How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

480,619 views ・ 2017-06-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giada Colaneri Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
C'è questa cosa chiamata legge delle conseguenze non preventivate.
Pensavo che fosse solo un modo di dire,
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
ma esiste per davvero, suppongo.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Ci sono studi accademici sull'argomento.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Io sono un designer.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Non mi piacciono le conseguenze indesiderate.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
La gente mi assume proprio perché desidera delle conseguenze,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
e quello che vogliono da me è che io li aiuti a realizzare queste conseguenze.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Quindi vivo nella paura delle conseguenze non preventivate.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Questa è una storia di conseguenze desiderate e indesiderate.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Sono stato chiamato da un'organizzazione chiamata Robin Hood
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
per farle un favore.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Robin Hood ha sede a New York, una stupenda organizzazione filantropica
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
che è coerente con il suo nome.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Prende alle persone ricche per dare ai poveri.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
In questo caso, volevano aiutare il sistema scolastico di New York City,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
una grande impresa che educa più di un milione di studenti per volta,
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
in edifici come questo,
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
edifici vecchi, edifici grandi,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
edifici pieni di spifferi, a volte edifici in rovina,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
edifici che sicuramente si potrebbero ristrutturare.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Robin Hood aveva l'ambizione di migliorare in qualche modo questi edifici,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
ma capirono che riparare gli edifici
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
sarebbe stato troppo costoso e inattuabile.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Quindi preferirono cercare di capire in quale stanza sarebbero potuti andare
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
in ognuno di questi edifici, in più edifici possibile,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
e riparare quella stanza
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
così da migliorare le vite dei bambini al suo interno
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
durante gli studi.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Ciò a cui pensarono fu la biblioteca scolastica,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
e idearono questa cosa chiamata Progetto Biblioteca.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Gli studenti prima o poi devono passare dalla biblioteca.
I libri si trovano qui.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Qui c'è il cuore e l'anima della scuola.
E allora sistemiamole.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
Quindi fecero questa cosa bellissima coinvolgendo
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
prima 10, poi 20, poi ancora più architetti,
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
ad ognuno dei quali fu assegnata una biblioteca per rivederne il concetto.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Formarono dei bibliotecari speciali.
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Cominciarono la impresa poderosa
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
di riformare le scuole pubbliche migliorandone le biblioteche.
Poi mi chiamarono e dissero: "Potresti dare un piccolo contributo?'
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Dissi: "Cero, cosa volete che faccia?"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Risposero: "Vogliamo che tu sia il designer
responsabile dell'intero progetto."
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
Così pensai: so cosa significa. Significa che devo disegnare un logo.
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
So come disegnarlo. Io progetto loghi.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
La gente viene da me per questo.
OK, disegniamo un logo per questa cosa.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Facile da fare rispetto all'architettura
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
e all'essere un bibliotecario.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Basta fare un logo, dare un contributo e hai finito,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
e ti senti davvero bene con te stesso.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Sono un grande, mi piace sentirmi bene quando mi adopero per altri.
Quindi pensai, eccediamo.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
"Vi darò tre loghi, tutti basati su questa singola idea.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Avete tre opzioni, scegliete una delle tre.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Sono tutte ottime" dissi.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
L'idea era che queste sarebbero state le nuove biblioteche
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
delle scuole di New York,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
così l'idea era che quella era una cosa nuova che aveva bisogno di un nuovo nome.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Volevo scacciare l'idea che queste erano vecchie biblioteche stantie,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
posti che annoiano tutti,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
sapete, non la biblioteca dei nonni.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Non vi preoccupate.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Questa sarà nuova, emozionante,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
non una noiosa biblioteca.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Quindi opzione numero uno:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
anziché pensarla come una biblioteca,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
pensatela come un luogo dove si parla, dove si fa rumore.
Giusto? Senza zittire nessuno, è una zona con divieto di zittire.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
La chiameremo "La Stanza di Lettura".
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Questa era l'opzione numero uno. OK, opzione numero due.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
L'opzione numero due era, aspettate,
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL (gufo)
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Ci vediamo alla OWL.
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Prendo il mio libro alla OWL. Ci vediamo dopo scuola alla OWL.
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
Mi piace, ok? Per cosa sta OWL?
Potrebbe stare per One World Library, Biblioteca Mondiale
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
oppure Open Wonder Learn. (Apri Domandati Impara)
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Oppure -- e penso che ai bibliotecari può venire in mente dell'altro
perché se ne intendono di parole.
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Altre cose, giusto?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Guardate questo. È come l'occhio del gufo.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
È irresistibile secondo me.
Ma c'è ancora un'altra idea.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Opzione numero tre.
L'opzione numero tre si basava sul linguaggio.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
È l'idea per cui /red/ è il passato di 'read'
e si scrivono allo stesso modo.
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Allora perché non chiamiamo questo posto The Red Zone (La Zona Rossa)?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Ci vediamo alla Red Zone.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Are you Red? (Sei Pronto?)
Get Red (Preparati)
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
I'm well red. (Sono colto)
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Risate)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Mi piaceva tanto questa idea
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
e non avevo pensato al fatto
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
che la categoria dei bibliotecari ha una specie di interesse per lo spelling.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Risate)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Ma a volte l'ingegno è più importante dello spelling,
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
e pensai che questo era uno di quei casi.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Di solito quando faccio queste presentazioni
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
dico che c'è una sola domanda e la domanda sarebbe:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"Come posso ringraziarti, Mike?"
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Ma in questo caso la domanda era del tipo:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"Ehm, stai scherzando?"
Perché loro dissero
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
che la premessa di tutto questo lavoro
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
era che i bambini erano annoiati dalle vecchie biblioteche stantie.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Ne avevano abbastanza.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Dissero che questi bambini non avevano mai visto veramente una biblioteca.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Le biblioteche in queste scuole
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
sono talmente fatiscenti, sempre che esistano,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
che non hanno annoiato nessuno.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Non erano nemmeno là per annoiare qualcuno.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Allora l'idea è stata quella di lasciar perdere il nuovo nome.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Chiamiamola semplicemente, ultimo tentativo, biblioteca.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Va bene? OK.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Ho pensato, OK, diamole un pò di brio.
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Un punto esclamativo?
Poi -- visto che sono ingegnoso --
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
spostiamo il punto esclamativo al posto della "i",
05:28
make it red,
122
328620
1256
lo facciamo rosso,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
ed ecco che ottieni il Progetto B!blioteca.
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
Allora pensai, missione compiuta, ecco il logo.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
La cosa interessante, una conseguenza non preventivata,
che emerse fu che a loro in fondo non serviva il mio disegno
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
perché si poteva scrivere con qualsiasi font o a mano,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
e quando cominciarono a inviare email,
semplicemente premevano Shift e 1,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
e mettevano direttamente il proprio logo.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Pensai, va bene.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Sentitevi liberi di usare quel logo.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
E poi mi imbarcai nel vero lancio di questa cosa --
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
lavorando con ognuno degli architetti
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
per mettere il logo sull'entrata della loro biblioteca. Ok?
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Ecco il grande lancio.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Praticamente ho lavorato con diversi architetti.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Prima il mio cliente era Robin Hood; ora lo erano questi architetti.
Dicevo: "Ecco il logo. Và sulla porta."
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
"Ecco il logo. Mettetelo su entrambe le porte."
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"Ecco il vostro logo. Mettetelo a lato."
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"Ecco il vostro logo riprodotto fino in cima.
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Tutto andava a meraviglia.
Dicevo solo: "Ecco il vostro logo. Ecco il vostro logo."
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Poi venni chiamato da uno degli architetti,
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
un tizio di nome Richard Lewis, che mi dice: "Ho un problema.
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Tu sei il grafico. Sai risolverlo?"
Dissi: "Certo."
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
E lui disse: "Il problema è che c'è dello spazio
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
tra la scaffalatura e il soffitto."
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Questo a me sembra un problema da architetto,
non da graphic designer, quindi dico: "Continua."
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Richard dice: "Lo scaffale più alto deve essere abbastanza basso
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
perché un bambino ci arrivi
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
ma è un vecchio edificio, e i soffitti sono davvero alti,
quindi mi ritrovo con tutto questo spazio là in alto
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
e mi serve una cosa come un murale."
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
E io: "Wow, sai, sono un disegnatore di loghi.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
Non sono Diego Rivera o altro.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Non sono un pittore murale."
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
E lui: "Ma non puoi pensare qualcosa?"
Quindi dissi: "OK, e se facciamo solo delle foto dei bambini a scuola
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
e le appendiamo sopra la libreria,
forse potrebbe funzionare."
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Mia moglie è una fotografa,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
le dissi, "Dorothy, non ci sono soldi,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
vieni in questa scuola nell'East Side a New York a fare queste foto?
07:16
And she did,
168
436500
1216
E lei lo fece,
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
e se andate nella biblioteca di Richard,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
una delle prime ad aprire,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
ha questo glorioso fregio degli eroi della scuola,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
ingigantito, che guarda giù
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
nella piccola casa delle bambole, che è la biblioteca stessa.
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
E i bambini erano fantastici, selezionati dai dirigenti
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
a dal bibliotecario.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Si è creata questa specie di atmosfera epica in questa biblioteca,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
lo scenario solenne nella parte inferiore e la gioia dei bambini al di sopra.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Ovviamente, tutti i bibliotecari delle altre scuole vedono questa cosa
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
e dicono: "Vogliamo i murales anche noi."
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
E io dico OK.
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Poi penso che non può essere lo stesso murale ogni volta,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
così Dorothy ne fece un altro, e poi un altro ancora,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
ma allora avevamo bisogno di aiuto,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
così chiamai un illustratore che conoscevo di nome Lynn Pauley,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
e Lynn fece questi bellissimi dipinti dei bambini.
Poi chiamai un ragazzo di nome Charles Wilkin, della Automatic Design.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
Lui ha fatto questi collage incredibili.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Rafael Esquer ha fatto
queste splendide silhouette.
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
Lavorava con i bambini, chiedeva loro le parole,
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
e poi con questi suggerimenti,
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
ideava questa specie di piccola costellazione euforica
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
di silhouette di cose che sono nei libri.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle ha intervistato i bambini,
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
li ha fatti parlare dei loro libri preferiti
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
e ha messo le loro testimonianze come fregio là su.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister ha lavorato con Yuko Shimizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
e hanno fatto questa stupenda frase in stile manga:
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"Ogni persona onesta è interessante"
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
lungo tutto il perimetro.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christopher Niemann, illustratore geniale,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
ha fatto un'intera serie di cose
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
dove ha inserito i libri nei volti e nei personaggi,
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
nelle immagini e nei posti che si trovano nei libri.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
E poi anche Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
ha realizzato questa magnifica installazione criptica di oggetti e parole
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
che va tutto intorno e che affascinerà gli studenti
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
finché rimarrà lassù.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Questo è stato molto gratificante,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
e in sostanza il mio ruolo fu di leggere una serie di misure a questi artisti
09:04
and I would say,
211
544900
1256
e dire:
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
"Un metro per quattro metri, come vi pare.
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Fatemi sapere se avete dei problemi."
E loro andavano e installavano. Era semplicemente grandioso.
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Ma la cosa più sorprendente, in realtà fu --
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
Ogni tanto,
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
ricevevo un invito per posta fatto di cartone,
con scritto: "Sei invitato all'apertura della nostra nuova biblioteca".
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
Si andava alla biblioteca, facciamo alla PS10,
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
si entrava.
C'erano palloncini, un rappresentante degli studenti,
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
venivano letti interventi,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
poesie scritte appositamente per l'inaugurazione,
le personalità consegnavano attestati alle persone,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
e l'intera cosa era una festa divertente e delirante.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Amavo andare a questi eventi.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Stavo lì vestito così, ovviamente non a mio agio,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
e qualcuno mi diceva: "Come mai è qui, signore?"
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
E io: "Faccio parte del team che ha progettato questo posto."
E loro dicevano: "Hai progettato gli scaffali?"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
Ed io dicevo: "No". "Hai fatto le foto là sopra".
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
09:56
"No."
232
596500
1216
"No."
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"Allora, cosa hai fatto?"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"Sai quando sei entrato? L'insegna sopra la porta?"
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"Il cartello con scritto biblioteca?"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
(Risate)
"Sì, l'ho fatto io!"
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
E loro dicevano cose del tipo: "Ok. Bel lavoro per chi lo capisce."
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Era così appagante andare a queste piccole inaugurazioni
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
nonostante fossi per lo più ignorato o umiliato,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
ma era davvero divertente andare alle inaugurazioni,
così decisi che volevo nel mio ufficio le persone
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
che avevano lavorato a questi progetti, gli illustratori e i fotografi,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
e dissi: "Perché non noleggiamo un furgone
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
e giriamo i cinque distretti di New York
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
e vediamo quante biblioteche riusciamo a fare.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Alla fine ce ne saranno state 60 di queste biblioteche,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
e probabilmente siamo riusciti a vederne una mezza dozzina in una lunga giornata.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
La cosa più bella di tutte è stata incontrare questi bibliotecari
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
che le gestivano, che entrarono in possesso di questi posti
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
come fossero il loro palco privato da dove erano stati invitati
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
a ipnotizzare gli studenti e animare i libri,
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
ed è stata per noi un'esperienza davvero emozionante
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
vedere effettivamente queste cose in funzione.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Abbiamo passato una lunga giornata facendo a fare questo
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
ed eravamo nell'ultima biblioteca.
Era ancora inverno, perché diventava buio presto,
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
e la bibliotecaria dice:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"Sto per chiudere. È stato bello avervi qui.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Ehi, aspettate un momento, volete vedere come spengo le luci?"
Io rispondo: "OK."
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
Lei dice: "Ho un modo speciale di farlo."
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
E poi me lo mostrò.
Ciò che fece fu spegnere le luci una ad una,
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
e l'ultima luce che lasciò accesa
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
era quella che illuminava i volti dei bambini,
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
e disse: "È l'ultima luce che spengo ogni sera,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
perché mi piace ricordarmi il motivo per cui vengo al lavoro."
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Quindi, quando cominciai questo progetto,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
ricordate, era solo disegnare il logo
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
essere ingegnoso, l'inventare un nome nuovo.
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
La conseguenza non preventivata
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
per la quale vorrei prendermi il merito
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
e mi piacerebbe pensare di averla provata fino a quel punto,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
ma non posso.
Ero concentrato sul passo avanti a me, sul limite che potevo raggiungere da solo.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Invece, in lontananza
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
11:52
was a librarian
278
712740
1256
c'era una bibliotecaria
che stava per trovare la catena di conseguenze
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
che avevamo azionato,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
una fonte di ispirazione
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
così che lei in questo caso poteva fare il suo lavoro molto bene.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
40 000 bambini all'anno subiscono l'influenza di queste biblioteche.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Succede ormai da più di dieci anni,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
quindi questi bibliotecari hanno iniziato ai libri una generazione di bambini
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
ed è stato emozionante scoprire
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
che a volte le conseguenze non preventivate sono le migliori.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Molte grazie.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7