How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

480,619 views ・ 2017-06-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Mária Medová Reviewer: Linda Magáthová
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Vo svete existuje niečo, čo voláme zákon nezamýšlaných dôsledkov.
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Myslel som si, že to sa len tak hovorí,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
ale ono to asi naozaj existuje.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Sú o tom napísané aj akademické štúdie.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Ja som dizajnér.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Nemám rád nezamýšľané dôsledky.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
Ľudia ma najímajú, pretože majú dôsledky, ktoré naozaj zamýšľajú,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
a to, čo zamýšľajú, je, aby som im pomohol dosiahnuť tieto dôsledky.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Takže žijem v strachu z nezamýšľaných dôsledkov.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Tento príbeh o dôsledkoch zamýšľaných aj nezamýšľaných.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Raz mi zavolala organizácia, ktorá sa volá Robin Hood,
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
a požiadali ma o láskavosť.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Robin Hood je v New Yorku a je to skvelá filantropická organizácia,
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
ktorá robí to, čo hovorí jej názov.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Berú od bohatých a dávajú chudobným.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
V tomto prípade chceli, aby benefitoval Newyorský školský systém,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
obrovský podnik, ktorý v súčasnosti vzdeláva viac než milión študentov
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
v budovách, ako je táto,
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
starých budovách, veľkých budovách,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
v budovách s prievanom, niekedy v rozpadajúcich sa budovách,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
rozhodne v budovách, ktorým by sa zišla renovácia.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Robin Hood mal ambíciu vylepšiť tieto budovy,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
ale uvedomili si,
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
že opraviť tieto budovy by bolo príliš drahé a nepraktické.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
A tak sa miesto toho snažili zistiť, do ktorej jednej miestnosti by mohli vojsť
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
v každej z týchto budov, v toľkých budovách, ako sa len dá,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
a opraviť túto jednu miestnosť tak,
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
aby mohli zlepšiť životy detí,
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
ktoré tam študujú.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Prišli na to, že to bude školská knižnica
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
a prišli s nápadom, ktorý nazvali Library Initiative.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Všetci študenti prejdú knižnicou.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
Je to miesto, kde sú knihy.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Miesto, kde je srdce a duša školy.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
Tak poďme opraviť knižnice.
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
A tak urobili niečo skvelé.
Priviedli najprv 10, potom 20, a potom viac architektov
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
a každému priradili jednu z knižníc, aby premysleli, čo vlastne knižnica je.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Vyškolili špeciálnych knihovníkov.
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Začali tak ohromný podnik
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
reformovania štátnych škôl tým, že tieto knižnice vylepšili.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Potom ma zavolali a povedali, „Prispel by si trochu?“
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Povedal som, „Jasné, čo mám urobiť?“
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Oni povedali, „Nuž, chceme, aby si bol grafický dizajnér,
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
budeš mať všetko na starosti.“
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
Myslel som si, že viem, čo to znamená – navrhnem logo.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
Viem, ako to urobiť. Logá dizajnujem.
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
Preto za mnou ľudia chodia.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
Dobre, vyrobím logo.
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Je to ľahké, v porovnaní s architektúrou
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
a knihovníkom.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Proste urobiť logo, trochu prispieť a som z toho vonku
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
a budem sa cítiť super.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Som skvelý chlap a rád sa cítim dobre, keď robím takéto láskavosti.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Pomyslel som si, dám im viac.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
Dám vám tri logá založené na tom istom nápade.
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Budete mať 3 možnosti, môžete si vybrať hociktorú.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Všetky sú skvelé, povedal som.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
Princípom bolo, že by to boli nové školské knižnice
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
pre newyorské školy,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
a teda, že je to niečo nové, nová myšlienka potrebuje nové meno.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Chcel som zahnať predstavu, že to sú zatuchnuté staré knižnice,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
miesta, ktoré všetkých nudia,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
viete, knižnice starých rodičov.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Toho sa vôbec nebojte.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Bude to niečo nové, vzrušujúce,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
nie nudné knižnice.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Možnosť číslo jeden:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
miesto považovania to za knižnicu,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
považujme to za miesto, kde sa rozpráva, kde je hlučno.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Však? Žiadne „buď ticho“, je to zóna bez „buď ticho“.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
Budeme to volať Izba na čítanie.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
To je možnosť číslo jeden. OK, možnosť číslo dva.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
Možnosť číslo dva bola, počkajte si,
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL (sova).
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Stretneme sa v OWL.
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Beriem si knihy z OWL. Po škole sa stretneme v OWL.
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
To sa mi páči, však? Čo OWL znamená?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
Nuž, mohlo by to byť One World Library,
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
alebo Open. Wonder. Learn.
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Alebo – knihovníci môžu prísť na veľa ďalších názvov,
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
pretože vedia o slovách veľa.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Takže iné veci, však?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Pozrite sa na toto. Vyzerá to ako oko sovy.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Podľa mňa sa tomu nedá odolať.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
Ale mám ešte iný nápad.
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Možnosť číslo tri.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
Možnosť číslo tri je vlastne založená na jazyku.
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
Na tom že „read“ (čítať) je v minulom čase „read“,
čo sa hláskuje rovnako, ale znie ako red (červený).
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Tak prečo to nevolať The Red Zone (červená zóna).
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Stretneme sa v The Red Zone.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Si Red? (červený/sčítaný) Buď Red.
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Som veľmi Red.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(smiech)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Miloval som tento nápad,
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
ale nejako som sa nezameral na to,
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
že knihovníci sa zaujímajú o správne hláskovanie, či čo ja viem.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(smiech)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Ale občas je šikovnosť dôležitejšia než hláskovanie
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
a myslel som si, že to bude jeden z tých prípadov.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Väčšinou, keď mám prezentáciu,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
hovorím, že existuje iba jedna otázka, a tou je,
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
„Ako ti mám poďakovať, Mike?“
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Ale v tomto prípade otázka bola skôr:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
„Hm, žartuješ?“
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Pretože, povedali,
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
predpoklad tohto celého
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
bolo to, že deti sú znudené starými, stuchnutými knižnicami.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Sú z nich unavené.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Ale naopak, povedali, tieto deti nikdy knižnicu nevideli.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Školské knižnice v týchto školách
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
sú tak schátrané, ak tam vôbec sú,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
že nikoho nikdy nenudili.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Oni tam vôbec neboli, aby niekoho nudili.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Takže myšlienkou bolo nedávať im nové meno.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Proste ich budeme volať, na posledný pokus, knižnice.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Dobre? OK.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Pomyslel som si, OK, čo tak dať tomu malý šmrnc?
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Výkričník?
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Potom, pretože som šikovný,
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
posunúť ho namiesto „i“,
05:28
make it red,
122
328620
1256
urobme ho červeným,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
a je to, Library Initiative (Iniciatíva knižníc).
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
Pomyslel som si, misia splnená, tu je vaše logo.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
Takže zaujímavé na tomto logu, nezamýšľanom dôsledku,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
bolo to, že sa ukázalo, že oni vôbec nepotrebovali môj dizajn,
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
pretože toto môžte napísať hocijakým písmom, či ručne
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
a keď začali posielať e-maily,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
jednoducho použili Shift a 1
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
a urobili by z toho ich vlastné logo.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Pomyslel som si, OK, to je fajn.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Kľudne ho použite.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
A potom som začal pracovať na skutočnej úlohe,
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
spolupráci s architektami,
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
aby sme ho dali na vstupné dvere ich knižnice.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Toto je tá skutočná úloha.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
V podstate som pracoval s rôznymi architektmi.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Najprv bol Robin Hood mojím klientom. Teraz ním boli architekti.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Povedal som, „Tu je logo. Daj ho na dvere.“
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
„Tu je logo. Daj ho na oboje dvere.“
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
„Tu je logo. Daj ho viac na stranu.“
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
„Tu je logo viackrát navrchu.“
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Všetko išlo jednoducho.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Hovoril som len, „Tu je logo. Tu je logo.“
Potom mi zavolal jeden z architektov,
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
chlapík menom Richard Lewis, a povedal, „Mám problém.
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Ty si grafik. Môžeš ho vyriešiť?“
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
Povedal som, „OK, iste.“
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
On povedal, „Problém je, že medzi policami
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
a stropom je priestor.“
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
To mi znelo ako architektonický problém,
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
nie dizajnérsky, tak som povedal, „Pokračuj.“
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Richard povedal, „Nuž, vrchná polica musí byť taká nízka,
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
aby na ňu deti dočiahli,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
ale ja som vo veľkej starej budove s vysokým stropom,
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
takže mám celý tento priestor
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
a potrebujem nástennú maľbu.“
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
Ja mu hovorím, „Hej, vieš, ja dizajnujem logá.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
Nie som Diego Rivera.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Nerobím nástenné maľby.“
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
On sa spýtal, „Ale nemôžeš niečo vymyslieť?“
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Tak mu hovorím, „OK, čo ak by sme odfotili deti v škole
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
a zavesili tie fotky tam hore,
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
to by možno pomohlo.“
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Moja žena je fotografka,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
hovorím jej, „Dorothy, nemáme rozpočet,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
môžeš urobiť tieto fotky v tejto škole vo východnom New Yorku?“
07:16
And she did,
168
436500
1216
Ona ich pofotila
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
a ak pôjdete do Richardovej knižnice,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
jednej z prvých, ktoré otvorili,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
uvidíte tento krásny vlys akoby hrdinov tejto školy,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
obrovských, ako sa pozerajú dole
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
na túto knižnicu.
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
Tie deti boli skvelé, vybrali ich riaditelia
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
a knihovník.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Vytvorilo to heroickú atmosféru v tejto knižnici,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
toto dôstojné prostredie dole a radosť detí navrchu.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Prirodzene, uvideli to všetci ostatní knihovníci z ostatných škôl
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
a povedali, my chceme také maľby tiež.
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Tak hovorím, OK.
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Potom som si pomyslel, nemôže to byť vždy tá istá maľba,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
preto Dorothy urobila ďalšiu a potom ešte inú,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
ale potom sme potrebovali pomoc,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
tak som zavolal ilustrátora Lynna Pauleyho, ktorého poznám.
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
Lynn urobil tieto krásne maľby detí.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Potom som zavolal Charlesa Wilkina z Automatic Design.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
On urobil tieto úžasné koláže.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Rafael Esquer
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
vytvoril tieto skvelé siluety.
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
Pracoval s deťmi, pýtal sa ich na slová
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
a na základe toho
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
prišiel s touto trochu bláznivou konšteláciou
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
postáv a vecí z kníh.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle sa s deťmi rozprával,
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
nechal ich rozprávať o ich obľúbených knihách
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
a ich svedectvá umiestnil tam hore.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister pracoval s Yuko Shimizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
a spolu urobili krásne prehlásenie v manga štýle,
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
„Každý, kto je úprimný, je zaujímavý,“
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
ktoré sa vinie dokola.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, skvelý ilustrátor,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
urobil celú sériu,
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
kde vložil knihy do tvárí a postáv,
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
obrázkov a miest, ktoré nájdete v knihách.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
Dokonca aj Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
urobila skvelú kryptickú inštaláciu predmetov a slov,
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
ktoré sú kolom dokola a budú inšpirovať študentov
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
tak dlho, ako tam hore budú.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Bolo to veľmi uspokojujúce,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
pričom mojou úlohou bolo prečítať týmto umelcom rozmery
09:04
and I would say,
211
544900
1256
a povedať:
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
„90 centimetrov na 4,5 metra, čo len chceš.
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Daj mi vedieť, ak s tým máš nejaký problém.“
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
Oni išli a urobili to. Bola to ohromná vec.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Ale tá najohromnejšia vec:
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
Občas som poštou
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
dostal pozvánku vyrobenú zo stavebného papiera,
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
na ktorej stálo, „Pozývame vás na otvorenie našej novej knižnice.“
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
Tak som išiel do tej knižnice, povedzme do PS10,
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
vošiel som dovnútra.
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
Boli tam balóny, bol tam študentský ambasádor,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
boli tam príhovory,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
poézia napísaná špeciálne pre toto otvorenie,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
hodnostári odovzdali ľuďom certifikáty
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
a táto celá vec bola jedna bláznivá oslava.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Zbožňoval som tam chodiť.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Stál som tam oblečený takto, očividne som nezapadal
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
a niekto povedal, „Pane, čo tu robíte?“
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Povedal som, „Nuž, patrím k tímu, ktorý toto miesto dizajnoval.“
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
Oni povedali, „Urobili ste tieto police?“
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
Hovorím, „Nie.“ „Urobili ste tie obrázky tam hore.“
09:56
"No."
232
596500
1216
„Nie.“
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
„Tak čo ste urobili?“
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
„Vieš, keď si vošiel...?“
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
„Ten nápis, ktorý hovorí knižnica?“
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
(smiech)
"Áno, to som urobil!"
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
A potom povedali niečo také ako, „OK. Dobrá práca.“
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Takže bolo uspokojujúce chodiť na tieto malé otvorenia,
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
napriek tomu, že som bol zväčša ignorovaný alebo ponížený,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
ale bola sranda chodiť na tie otvorenia.
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
Preto som sa rozhodol, že chcem dostať ľudí, ktorí na tom pracovali,
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
do mojej kancelárie – ilustrátorov a fotografov
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
a povedal som, prečo si neprenajať dodávku
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
a jazdiť okolo tých 5 štvrtí New Yorku
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
a uvidíme koľko stihneme na jedenkrát.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Nakoniec to bolo 60 knižníc,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
takže sme videli asi pol tucta počas jedného dlhého dňa.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
A najlepšie na tom bolo stretnúť všetkých knihovníkov,
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
ktorí ich prevádzkovali a prijali ich vlastníctvo
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
ako ich súkromné javisko, na ktoré boli pozvaní,
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
aby očarili svojich študentov a priviedli knihy k životu.
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
Pre nás všetkých to bola veľmi vzrušujúca skúsenosť –
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
vidieť tieto veci v akcii.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Strávili sme týmto jeden dlhý deň
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
a boli sme v úplne poslednej knižnici.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Bola zima, pretože sa skoro stmievalo
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
a ten knihovníčka povedala:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
„Idem akurát zatvoriť. Bolo veľmi pekné vás tu mať.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Počkajte, chcete vidieť, ako vypínam svetlá?“
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
Povedal som, „OK.“
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
A ona povedala, „Robím to takým špeciálnym spôsobom.“
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
A potom mi to ukázala.
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
Vypínala svetlá jedno po druhom
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
a posledné svetlo, ktoré nechala svietiť,
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
bolo svetlo, ktoré osvetľovalo tváre detí,
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
a povedala, „Toto svetlo vypínam ako posledné každý večer,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
pretože rada si pripomínam, prečo chodím do práce.“
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Takže keď som túto celú vec začínal,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
pamätáte, mal som iba nadizajnovať logo
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
a vymyslieť nové meno.
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
Ten nezamýšľaný dôsledok,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
za ktorý by som rád zobral zásluhy
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
a veril by som, že viem premyslieť zážitok až do takej miery,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
ale neviem.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Sústredil som sa len na krok predo mnou, len tak ďaleko, ako viem dočiahnuť.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
Namiesto toho, vo veľkej diaľke
11:52
was a librarian
278
712740
1256
bola knihovníčka,
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
ktorá mala objaviť reťaz dôsledkov,
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
ktoré sme uviedli do pohybu,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
zdroj inšpirácie,
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
ktorá jej pomáha robiť jej prácu veľmi dobre.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
Títo knihovníci každý rok ovplyvnia 40 000 detí.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Deje sa to už viac ako 10 rokov.
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
Títo knihovníci natočili generáciu detí ku knihám
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
a bolo napínavé zistiť,
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
že niekedy nezamýšľané dôsledky sú tými najlepšími dôsledkami.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Ďakujem veľmi pekne.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7