Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business | TED

77,798 views ・ 2016-02-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Prameswari Rahmanu Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:12
Welcome to Bayeku,
0
12880
2216
Selamat datang di Bayeku,
00:15
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
1
15120
3376
sebuah komunitas sungai di Ikorodu, Lagos--
00:18
a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,
2
18520
6376
satu representasi nyata dari beberapa komunitas sungai di Nigeria,
00:24
communities whose waterways have been infested
3
24920
3976
komunitas yang jalur airnya dipenuhi gulma air yang invasif;
00:28
by an invasive aquatic weed;
4
28920
2856
00:31
communities where economic livelihoods have been hampered:
5
31800
5256
komunitas dimana aktivitas ekonomi seperti
memancing, transportasi air dan perdagangan terhambat,
00:37
fishing, marine transportation
6
37080
3216
00:40
and trading;
7
40320
1256
00:41
communities where fish yields have diminished;
8
41600
4176
komunitas dimana tangkapan ikannya telah berkurang;
00:45
communities where schoolchildren are unable to go to school
9
45800
4616
komunitas di mana anak sekolah tidak bisa pergi ke sekolah
00:50
for days, sometimes weeks, on end.
10
50440
4296
selama berhari-hari, kadang berminggu-minggu, berturut-turut.
00:54
Who would have thought that this plant
11
54760
2856
Siapa yang menyangka tanaman ini,
00:57
with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers
12
57640
6736
dengan daun bulat, tangkai menggelembung dan bunga ungu yang mencolok,
dapat menyebabkan malapetaka di komunitas ini.
01:04
would cause such havoc in these communities.
13
64400
3776
01:08
The plant is known as water hyacinth
14
68200
2776
Tanaman ini dikenal sebagai eceng gondok
dan nama ilmiahnya adalah Eichhornia crassipes.
01:11
and its botanical name, Eichhornia crassipes.
15
71000
3296
01:14
Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,
16
74320
4536
Menariknya, tanaman ini juga dikenal dengan nama lain di Nigeria,
01:18
names associated with historical events,
17
78880
2856
nama yang berhubungan dengan peristiwa sejarah dan juga mitos.
01:21
as well as myths.
18
81760
1896
01:23
In some places, the plant is called Babangida.
19
83680
4096
Di beberapa tempat, tanaman ini disebut Babangida.
01:27
When you hear Babangida, you remember the military and military coups.
20
87800
5136
Saat mendengar Babangida, yang teringat adalah militer dan kudeta militer.
01:32
And you think: fear, restraint.
21
92960
3336
Anda lalu terpikir: rasa takut, terkekang.
01:36
In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
22
96320
5376
Di beberapa tempat di Delta Niger, tanaman ini dikenal juga sebagai Abiola.
01:41
When you hear Abiola, you remember annulled elections
23
101720
4416
Saat mendengar Abiola, yang teringat adalah pemilu yang dibatalkan
dan Anda berpikir: harapan yang hancur.
01:46
and you think: dashed hopes.
24
106160
2616
01:48
In the southwestern part of Nigeria,
25
108800
2536
Di bagian Barat Daya Nigeria, tanaman ini dikenal sebagai Gbe'borun.
01:51
the plant is known as Gbe'borun.
26
111360
2216
01:53
Gbe'borun is a Yoruba phrase
27
113600
1776
Gbe'borun adalah ungkapan bahasa Yoruba, artinya "gosip" atau "pembawa cerita."
01:55
which translates to "gossip," or "talebearer."
28
115400
3976
01:59
When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.
29
119400
5816
Saat Anda memikirkan gosip,
Anda terpikir reproduksi yang cepat, kehancuran.
02:05
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
30
125240
2536
Dan di wilayah Nigeria yang berbahasa Igala
02:07
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
31
127800
2856
tanaman ini dikenal sebagai A Kp'iye Kp'oma.
02:10
And when you hear that, you think of death.
32
130680
2696
Saat Anda mendengarnya, Anda terpikir kematian.
02:13
It literally translates to "death to mother and child."
33
133400
4856
Secara harfiah artinya "kematian bagi ibu dan anak."
02:18
I personally had my encounter with this plant in the year 2009.
34
138280
4856
Saya bertemu tanaman ini pada tahun 2009,
02:23
It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.
35
143160
5736
tak lama setelah saya pindah dari Amerika ke Nigeria.
02:28
I'd quit my job in corporate America
36
148920
2536
Saya berhenti dari pekerjaan saya di perusahaan besar di AS
02:31
and decided to take this big leap of faith,
37
151480
3176
dan memutuskan untuk melakukan lompatan besar ini,
02:34
a leap of faith that came out of a deep sense of conviction
38
154680
3496
karena saya amat sangat yakin
bahwa banyak yang harus dilakukan
02:38
that there was a lot of work to do in Nigeria
39
158200
2136
di sektor pembangunan berkelanjutan di Nigeria.
02:40
in the area of sustainable development.
40
160360
2456
02:42
And so here I was in the year 2009,
41
162840
2976
Jadi pada tahun 2009,
02:45
actually, at the end of 2009,
42
165840
2136
sebenarnya, di akhir tahun 2009,
saya berada di Lagos, di Third Mainland Bridge.
02:48
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
43
168000
3016
02:51
And I looked to my left and saw this very arresting image.
44
171040
4656
Saya melihat ke kiri dan saya melihat pemandangan yang sangat mencekat.
02:55
It was an image of fishing boats
45
175720
1776
Saya melihat perahu-perahu nelayan
02:57
that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.
46
177520
5736
yang dikepung oleh hamparan eceng gondok yang (tumbuh) rapat.
03:03
And I was really pained by what I saw
47
183280
2376
Pemandangan itu sangat menyakitkan bagi saya,
03:05
because I thought to myself,
48
185680
1496
waktu itu saya berpikir,
03:07
"These poor fisherfolk,
49
187200
1856
"Bagaimana para nelayan yang malang itu akan menjalani aktivitas keseharian mereka
03:09
how are they going to go about their daily activities
50
189080
4856
03:13
with these restrictions."
51
193960
2096
dengan hambatan ini."
03:16
And then I thought, "There's got to be a better way."
52
196080
3056
Kemudian saya berpikir, "Pasti ada jalan yang lebih baik."
03:19
A win-win solution whereby the environment is taken care of
53
199160
5016
Solusi yang saling menguntungkan
dimana lingkungan terjaga dengan dibersihkannya gulma
03:24
by the weeds being cleared out of the way
54
204200
2376
03:26
and then this being turned into an economic benefit
55
206600
3136
yang lalu dimanfaatkan untuk kepentingan ekonomi
03:29
for the communities whose lives are impacted the most
56
209760
2816
komunitas-komunitas paling terdampak
03:32
by the infestation of the weed.
57
212600
1760
oleh wabah gulma tersebut.
03:35
That, I would say, was my spark moment.
58
215160
3576
Menurut saya, itu adalah momen yang menginspirasi saya.
03:38
And so I did further research to find out more
59
218760
3456
Saya melakukan riset lebih lanjut untuk mencari tahu pemanfaatan gulma ini.
03:42
about the beneficial uses of this weed.
60
222240
2936
Dari beberapa manfaat eceng gondok, ada satu yang membuat saya terkesan.
03:45
Out of the several, one struck me the most.
61
225200
3416
03:48
It was the use of the plant for handicrafts.
62
228640
3096
yaitu penggunaannya untuk kerajinan.
03:51
And I thought, "What a great idea."
63
231760
2336
Saya pikir, "Ini adalah ide bagus."
03:54
Personally, I love handicrafts,
64
234120
2376
Secara pribadi, saya suka kerajinan,
03:56
especially handicrafts that are woven around a story.
65
236520
4656
terutama kerajinan yang dirajut dari sebuah cerita.
Jadi saya pikir, "Ini bisa diterapkan dengan mudah pada masyarakat
04:01
And so I thought, "This could be easily deployed within the communities
66
241200
4616
04:05
without the requirement of technical skills."
67
245840
3536
tanpa membutuhkan keterampilan teknis."
04:09
And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
68
249400
4640
Saya berkata pada diri saya sendiri, "Tiga langkah mudah untuk solusi besar."
Langkah pertama: Turun ke air dan memanen eceng gondok.
04:15
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.
69
255040
5096
04:20
That way, you create access.
70
260160
2296
Dengan begitu, kita menciptakan akses.
04:22
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
71
262480
4576
Kedua, keringkan batang eceng gondok.
04:27
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
72
267080
5415
Ketiga, rajut eceng gondok menjadi produk.
04:32
The third step was a challenge.
73
272519
2377
Langkah ketiga adalah tantangan.
04:34
See, I'm a computer scientist by background
74
274920
2696
Latar belakang saya adalah ahli komputer
04:37
and not someone in the creative arts.
75
277640
2656
dan bukan seorang yang bekerja pada kesenian kreatif.
04:40
And so I began my quest
76
280320
1696
Jadi, saya mulai pencarian saya
untuk mencari tahu bagaimana saya bisa belajar cara merajut.
04:42
to find out how I can learn how to weave.
77
282040
2936
Pencarian ini membawa saya ke sebuah komunitas di Ibadan, tempat saya tinggal,
04:45
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,
78
285000
4136
04:49
called Sabo.
79
289160
1416
namanya Sabo.
04:50
Sabo translates to "strangers' quarters."
80
290600
2856
Sabo artinya "tempat orang asing."
04:53
And the community is predominantly made up of people
81
293480
3016
Sebagian besar komunitas itu terdiri atas orang-orang
04:56
from the northern part of the country.
82
296520
1976
dari bagian Utara Nigeria.
04:58
So I literally took my dried weeds in hand,
83
298520
2936
Jadi saya membawa beberapa gulma kering di tangan saya
05:01
there were several more of them,
84
301480
1576
dan berkunjung dari rumah ke rumah
05:03
and went knocking from door to door to find out who could teach me
85
303080
3336
untuk mencari seseorang yang bisa mengajar saya
05:06
how to weave these water hyacinth stems into ropes.
86
306440
4416
untuk merajut batang eceng gondok menjadi tali.
05:10
And I was directed to the shed of Malam Yahaya.
87
310880
3120
Saya diarahkan ke gubuk Malam Yahaya.
05:14
The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English
88
314880
3016
Masalahnya, Malam Yahaya tidak bisa berbahasa Inggris
05:17
and neither did I speak Hausa.
89
317920
2096
dan saya tidak bisa berbahasa Hausa.
05:20
But some little kids came to the rescue
90
320040
2136
Tapi ada beberapa anak kecil yang membantu menerjemahkan.
05:22
and helped translate.
91
322200
1776
Dan itulah awal perjalanan saya untuk belajar merajut
05:24
And that began my journey of learning how to weave
92
324000
3256
05:27
and transform these dried water hyacinth stems
93
327280
4576
dan mengubah batang eceng gondok kering
05:31
into long ropes.
94
331880
2880
menjadi tali panjang.
05:35
With my long ropes in hand,
95
335400
2256
Dengan tali panjang di tangan,
05:37
I was now equipped to make products.
96
337680
3096
saya siap untuk membuat produk.
05:40
And that was the beginning of partnerships.
97
340800
2416
Dan itu adalah awal dari kemitraan.
Bermitra dengan pembuat keranjang rotan untuk menghasilkan produk.
05:43
Working with rattan basket makers to come up with products.
98
343240
3976
05:47
So with this in hand, I felt confident
99
347240
2776
Dengan ini, saya merasa percaya diri
bahwa saya bisa membawa pulang pengetahuan ini
05:50
that I would be able to take this knowledge
100
350040
2000
05:52
back into the riverine communities
101
352064
2552
ke komunitas-komunitas sungai
05:54
and help them to transform their adversity into prosperity.
102
354640
5256
dan membantu mereka mengubah kesulitan mereka menjadi kesejahteraan.
05:59
So taking these weeds and actually weaving them
103
359920
3176
Jadi menggunakan gulma dan merajutnya
menjadi produk yang bisa dijual.
06:03
into products that can be sold.
104
363120
2576
06:05
So we have pens, we have tableware,
105
365720
3736
Kami membuat pulpen, alat makan,
06:09
we have purses, we have tissue boxes.
106
369480
3776
dompet, kotak tisu.
06:13
Thereby, helping the communities
107
373280
2536
Dan dengan demikian membantu masyarakat
06:15
to see water hyacinth in a different light.
108
375840
3176
melihat eceng gondok secara berbeda.
Melihat eceng gondok sebagai tanaman yang bernilai,
06:19
Seeing water hyacinth as being valuable,
109
379040
2656
06:21
being aesthetic, being durable, tough, resilient.
110
381720
6136
indah, tahan lama, kuat, dan fleksibel.
06:27
Changing names, changing livelihoods.
111
387880
3376
Mengubah nama, mengubah penghidupan.
06:31
From Gbe'borun, gossip,
112
391280
2976
Dari Gbe'borun, gosip,
menjadi Olusotan, penutur cerita.
06:34
to Olusotan, storyteller.
113
394280
2816
06:37
And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"
114
397120
4016
Dan dari A Kp'iye Kp'oma, "pembunuh ibu dan anak"
menjadi Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, "penyedia makanan bagi ibu dan anak."
06:41
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
115
401160
2336
06:43
"provider of food for mother and child."
116
403520
3376
06:46
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.
117
406920
3856
Saya ingin mengakhiri dengan sebuah kutipan dari Michael Margolis.
06:50
He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.
118
410800
5016
Beliau berkata, "Jika Anda ingin belajar suatu budaya, dengar cerita-cerita mereka.
06:55
And if you want to change a culture, change the stories."
119
415840
4056
Dan jika Anda ingin mengubah suatu budaya, ubah cerita-cerita mereka."
06:59
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,
120
419920
5096
Demikianlah, dari komunitas Makoko, ke Abobiri, ke Ewoi,
ke Kolo, lalu Owahwa, Esaba,
07:05
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
121
425040
3656
07:08
we have changed the story.
122
428720
2576
kami telah mengubah cerita.
07:11
Thank you for listening.
123
431320
1536
Terima kasih sudah mendengarkan.
07:12
(Applause)
124
432880
3120
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7