How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

480,619 views ・ 2017-06-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Chifu Corector: Cristina Nicolae
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Există o chestie care se numește legea consecințelor neintenționate.
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Credeam că e doar o expresie,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
dar se pare că există cu adevărat.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Sunt și cercetări academice pe seama ei.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Eu sunt designer.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Nu-mi plac consecințele neintenționate.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
Oamenii mă angajează fiindcă „intenționează” anumite rezultate,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
iar eu trebuie să-i ajut să le îndeplinească.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Așa că trăiesc cu teama de consecințe neintenționate.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Aceasta este o poveste despre urmări, atât intenționate, cât și neintenționate.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Am primit un telefon de la o organizație numită Robin Hood,
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
care mi-a cerut o favoare.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Robin Hood este o organizație filantropică uimitoare din New York,
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
care face exact ce-i spune numele.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Ia de la bogați și dă la săraci.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
În acest caz, voiau să ajute sistemul școlar din New York,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
o instituție imensă ce educă anual peste un milion de elevi,
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
în clădiri ca aceasta:
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
vechi, mari, friguroase,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
uneori nereparate,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
cu siguranță clădiri care ar avea nevoie de o renovare.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Cei de la Robin Hood aveau ambiția de a le îmbunătăți cumva,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
dar și-au dat seama
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
că renovarea clădirilor ar fi fost prea scumpă și nepractică.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
De aceea, au încercat să stabilească ce sală ar fi putut să repare
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
în fiecare dintre aceste clădiri, în cât mai multe dintre ele,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
și să o renoveze
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
pentru a îmbunătăți viețile și studiile
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
copiilor din interior.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Răspunsul a fost biblioteca școlii,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
iar ideea lor s-a numit Proiectul Biblioteca.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Toți elevii trebuie să treacă pe la bibliotecă.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
Aici sunt cărțile.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Aici sunt sufletul și inima școlii.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
Așadar, să reparăm bibliotecile.
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Au făcut ceva extraordinar: au adus mai întâi 10,
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
apoi 20, apoi mai mulți arhitecți
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
și fiecare a primit o bibliotecă pe care s-o regândească.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Au instruit bibliotecari speciali
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
și au început acest proiect măreț
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
de a reforma școlile publice, îmbunătățind bibliotecile.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Apoi m-au sunat și m-au întrebat: „Poți contribui și tu?”
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
„Sigur”, am spus, „ce vreți să fac?”
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
„Ei bine, vrem să fii designerul grafic
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
care se ocupă de tot proiectul.”
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
M-am gândit că știu ce înseamnă asta. Va trebui să proiectez o siglă.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
Știu să fac asta. Cu siglele mă ocup.
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
De asta vin oamenii la mine.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
Bun, deci să creăm o siglă pentru chestia asta.
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Simplu, comparativ cu arhitectura
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
sau cu meseria de bibliotecar.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Desenezi o siglă, contribui și gata,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
te simți foarte mulțumit.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Sunt un tip grozav și îmi place să mă simt mulțumit când le fac altora favoruri.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Așa că mi-am zis să ofer mai mult.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
Am să creez trei sigle, toate pornind de la o singură idee.
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Aveți trei opțiuni, alegeți-o pe oricare.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Toate sunt grozave, am spus eu.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
Ideea de bază era că acestea aveau să fie niște biblioteci noi
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
pentru școlile din New York,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
iar un lucru nou sau o idee nouă are nevoie de un alt nume.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Voiam să scap de ideea unor biblioteci vechi și prăfuite,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
genul de locuri de care toată lumea s-a plictisit.
Nu mai erau bibliotecile de pe vremea bunicilor.
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Nicio grijă.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Va fi ceva nou și interesant,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
nu o bibliotecă plictisitoare.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Prima opțiune:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
în loc s-o gândim ca pe o bibliotecă,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
s-o proiectăm, mai bine, ca pe un loc unde poți vorbi și poți face zgomot.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Da? Deci fără șâșâieli. E ca o zonă lipsită de șâșâieli.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
O vom numi Sala de lectură.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Asta era prima opțiune. Opțiunea a doua.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
Aceasta era, fiți pe fază,
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL (Bufnița).
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Ne vedem la OWL.
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Îmi iau cartea de la OWL. Ne întâlnim după ore la OWL.
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
Îmi place! Dar de la ce vine OWL?
Poate fi One World Library (Biblioteca Întregii Lumi)
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
sau Open. Wonder. Learn. (Deschide. Minunează-te. Învață.)
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Sau poate fi... m-am gândit că ar putea bibliotecarii să știe ce-ar putea fi,
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
deoarece se pricep la cuvinte.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Alte chestii, da?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Și uitați-vă la asta. E ca un ochi de bufniță.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
După părerea mea, e irezistibil.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
Dar mai este o idee.
04:00
Option number three.
86
240900
1216
A treia opțiune.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
Aceasta se baza, de fapt, pe limbaj,
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
pe ideea că „read”, participiul trecut al verbului „read” (a citi)
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
se pronunță la fel ca „red” (roșu),
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
așa că de ce să nu-i spunem Red Zone (Zona Roșie)?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Ne vedem la Red Zone.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Treceți pe Roșu. Intrați în Zona Roșie.
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Sunt Roșu.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Râsete)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Mi-a plăcut foarte mult ideea
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
și am uitat cumva că bibliotecarii
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
sunt interesați de ortografie și s-ar putea să nu le placă.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Râsete)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Dar uneori inteligența e mai importantă decât ortografia,
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
iar eu credeam că așa avea să fie și în acest caz.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
De obicei, când fac astfel de prezentări,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
spun că există o singură întrebare, iar aceasta este:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
„Cum ți-aș putea mulțumi, Mike?”
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Dar în cazul de față, întrebarea a fost mai degrabă:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
„Ăăă... glumești?”
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Deoarece, după spusele lor,
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
ipoteza acestor sigle
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
era că elevii erau plictisiți de bibliotecile vechi și prăfuite.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Se săturaseră de ele.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Însă, în realitate, copiii aceștia nu văzuseră niciodată o bibliotecă.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Bibliotecile din aceste școli
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
erau atât de dărăpănate, dacă existau de fel,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
încât nu plictisiseră pe nimeni.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Nu avuseră timp să plictisească pe cineva.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Așa că ideea lor a fost să nu-i mai căutăm un nume nou.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Să-i spunem - ultima încercare - bibliotecă (library).
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Bun? În regulă.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Dar, m-am gândit eu, să nu-i dăm puțină emfază?
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Un semn de exclamare?
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Apoi, pentru că sunt foarte inteligent,
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
Am transformat i-ul în semn de exclamare,
05:28
make it red,
122
328620
1256
l-am făcut roșu
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
și gata: The Library Initiative.
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
Misiune îndeplinită, m-am gândit eu. Iată sigla.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
Partea interesantă cu privire la ea, o consecință neintenționată,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
a fost că, până la urmă, n-au avut nevoie de designul meu
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
deoarece puteai scrie numele cu orice font, ba chiar și de mână,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
iar când au început să-și trimită e-mailuri
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
foloseau doar Shift și 1
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
ca să includă direct sigla.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Bine, bine, m-am gândit eu.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Folosiți-o cu plăcere.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
Apoi am început implementarea siglei,
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
lucrând cu fiecare arhitect
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
pentru a o plasa pe ușa propriei biblioteci.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Iată cum au mers lucrurile.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Practic, trebuia să lucrez cu diferiți arhitecți.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Mai întâi, clientul meu a fost organizația Robin Hood. Acum, erau arhitecții,
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
iar eu spuneam: „Uite sigla. Pune-o pe ușă.”
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
„Uite sigla. Pune-o pe ambele uși.”
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
„Uite sigla. Pune-o în lateral.”
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
„Uite sigla, repetată în partea de sus.”
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Totul mergea perfect.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Pur și simplu spuneam: „Uite sigla. Uite sigla.”
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
Apoi m-a sunat unul din arhitecți,
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
un tip pe nume Richard Lewis, și mi-a spus: „Am o problemă.
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Tu te ocupi de grafică. O poți rezolva?”
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
Iar eu am zis: „OK, sigur”.
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
„Problema e”, a spus el, „că există un spațiu între raft și tavan.”
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Mi s-a părut că ar fi o problemă de arhitectură,
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
nu de design grafic, așa că am zis „Continuă”.
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Iar Richard a spus: „Ei bine, ultimul raft trebuie să fie destul de jos
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
ca să ajungă copiii la el,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
dar am o clădire mare și veche, iar tavanele sunt foarte înalte,
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
așa că rămâne o grămadă de spațiu liber
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
și am nevoie de ceva ca o pictură murală.”
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
„Stai așa! Știi, eu sunt designer de sigle”, am spus eu.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
„Nu sunt Diego Rivera sau ceva.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Nu sunt muralist.”
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
„Dar nu-ți vine nicio idee?” m-a întrebat el.
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
„OK, ce-ar fi dacă am face poze cu copiii din școală
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
și le-am afișa în spațiul respectiv?
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
Poate ar merge așa.”
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Soția mea e fotograf,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
așa că i-am spus: „Dorothy, n-avem buget.
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
Poți veni la școala asta din estul New Yorkului, să faci niște poze?”
07:16
And she did,
168
436500
1216
A venit,
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
iar dacă intrați în biblioteca lui Richard,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
una dintre primele care s-au deschis,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
veți vedea o friză superbă cu eroii școlii,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
supradimensionați, privind în jos
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
spre micuța casă de păpuși care e biblioteca.
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
Iar copiii au fost extraordinari, aleși special
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
de directori și de bibliotecar.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
A creat o atmosferă aproape eroică în bibliotecă,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
cu un mediu foarte demn jos și bucuria copiilor de deasupra.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Așa că, normal, toți bibliotecarii din celelalte școli au văzut acest lucru
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
și au zis: „Vrem și noi picturi murale”.
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Iar eu le-am făcut pe plac,
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
dar m-am gândit că nu putem folosi aceeași pictură mereu,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
așa că Dorothy a mai făcut una, apoi încă una,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
apoi am avut nevoie de mai mult ajutor,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
așa că am sunat o ilustratoare pe care o cunosc, Lynn Pauley,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
și ea a făcut o serie de picturi foarte frumoase cu copiii.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Apoi am sunat un tip pe nume Charles Wilkin, de la Automatic Design,
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
care a făcut câteva colaje uimitoare.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
I-am cerut ajutorul lui Rafael Esquer
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
și el a realizat niște siluete grozave.
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
A lucrat cu copiii, care îi spuneau cuvinte,
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
iar pe baza acestora
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
a creat un fel de constelație fantastică
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
cu siluete ale lucrurilor din cărți.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle i-a intervievat pe copii
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
cu privire la cărțile lor preferate
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
și a transformat spusele lor într-o friză.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister și Yuko Shimizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
au creat o imagine uimitoare în stil manga,
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
„Toți oamenii sinceri sunt interesanți”,
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
care înconjoară întreaga cameră.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, un ilustrator extraordinar,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
a creat o întreagă serie de imagini
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
cu cărți încorporate în fețele și personajele,
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
imaginile și locurile pe care le găsești în cărți.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
Apoi, Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
a creat o instalație criptică de cuvinte și imagini
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
care înconjoară sala și va continua să fascineze elevii
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
cât timp va rămâne acolo.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
A fost extrem de satisfăcător,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
și rolul meu, practic, a fost să le citesc o serie de dimensiuni artiștilor.
09:04
and I would say,
211
544900
1256
Spuneam:
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
„0.90 pe 4,5 m, fă ce vrei.
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Anunță-mă dacă întâmpini vreo problemă.”
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
Iar ei mergeau și își instalau lucrările. A fost extraordinar.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Dar cel mai grozav lucru, de fapt, a fost
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
că din când în când,
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
primeam prin poștă câte o invitație colorată,
pe care scria: „Sunteți invitat la deschiderea noii noastre biblioteci.”
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
Mă duceam acolo, de exemplu, la PS10,
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
intram,
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
erau baloane, un ambasador din partea elevilor,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
se țineau discursuri,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
se citeau poezii scrise special pentru deschidere,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
veneau demnitari care decernau diplome
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
și era o petrecere imensă și foarte amuzantă.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Îmi plăcea la nebunie să merg.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Stăteam acolo îmbrăcat așa, evident neintegrându-mă deloc,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
și cineva spunea „Ce căutați aici, domnule?”
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Și răspundeam: „Fac parte din echipa care a proiectat acest loc.”
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
Iar el întreba: „Ați făcut rafturile?”
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
„Nu.” „Ați făcut pozele de sus?”
09:56
"No."
232
596500
1216
„Nu.”
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
„Dar ce ați făcut?”
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
„Mai știți când ați intrat? Semnul de pe ușă?”
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
„Cel pe care scrie bibliotecă?”
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(Râsete)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
„Da, pe acela l-am făcut.”
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
Iar ei ziceau ceva de genul: „OK, decât nimic...”
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
A fost extrem de satisfăcător să merg la aceste mici deschideri,
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
deși, de cele mai multe ori, m-am simțit cam ignorat sau umilit,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
dar mi-a plăcut să merg la evenimente,
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
așa că am hotărât să-i adun la mine în birou pe oamenii
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
care lucraseră la aceste proiecte, ilustratori și fotografi,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
și le-am propus să închiriem o dubă,
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
să mergem prin cele cinci cartiere din New York
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
și să vedem câte biblioteci putem vizita într-o zi.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
În final, aveau să fie 60 de biblioteci,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
așa că am reușit să vedem cam șase pe zi.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
Partea cea mai bună a fost că i-am cunoscut pe bibliotecarii
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
care conduceau aceste locuri, care le stăpâneau
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
ca pe propria lor scenă, pe care fuseseră invitați
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
ca să-i farmece pe elevi și să aducă volumele la viață.
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
A fost o experiență uimitoare
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
pentru toți să vedem aceste lucruri în acțiune.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Așadar, am petrecut o zi foarte lungă făcând asta
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
și am ajuns la ultima bibliotecă.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Era încă iarnă, deoarece se întuneca repede,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
iar bibliotecara a spus:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
„Sunt pe punctul de a închide. Mă bucur că v-am văzut.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Dar stați puțin, vreți să vedeți cum sting luminile?”
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
„OK”, am spus eu.
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
Iar ea a zis: „Am un mod special în care procedez.”
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
Apoi mi-a arătat.
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
A stins toate luminile, una câte una,
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
iar ultima care a rămas aprinsă
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
a fost cea care lumina fețele copiilor.
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
Bibliotecara a spus: „E ultima pe care o sting în fiecare seară,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
ca să-mi amintesc mie însămi de ce vin la serviciu.”
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Când am început acest proiect,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
țineți minte, era vorba doar de o siglă
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
și de istețimea mea de a găsi un nou nume.
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
Consecința neintenționată aici,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
pentru care mi-ar plăcea să-mi asum meritele,
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
și mi-ar plăcea să spun că m-am gândit la ea încă de la început,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
dar nu pot,
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
eu m-am concentrat doar pe viitorul apropiat, pe ce puteam atinge cu mâna.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
Însă undeva, la distanță,
11:52
was a librarian
278
712740
1256
era o bibliotecară
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
care avea să considere lanțul consecințelor
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
pe care le-am pus în mișcare,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
drept sursă de inspirație
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
pentru a-și putea face meseria cât mai bine.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
40.000 de copii sunt influențați de aceste biblioteci în fiecare an.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Ele au început să apară de mai bine de 10 ani,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
deci acești bibliotecari au atras o întreagă generație de copii spre cărți.
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
A fost o plăcere să vedem că, uneori,
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
consecințele neintenționate sunt cele mai bune consecințe.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Vă mulțumesc mult.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7