ์แล้วค่ะ
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
และนั่นเป็นจุดเริ่มต้นของการร่วมมือค่ะ
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
ทำงานร่วมกับกลุ่มผู้สานตระกร้าหวาย เพื่อสร้างชิ้นงาน
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
และด้วยสิ่งนี้ในมือ ฉันรู้สึกมั่นใจค่ะ
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
ว่าฉันจะสามารถที่จะนำความรู้นี้
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
กลับไปสู่ชุมชนลุ่มน้ำต่าง ๆ
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
และช่วยพวกเขาเปลี่ยนแปลง ความทุกข์ยากให้เป็นความเจริญรุ่งเรือง
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
ดังนั้น การนำวัชพืชพวกนี้มา และสานพวกมัน
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
ให้กลายเป็นผลิตภัณฑ์ที่สามารถขายได้
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
ดังนั้น เรามีปากกา เครื่องใช้บนโต๊ะอาหาร
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
มีกระเป๋าสตางค์ มีกล่องใส่ทิชชู
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
ดังนั้น การช่วยเหลือชุมชนทั้งหลาย
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
ให้มองผักตบชวาในมุมที่แตกต่าง
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
มองเห็นผักตบชวาในแง่ที่มีคุณค่า
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
มีความสวยงาม มีความทนทาน แข็งแรง และยืดหยุ่น
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
เปลี่ยนชื่อ เปลี่ยนวิถีชีวิต
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
จาก "เบโบรัน" การซุบซิบนินทา
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
เป็น "โอลุโชทาน" นักเล่าเรื่อง
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
และจาก "อะบีอะโพมา" ซึ่งหมายถึง ผู้คร่าชีวิตแม่และเด็ก
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
เป็น "ยาดูเจน วีอะโพมา"
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
ผู้มอบอาหารแก่แม่และเด็ก
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
และฉันอยากที่จะสรุปเรื่องนี้ ด้วยการอ้างคำพูดของ ไมเคิล มาร์โกลิส
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
กล่าวว่า "ถ้าคุณต้องการเรียนรู้เกี่ยวกับ วัฒนธรรมหนึ่ง ให้ฟังเรื่องเล่าต่างๆ
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
และถ้าคุณต้องการเปลี่ยนวัฒนธรรมนั้น ให้เปลี่ยนเรื่องเล่าพวกนั้นเสีย"
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
ดังนั้น จากชุมชนมาโคโค ถึง "อะโบบิรี" ถึง "เอวอย"
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
ถึง "โคโล" ถึง "โอวาว่า" เมืองอิซาบา
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
พวกเราได้เปลี่ยนเรื่องเล่าแล้วค่ะ
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
ขอบคุณสำหรับการรับฟังค่ะ
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7