How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

480,619 views ・ 2017-06-23

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Anni Polding Reviewer: Aari Lemmik
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
On olemas selline asi nagu ettekavatsemata tagajärgede seadus.
Mõtlesin, et nii lihtsalt öeldakse,
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
aga see on vist tegelikult ka olemas,
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
seda on isegi teaduslikult uuritud.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Mina olen disainer.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Mulle ootamatud tagajärjed ei istu.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
Mind palgatakse siis, kui teatakse, mida tahetakse saavutada
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
ja minu töö on aidata selle tulemuseni jõuda.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Nii et ma kohe kardan igasuguseid ootamatuid tagajärgi.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
See lugu ongi plaanitud ja plaanimata tagajärgedest.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Minuga võttis ühendust selline organisatsioon nagu Robin Hood
ja palus, et ma neid aitaksin.
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Robin Hood on New Yorgis asuv heategevuslik organisatsioon,
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
mis, nagu nimigi ütleb, võtab rikastelt ära ja annab vaestele.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
Seekord võtsid nad nõuks toetada New Yorgi koolivõrku,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
tohutut masinavärki, kus õpib üle miljonile õpilase
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
koolimajades, mis näevad välja nagu see
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
vanad, suured ja kõledad hooned,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
sageli väga armetus olukorras majad,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
mis vajaksid hädasti remonti.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Robin Hood tahtis neid koolimaju kuidagi paremaks teha,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
aga nad said aru,
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
et hoonete täielik remont oleks liiga kallis ja teostamatu.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Selle asemel püüti mõelda, mis võiks olla see üks ruum
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
mille saaks igas koolis ette võtta, võimalikult paljudes koolimajades,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
ja teha see ruum täiesti korda,
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
nii et kõikidel selle kooli õpilastel,
oleks sellest kasu.
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Jõuti otsusele, et see koht on kooli raamatukogu,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
sellest sündis algatus nimetusega Library Initiative.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Kõik õpilased käivad ju raamatukogus,
sest seal on raamatud,
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
raamatukogu on kooli hing ja süda.
Tehkem raamatukogud korda!
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Nõnda sai alguse imetore ettevõtmine,
kuhu kaasati esmalt 10, siis 20 ja siis veel rohkem arhitekti.
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
Igaühele anti üks raamatukogu, et mõtestada ümber raamatukogu olemus.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Koolitati välja raamatukogutöötajad,
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
alustati mastaapse projektiga,
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
et reformida riigikoole alustades raamatukogudest.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Minult küsiti, kas ma saaksin sellesse ettevõtmisse panustada.
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Vastasin, et sobib, mida vaja teha?
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Nad ütlesid, et tahaksid, et oleksin graafiline disainer,
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
kes kogu asja eest vastutab.
Arvasin, et minult tahetakse, et teeksin neile logo.
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
Seda ma oskan, logod on minu teema,
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
see ongi mu igapäevatöö.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
Hea küll, kujundame siis logo.
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Midagi rasket siin pole
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
võrreldes arhitekti ja raamatukoguhoidja tööga.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Lihtsalt üks logo valmis ja asi ants,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
endal ka hea tunne,
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
et olen lahke mees ja saan kellelegi head teha.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Nii mõtlesingi, et teeks rohkem.
Teen selle idee põhjal lausa kolm logo.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Teil on siin kolm varianti, valige ükskõik milline,
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
kõik sobivad suurepäraselt.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
Projekti eesmärgiks oli, et NEW Yorgi koolid
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
saaksid uued (NEW) raamatukogud,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
kuna see on täiesti UUS lähenemine, siis tuleks asjale anda ka UUS nimi.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Tahtsin saada lahti kuvandist, et raamatukogu on kulunud, tolmune,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
surmigavad ja mõttetud kohad,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
et raamatukogu oma aja ära elanud.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Pole probleemi.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Teeme midagi uut ja lahedat,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
mitte mingit mõttetut kohta.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Esimene variant:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
tavapärase raamatukogu asemel on uus koht selline,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
kus on OK juttu rääkida ja valju häält teha.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Onju? Keegi ei sisista “Psssst!”, see on pssst!-vaba tsoon.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
Mõtlesime, et nimeks võiks olla Lugemistuba.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
See oli esimene variant.
Variant number kaks, pange nüüd tähele, oli...
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
03:35
OWL.
74
215100
1256
...OWL (öökull).
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Saame OWLis kokku!
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
“Võtan OWList oma raamatu." "Kohtume peale kooli OWLis.”
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
Lahe mu arust, eks? Mida OWL tähendab?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
Näiteks One World Library,
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
või Open (ava), Wonder (taha teada), Learn (õpi).
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Või hoopis -- usun, et raamatukogu töötajatel oleks veel variante,
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
sest nad on osavad sõnasepad.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Nii et, mida iganes.
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Vaadake, see siin on kui öökulli silm,
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
täiesti vastupandamatu.
Aga oli veel üks mõte.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Variant number kolm.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
Variant kolm oli tuletatud inglise keele grammatikast.
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
Sõna “read” (loetud/luges) kirjapilt on sama,
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
mis sõnal “red” (punane),
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Nimetaks selle koha Punaseks Tsooniks?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Kohtume Punases/Lugemise Tsoonis.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Oled juba lugenud/punane? Loe läbi/saa punaseks!
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Olen palju lugenud/väga punane.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Naer)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Mulle see idee väga meeldis
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
ja mul läks juhtumisi meelest,
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
et raamatukogutöötajad on õigekirja osas väga tundlikud.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Naer)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Aga vahel on vaimukus tähtsam kui ortograafia
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
ja mulle paistis, et antud juhul ongi.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Tavaliselt ütlen oma ideed tutvustades,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
et teil saab olla vaid üks küsimus:
“Kuidas sind küll tänada, Mike?"
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Aga sel korral küsiti pigem,
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
“Sa teed nalja või?”
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Nad selgitasid mulle,
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
et minu idee lähtub eeldusest,
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
et lapsed on tüdinud kulunud tolmustest raamatukogudest,
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
mis neile üldse ei meeldi.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Asi oli hoopis selles, et lapsed polnud raamatukogu näinudki.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Nendes koolides olid raamatukogud nii armetud,
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
et isegi kui raamatukogu olemas oli,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
ei olnud lapsed seal käinud.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Mida ei teata, see ei saa ka ära tüüdata.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Nii polnud mõtet tegeleda uue nime leiutamisega.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Prooviks nimetada asja siiski raamatukoguks.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Heakene küll.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Mõtlesin siis, et lisaks veidi värvi.
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Paneks hüüumärgi?
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Ja siis olin ma nii kaval,
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
et paneks selle hüüumärgi “i” kohale,
05:28
make it red,
122
328620
1256
ja teeks punaseks,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
nii oleks meil L!brary Initiative.
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
Tundus, et tehtud, logo olemas.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
Selle logo ettenägematuks tagajärjeks oli aga see,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
et tegelikult polnud neil minu disaini isegi vaja,
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
sest seda sai igas kirjastiilis trükkida või käsitsi kirjutada,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
e-mailis tuli lihtsalt vajutada Shift+1.
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
Logo sündis suurema vaevata justkui iseenesest.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Mõtlesin siis, et mis seal ikka.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Kasutage julgelt seda logo.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
Siis aga tabasin ära, mida olime tegelikult saavutanud:
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
koostöö kõikide nende arhitektidega,
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
et saaks selle logo panna raamatukogu uksele, eks ole?
Tegelik saavutus seisnes hoopis muus.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Töötasin erinevate arhitektidega.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Esmalt oli mu kliendiks Robin Hood.
Seejärel said mu klientideks arhitektid.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Ütlen neile: “Siin on logo. Pange uksele."
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
“Pange see logo ukse mõlemale poole.”
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
“Pange see logo siia külje peale.”
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
“Siin on need logod üle kogu ukse.”
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Kõik läks kui lepase reega.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Pidin kõigile lihtsalt seda logo näitama.
Siis sain aga kõne arhitektilt, kelle nimi on Richard Lewis.
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
Ta ütles, et tal on probleem:
“Sa jagad seda graafikat, äkki saad aidata?”
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Ütlesin, et OK.
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
Ta ütles, et probleem on selles,
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
et riiulite ja lae vahele jääb tühimik.
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Probleem tundus pigem arhitektuuriline kui graafilise disaini teema,
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
palusin lähemalt selgitada.
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Richard selgitas, et ülemine riiul peab olema piisavalt madalal,
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
et lapsed sinna ulataks,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
aga see on vana kõrgete lagedega maja
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
ja sinna vahele jääb lai tühimik,
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
kus võiks olla mingi seinamaaling.
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
Ütlesin talle, et pidagu nüüd hoogu,
ma teen logosid ja pole mingi Diego Rivera,
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
ma ei tee seinamaalinguid.
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
Aga ta käis peale, et ma midagi ikka välja mõtleks
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
ja nii tuli mõte, et teeks pilte selle kooli õpilastest
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
ja paneks siis need riiulite kohale,
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
äkki see oleks hea lahendus.
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Mu naine on fotograaf,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
ütlesin talle: "Dorothy, selle eest ei maksta,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
aga kas saaksid tulla ühte New Yorgi kooli pilte tegema?”
07:16
And she did,
168
436500
1216
Ja ta tuligi.
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
Ja kui nüüd minna Richardi raamatukokku,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
mis on üks esimesi, mis avati,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
siis näete seinal reas hiiglasuuri kooli staare,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
kes justkui vaatavad alla
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
raamatukogu väiksesse nukumajja.
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
Lapsed olid nii vahvad,
õpetajad ja raamatukoguhoidjad valisid ise need õpilased välja.
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Raamatukogus tekkis võimas atmosfäär,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
kus alloleva väärika ruumi peale vaatavad ülalt rõõmsad lapsed.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Ja kui siis teiste koolide raamatukoguhoidjad seda nägid,
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
tahtsid nad ka selliseid pilte.
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Hea küll siis.
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Mulle tundus, et igal pool ei saa olla ju sama pilt,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
ja nii tegi Dorothy tegi veel pilte ühte ja teise kooli,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
aga siis vajasime juba lisajõudu,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
ja ma helistasin tuttavale illustraatorile Lynn Pauleyle,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
kes neid armsaid lapsi maalis.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Siis helistasin Charles Wilkinile kes töötab Automatic Designis.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
Tema tehtud on need lahedad kollaažid.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Kutsusime Rafael Esqueri,
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
kes tegi vahvaid kujutisi.
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
Ta rääkis lastega ja lasi neil öelda sõnu ja tegi nendest siis
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
igasuguseid naljakaid kompositsioone raamatutegelaste piltidest.
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle rääkis lastega nende lemmikraamatutest
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
ja kirjutas nende mõtted seinale.
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister ja Yuko Shmizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
tegid koos väga laheda manga stiilis loosungi:
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
“Kõik, kes on ausad, on ka huvitavad”,
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
mis on kirjutatud üle nelja seina.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, andekas illustraator, tegi mitmeid maalinguid,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
kus raamatud olid joonistatud
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
juturaamatutest tuttavatele nägudele, tegelastele ja kohtadesse.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
Ja siis isegi Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
kes tegi salapärase installatsiooni igasugu asjadest ja sõnadest
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
mis on üle kogu seina ja mida lapsed saavad siis uudistada
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
kuni see seal üleval püsib.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Mulle meeldis see väga
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
ja minu osaks oli kunstnikele mõõtude etteandmine stiilis:
09:04
and I would say,
211
544900
1256
“1 x 4,5 meetrit, tehke, mida tahate.
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Öelge, kui mingi mure tekib.”
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
Ja nad tegid sinna, mis nad tahtsid. See oli kohutavalt lahe!
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Aga kõige lahedam oli see,
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
et iga natukese aja tagant leidsin oma postkastist
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
ehituspapist valmistatud kutse:
“Olete oodatud meie uue raamatukogu avamisele.”
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
Ja siis lähed sinna raamatukokku, mis on tavaline linnakool,
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
ja kui lähed sisse,
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
siis on seal uhked õhupallid, seal on õpilaste esindaja,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
peetakse kõnesid,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
loetakse luulet, mis on kirjutatud ekstra avamise puhuks,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
tähtsad asjamehed annavad üle tänukirju
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
ja kogu see üritus on üks meeletult lõbus pidu.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Mulle nii meeldis avamistel käia.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Olin samamoodi riides kui praegu, erinedes teistest kohaolijatest,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
ja mõni tuleb küsima, et härra, mis teie siin teete?
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Vastan talle, et olen üks neist, kes selle koha kujundas.
Siis küsitakse, et kas teie tegite need riiulid?
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
Vastan, et ei.
“Kas teie tegite need pildid?”
09:56
"No."
232
596500
1216
"Ei"
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
“Aga mis te siis tegite?”
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
“Kas märkasite sisse tulles seda kirja ukse kohal,
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
seda silti L!BRARY?”
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(Naer)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
“See on minu tehtud!”
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
Selle peale öeldakse: “Noh, asi seegi.”
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Aga mul oli väga tore nendel avamistel käia,
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
kuigi mind ignoreeriti ja alandati seal päris kõvasti.
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
Aga ikka oli väga lahe,
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
nii et ma otsustasin kutsuda kokku need,
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
kes selles projektis osalesid, kõik kunstnikud ja fotograafid,
ütlesin neile, et mis oleks, kui rendiks bussi
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
ja sõidaks läbi New Yorgi viie linnaosa
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
ja vaataks mitmesse raamatukokku jõuame.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Lõpuks sai neid raamatukogusid 60,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
jõudsime ühe pika päeva jooksul näha vaid 5-6 raamatukogu.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
Kõige toredamad olid kohtumised raamatukoguhoidjatega,
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
kes olid raamatukogud südamega oma hoole alla võtnud,
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
justkui oleks see nende väike lava,
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
kus nad saavad õpilasi lummata ja anda raamatutele elu.
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
Meie jaoks oli ääretult põnev näha,
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
kuidas see tegelikult tõesti toimib.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Käisime terve päeva raamatukogudes
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
ja olime jõudnud viimasesse raamatukokku.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Väljas oli ikka talv ja läks vara pimedaks,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
raamatukoguhoidja ütles,
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
et hakkab sulgema ja tore, et saime läbi astuda.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
“Aga oodake," ütles ta, "kas tahaksite näha, kuidas ma tulesid kustutan?”
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
Ütlesin, et OK.
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
Ta ütles, et tal on selleks oma nipp.
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
Ja siis ta näitas mulle.
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
Ta pani kõik tuled ükshaaval kustu
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
ja viimane tuli, mis ta põlema jättis,
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
oli see, mis valgustas laste nägusid.
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
Ta ütles: “Selle tule kustutan ma igal õhtul viimasena,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
sest see tuletab mulle meelde, miks ma siin töötan.”
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Kui selle projektiga alustasin, mäletate,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
paistis kogu asi olevat vaid logo ja vaimuka nime väljamõtlemises?
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
Ettekavatsemata tulemus aga,
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
mille eest ma võtaksin au endale
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
ja mida mulle meeldiks arvata, et oskasin ette näha,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
aga mis nii ei olnud,
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
sest suutsin näha vaid oma jalge ette, kujutada ette vaid käegakatsutavat.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
Samas oli kuskil olemas raamatukoguhoidja,
11:52
was a librarian
278
712740
1256
kes leidis sellest tulemuste jadast,
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
mille olime käivitanud,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
enda jaoks inspiratsiooniallika,
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
mis innustas teda oma tööd tegema parimal viisil.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
Nendesse raamatukogudesse jõuab 40 000 last aastas.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Projekt on kestnud üle 10 aasta, seega on need raamatukoguhoidjad
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
lugemise juurde toonud terve põlvkonna jagu lapsi
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
ja on suur rõõm olla tunnistajaks,
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
et vahel võivad ettenägematud tagajärjed olla just need kõige paremad tagajärjed.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Suur tänu teile.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7