How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

482,189 views ・ 2017-06-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Elamgad المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
ثمة ذلك الشيء الذي يسمى "قانون العواقب غير المقصودة".
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
خلت أنه مجرد قول مأثور،
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
ولكنه موجود بالفعل.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
فهناك أبحاث علمية عن هذا الأمر.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
وأنا أعمل كمصمم.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
ولا تروقني العواقب غير المقصودة.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
يوظفني الناس لأن لديهم عواقب يقصدون حدوثها حقًا،
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
وما يقصدونه هو أن أساعدهم على تحقيق تلك العواقب.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
لذا أخشى العواقب غير المقصودة.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
لذا هذه قصة حول العواقب المقصودة وغير المقصودة.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
اتصلت بي منظمة تسمى (روبن هود)
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
لكي أسدي لهم معروفًا.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
تقع (روبن هود) في (نيويورك)، وهي منظمة خيرية مذهلة
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
وتفعل تمامًا ما يقترحه اسمها.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
يأخذون من الأغنياء ويعطون للفقراء.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
وفي هذه الحالة، ما كانوا يريدون إفادته هو نظام (نيويورك) المدرسي،
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
مؤسسة عملاقة تعمل على تعليم أكثر من مليون طالب كل عام،
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
وفي مباني مثل هذه،
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
مباني قديمة، مباني كبيرة،
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
مباني بها تيارات هواء باردة، وأحيانًا مباني بحاجة إلى ترميم،
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
بكل تأكيد مباني قد تستفيد من تجديدات،
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
تطمح (روبن هود) إلى تحسين تلك المباني بطريقة ما،
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
ولكن ما أدركوه هو
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
أن إصلاح تلك المباني سيكون مرتفع الثمن وغير عملي،
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
لذا بدلًا من ذلك، حاولوا معرفة أي غرفة يمكنهم دخولها
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
في كل مبنى من تلك المباني، في أكثر عدد من المباني،
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
وإصلاح تلك الغرفة فحسب
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
بهذا يحسنون من جودة التجربة للأطفال بالداخل
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
أثناء الاستذكار.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
والغرفة التي توصلوا إليها هي المكتبة المدرسية،
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
وتوصلوا إلى فكرة تسمى "مبادرة المكتبة".
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
حيث أنه يجب على كل الطلاب المرور عبر المكتبة.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
فهناك تجد الكتب.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
وهناك تجد قلب وروح المدرسة.
لذا لنصلح تلك المكتبات.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
لهذا قاموا بذلك الشيء الرائع حيث أحضروا
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
أولًا 10، ثم 20، ثم المزيد من المهندسين المعماريين،
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
وأُسنِد لكل منهم مهمة تغيير مفهوم المكتبة
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
وقاموا بتدريب أمناء مكتبات متخصصين
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
فشرعوا بذلك المشروع الضخم
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
لإصلاح المدارس الحكومية عن طريق تحسين المكتبات التي بها.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
ولذلك اتصلوا بي وقالوا: "أيمكنك المساهمة بعض الشيء؟"
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
فأجبت: "بالطبع، ماذا تريدونني أن أفعل؟"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
قالوا "حسنًا، نريدك أن تكون مصمم الجرافيك"
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
"المسؤول عن الأمر برمته".
لذا قلت، أعرف ماذا يعني ذلك، ذلك يعني أنني سأصمم شعارًا
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
أعرف كيف أصمم ذلك، أنا أصمم شعارات.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
هذا سبب مجيء الناس لي.
لذا حسنًا، لنصمم شعارًا لهذه المبادرة.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
أمر بسيط، في الواقع، مقارنة بالهندسة المعمارية
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
وكون المرء أمين مكتبة
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
صمم شعارًا فحسب، ساهم، وانتهى دورك،
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
وستكون راضيًا عن نفسك.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
وأنا رجل رائع، وأحب أن أكون راضيًا عن نفسي بفعل خدمات كهذه.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
لذا خلت، لنصمم أكثر من واحد.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
سأعطيكم ثلاثة شعارات، كلها مستوحاة من الفكرة ذاتها.
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
لديكم 3 خيارات، اختاروا أيًا منها.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
كلها خيارات رائعة، قلت لهم.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
الفكرة الرئيسية كانت أن تلك ستكون مكتبات مدرسية جديدة
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
لمدارس (نيويورك)،
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
لذا الفكرة كانت متعلقة بأمر جديد، فكرة جديدة بحاجة إلى اسم جديد.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
ما أردت فعله هو تبديد فكرة أن تلك المكتبات قديمة وعتيقة،
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
كنوع الأماكن التي يضجر الجميع منها،
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
ليست مكتبات أجدادكم.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
لا تقلقوا حيال ذلك.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
ستصبح شيئًا جديدًا ومثيرًا،
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
وليست مكتبات مملة.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
لذا الخيار رقم واحد:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
بدلًا من التفكير فيها على أنها مكتبة،
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
فكّر فيها على أنها مكان حيث: تتكلم وتحدث ضجيجًا.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
صحيح؟ لذا ما من صه، منطقة خالية من صه.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
سنسميها "حجرة القراءة".
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
كان ذلك الخيار رقم واحد، حسنًا، الخيار رقم اثنين.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
الخيار رقم اثنين كان، ترقبوا ذلك،
03:35
OWL.
74
215100
1256
(آوول).
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
سنتقابل في (آوول).
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
سأحضر كتابي من (آوول). قابلني بعد اليوم الدراسي في (آوول).
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
يروقني ذلك، صحيح؟ والآن، ما الذي تعنيه (آوول)؟
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
قد تعني عالم مكتبي واحد،
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
أو قد تكون افتح وتعجب وتعلم.
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
أو قد تكون، وأظن أن أمناء المكتبات يمكنهم التوصل لمعاني أخرى لها
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
لأنهم على دراية بالكلمات.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
أشياء أخرى، صحيح؟
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
والآن انظروا لهذه، تشبه عين البومة.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
هذه فكرة لا تُقاوَم في رأيي.
ولكن ثمة فكرة أخرى.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
04:00
Option number three.
86
240900
1216
الخيار رقم ثلاثة.
الخيار رقم ثلاثة كان يعتمد على اللغة.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
فكرة أن "قرأ" هي الفعل الماضي لـ"يقرأ"،
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
كلاهما يكتبان بالطريقة نفسها.
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
لذا لما لا نسمي هذا المكان "المنطقة الحمراء"؟
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
سأقابلك في (المنطقة الحمراء)
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
هل أنت أحمر؟ كن أحمرًا.
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
أنا أحمر للغاية.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(ضحك)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
أحببت تلك الفكرة حقًا،
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
وبطريقة ما لم أنتبه لفكرة
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
أن أمناء المكتبات يهتمون بالإملاء وما شابه.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(ضحك)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
ولكن أحيانًا يكون الذكاء أكثر أهمية من الإملاء.
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
وخلت أن هذا قد يكون أحد تلك المواقف.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
لذا عادة عندما أقدم تلك العروض
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
أقول إن هناك سؤال واحد وهذا السؤال ينبغي أن يكون،
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"كيف أشكرك يا (مايك)؟"
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
ولكن في هذه الحالة، السؤال كان
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"هل تمزح؟"
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
لأنهم، قالوا،
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
فكرة هذا العمل
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
أن الأطفال كانوا قد سئموا من المكتبات القديمة العتيقة.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
شعروا بالملل منها.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
وبدلًا من ذلك، قالوا، هؤلاء الأطفال لم يروا مكتبة قط.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
المكتبات المدرسية بتلك المدارس
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
متهالكة جدًا، إن كان هناك مكتبات من الأساس
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
وإنها لم تُسئِم أحدًا.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
لم يدخلوها أصلًا ليشعروا بالملل.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
لذا الفكرة كانت، لا تكترث بإعطائها اسمًا جديدًا.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
سميها فحسب، كمحاولة أخيرة، مكتبة.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
صحيح؟ حسنًا.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
لذا خلت، لنضف إليها بعض الحيوية
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
علامة تعجب؟
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
ثم، هذا لأنني ذكي،
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
انقلها في مكان حرف "الآي"
05:28
make it red,
122
328620
1256
اجعل لونها أحمرًا،
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
ويصبح كل شيء جاهزًا، "مبادرة المكتبة".
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
لذا خلت، تم إنجاز المهمة، ها هو شعاركم.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
الشيء المثير حول هذا الشعار أن العاقبة غير المقصودة،
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
كانت أنهم ليسوا بحاجة إلى تصميمي
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
لأن بوسعك كتابتها بأي خط كان، وبوسعك كتابتها بخط اليد،
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
وعندما شرعوا في إرسال رسائل إلكترونية،
كانوا يضغطون فقط على "Shift + 1"،
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
ويحصلون على شعارهم الخاص بفعل ذلك فحسب.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
لذا خلت، حسنًا لا بأس.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
استخدموا ذلك الشعار بحرية.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
ثم شرعت في طرح هذا الشعار،
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
عن طريق العمل مع المهندسين المعماريين
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
لوضعه على الواجهة الأمامية لمكتباتهم.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
كان ذلك بداية العمل الهام.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
كنت أعمل مع مهندسين معماريين مختلفين.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
أولًا كانت (روبن هود) هي العميل، ثم أصبح هؤلاء المهندسون هم عملائي.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
كنت أقول "ها هو شعاركم، ضعوه على الباب".
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
"ها هو شعاركم، ضعوه على كلا البابين".
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"ها هو شعاركم، ضعوه على الجانب".
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"ها هو شعاركم، بشكل مكرر بالأعلى".
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
كانت الأمور كلها تسير بنجاح.
كنت أقول فحسب "ها هو شعاركم، ها هو شعاركم".
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
وأحد المرات، اتصل بي أحد المهندسين،
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
رجل يُدعى (ريتشارد لويس) وقال لي "لدي مشكلة".
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
"أنت مصمم الجرافيك، أيمكنك حلها؟"
وأجبت "حسنًا".
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
فقال: "المشكلة أن هناك مساحة خالية"
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
"بين الرف والسقف"
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
تبدو هذه كمشكلة معمارية بالنسبة لي
وليست متعلقة بالجرافيك، ولكني قلت "تابع"
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
فقال (ريتشارد) "على الرف العلوي أن يكون منخفضًا بما يكفي
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
كي يستطيع الأطفال بلوغه
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
"ولكني بمبنى ضخم وقديم، والأسقف مرتفعة للغاية،
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
لذا لدي مساحة كبيرة بالأعلى
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
وأحتاج إلى شيء كالجدارية"
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
فقلت "مهلًا، أنا مصم شعارات.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
"ولست (دييجو ريفيرا).
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
أنا لست مصمم جداريات".
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
فأجاب: "ألا يمكنك التفكير في شيء ما؟"
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
فقلت "ماذا لو التقطنا صورًا للأطفال بالمدرسة
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
ووضعناها بالمساحة الخالية بالأعلى
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
وربما ينجح هذا".
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
زوجتي تعمل كمصورة،
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
فقلت لها: "(دوروثي)، لا توجد ميزانية،
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
أيمكنك الذهاب إلى هذه المدرسة في شرق (نيويورك) والتقاط بعض الصور؟"
07:16
And she did,
168
436500
1216
ففعلت ذلك،
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
وإذا ذهبتم إلى مكتبة (ريتشارد)،
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
وهي إحدى أول المكتبات التي افتتحت،
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
تجدون بها ذلك الإفريز الرائع لأبطال المدرسة،
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
تم تكبيره، وينظر لأسفل
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
على بيوت الدمى بالمكتبة الحقيقية، صحيح؟
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
حيث تم انتقاء الأطفال بدقة من قبل الإدارة
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
وأمين المكتبة.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
بدا الأمر وكأنها أضفت ذلك المناخ البطولي على المكتبة،
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
المكان المميز بالأسفل وسعادة الأطفال بالأعلى.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
وبطبيعة الحال، عندما رأى أمناء المكتبات في المدارس الأخرى ذلك
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
قالوا: "نريد نحن أيضًا جداريات".
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
فقلت: "حسنًا".
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
لذا فكرت، لا يمكن أن تكون الجدارية نفسها في كل مرة،
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
لذا صممت (دوروثي) واحدة أخرى، وبعدها واحدة أخرى،
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
ولكننا أصبحنا بحاجة إلى مساعدة،
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
لذا اتصلت برسام أعرفه يُدعى (لين بولي)،
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
ورسم (لين) تلك الرسومات الرائعة للأطفال.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
ثم اتصلت برجل يُدعى (تشارلز ويلكين) في مكان ما يسمى (أوتوماتيك ديزاين).
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
فصمم تلك الملصقات الرائعة.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
ثم قام (رافايل إسكير)
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
بتصميم تلك الصور الظلية الرائعة.
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
حيث كان يعمل مع الأطفال، ويسألهم عن كلمات،
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
وبناء على إجاباتهم الفورية،
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
توصل إلى فكرة هذه الكوكبة المثيرة
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
من الصور الظلية للأشياء التي بالكتب.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
تحدث (بيتر أركل) مع الأطفال
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
وجعلهم يتحدثون عن كتبهم المفضلة
ووضع إجاباتهم كإفريز بالأعلى.
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
وعمل (ستيفان ساجميستير) مع (يوكو شيميزو)
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
وصمما تلك العبارة الرائعة على شكل المانغا
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"كل صادق مثير"
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
التي تدور في كل الأنحاء.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
(كريستوف نيمان)، الرسام المتميز،
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
قام بسلسلة من الأشياء
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
حيث ألصق كتبًا بالأوجه وكذلك الشخصيات
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
والصور والأماكن التي تجدونها بالكتب.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
و(مايرا كالمان)
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
صممت ذلك الشكل الغامض للأشياء والكلمات
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
ذلك الشكل الدائري بالمكان ويذهل الطلاب
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
طالما هو موجود بالأعلى.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
لذا كان ذلك مرضيًا جدًا،
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
وكان دوري الرئيسي قراءة سلسلة من الأبعاد لصالح الفنانين،
09:04
and I would say,
211
544900
1256
ثم أقول لهم:
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
"ثلاثة أقدام ضرب 15 قدمًا، كما تشاءون".
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
"أخبروني إذا واجهتكم أي مشكلة".
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
فكانوا يذهبون ويركبون تلك الأشياء، كان ذلك أمرًا رائعًا.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
ولكن الأمر الأكثر روعة كان،
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
من وقت لآخر،
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
أتلقى دعوة بريدية مصنوعة من الورق المقوى،
ويكتب بها "تمت دعوتك لافتتاح مكتبتنا الجديدة".
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
فتذهب إلى المكتبة، مثلًا، مكتبة (PS10)،
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
وبداخلها
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
تجد البالونات، وسفيرًا للطلاب،
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
وكذلك خطابات يتم إلقاؤها،
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
وشعرًا كُتِب خصيصًا لهذا الافتتاح،
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
وأشخاص رفيعي المقام يقدمون شهادات تقديرية للناس،
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
والأمر كله كان أشبه بحفلة مسلية ومثيرة.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
لذا أحببت الذهاب إلى تلك الأشياء.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
كنت أقف هناك مرتديًا ثياب كهذه، وأشعر أنني لا أنتمي للمكان،
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
وأحد ما يقول: "ماذا تفعل هنا، أيها السيد؟"
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
فأجيب: "أنا جزء من الفريق الذي صمم هذا المكان".
فيقولون: "أصممت الأرفف؟"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
فأقول "لا" فيقولون "إذا التقطت الصور التي بالأعلى".
09:56
"No."
232
596500
1216
فأقول "لا".
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"إذا ماذا فعلت؟"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"أرأيتم تلك اللافتة أعلى الباب عند دخولكم؟"
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"اللافتة المكتوب بها مكتبة؟"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
(ضحك)
"أجل، أنا من صممها!"
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
فيقولون: "حسنًا، عمل جيد إن كنت تفهم قصدنا"
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
لذا كان الذهاب إلى تلك الافتتاحات أمرًا مرضيًا
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
بالرغم من حقيقة أنني كان يتم تجاهلي أو السخرية مني،
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
ولكن كان من المسلي الذهاب إلى تلك الافتتاحات،
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
لذا قررت اصطحاب الموظفين بمكتبي
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
الذين عملوا على تلك المشاريع، أصطحب الرسامين والمصورين،
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
وقلت، لما لا نؤجر شاحنة
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
ونقود حول البلديات الخمس لمدينة (نيويورك)
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
ونرى كم مكتبة يمكننا الذهاب إليها.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
وبالنهاية كان هناك 60 مكتبة،
وعلى الأرجح ذهبنا إلى 6 منها في يوم واحد.
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
وأفضل شيء على الإطلاق كان مقابلة أمناء المكتبات
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
الذين كانوا يديرونها، ويشعرون وكأنها مِلك لهم
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
وكأنها مسرحهم الخاص الذي تمت دعوتهم إليه
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
لكي يدهشوا الطلاب ويعيدوا الحياة إلى الكتب
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
وكانت تلك التجربة مثيرة جدًا
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
لنا جميعًا حيث رأينا كل تلك الأشياء بأرض الواقع
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
فقضينا اليوم كله بفعل ذلك
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
وكنا قد وصلنا إلى المكتبة الأخيرة.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
كنا بفصل الشتاء، لأن الظلام حل مبكرًا،
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
وقالت أمينة المكتبة:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"أنا على وشك إغلاق المكتبة، شكرًا على قدومكم إلى هنا".
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
"مهلًا، انتظر لحظة، أتريد رؤية كيف أطفئ الأنوار؟"
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
فقلت: "أجل".
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
فقالت: "لدي طريقتي الخاصة لفعل ذلك".
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
ثم جعلتني أراها.
ما فعلته هو أنها طفأت كل مصباح واحدا تلو الآخر،
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
وأخر مصباح تركته
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
كان ذلك الذي يضيء أوجه الأطفال،
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
وقالت: "هذا آخر مصباح أطفئه كل ليلة،
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
لأنني أحب أن أذكر نفسي بسبب مجيئي إلى العمل".
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
عندما بدأت هذا المشروع،
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
أتتذكرون؟ كان عبارة عن تصميم شعار فحسب
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
وأن أكون ذكيًا، وأتوصل إلى اسم جديد
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
العاقبة غير المقصودة هنا،
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
والتي أحب أن آخذ الفضل بشأنها
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
وأحب أن أظن أنني يمكنني التفكير بهذه التجربة إلى هذا المدى،
11:44
but I can't.
275
704900
1216
ولكني لا أستطيع.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
كنت أركز على الطريق الذي أمامي حتى أبعد ما يمكنني أن أرى.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
وبدلًا من ذلك، على مسافة بعيدة
11:52
was a librarian
278
712740
1256
كانت هناك أمينة مكتبة
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
سترى سلسلة من العواقب
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
التي جعلناها تحدث،
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
كمصدر للإلهام
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
لذا هي في هذه الحالة يمكنها إتقان عملها.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
يستفيد 60 ألف طالب كل سنة من هذه المكتبات.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
ولا يزال الأمر مستمرًا لأكثر من 10 سنوات حتى الآن،
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
وأمناء المكتبات هؤلاء جعلوا جيلًا من الأطفال يرغبون في القراءة
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
وكان من الرائع اكتشاف
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
أنه أحيانًا تكون العواقب غير المقصودة أفضل العواقب.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
شكرًا جزيلًا لكم.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7