How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

482,331 views ・ 2017-06-23

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Grigor Janikyan Reviewer: Tamara Shanoyan
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Այսպիսով, գոյություն ունի մի բան, որը կոչ- վում է անկանխամտածված հետևանքների օրենք:
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Ես կարծում էի դա ուղակի ասույթ է,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
բայց այն գոյություն ունի:
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Կան գիտական հետազոտություններ դրա մասին:
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Եվ ես դիզայներ եմ:
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Ես չեմ սիրում անկանխամտածված հետևանքներ:
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
Մարդիկ ինձ աշխատանքի են վերցնում, քանզի ունեն հետևանքներ, որոնք իրոք ծրագրում են,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
և ինչ նրանք նախատեսում են, ինձ համար օգնելն է նրանց հասնելու այդ հետևանքներին:
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Եւ ես ապրում եմ անկանխամտածված հետևանքների վախով:
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Եվ ահա սա մի պատմություն է կանխամտածված և չկանխամտածված հետևանքների մասին:
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Ինձ հրավիրել էին մի կազմակերպությունից, որի անունն է Ռոբին Հուդ,
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
իրենց օգնելու:
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Ռոբին Հուդը ստեղծվել է Նյու Յորքում, մի բարեգործական կազմակերպություն,
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
որ անում է այն,ինչ անունն է հուշում:
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Նրանք վերցնում են հարուստներից և տալիս աղքատներին:
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
Այս դեպքում, նրանք ուզում էին օգնել Նյու Յորք քաղաքի կրթական համակարգին,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
մի հսկայական ձեռնարկություն, որ կրթում է ավելի քան մեկ միլիոն աշակերտի միաժամանակ,
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
և այնպիսի կառույցներում, ինչպիսին է սա,
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
հին շենքերում, մեծ շենքերում,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
քամոտ շենքերում, երբեմն վթարային վիճակում գտնվող շենքերում,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
որոնք վերանորոգման կարիք ունեն:
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Ռոբին Հուդը ուներ ձգտում բարեկարգել այդ շենքերը ինչ-որ կերպ,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
սակայն նրանք գիտակցեցին որ
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
այս շինությունները վերանորոգելը թանկ է և ոչ պրակտիկ:
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Դրա փոխարեն նրանք պարզեցին, թե այն որ մեկ սենյակն է, որ նրանք կարող են գտնել
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
բոլոր այս շենքերում, այնքան շենքերում, ինչքան հնարավոր է,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
և վերանորոգեն այդ մեկ սենյակը
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
որպեսզի բարելավեն այնտեղ
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
սովորող երեխաների կյանքը:
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Եվ նրանք հանգեցին դպրոցի գրադարանին,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
և եկան մի գաղափարի,որը կոչվում է Գրադարանային Նախաձեռնություն:
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Բոլոր աշակերտները պետք է անցնեն գրադարանով:
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
Այնտեղ են գտնվում գրքերը:
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Այնտեղ է դպրոցի սիրտն ու հոգին: Այսպիսով եկեք
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
վերակառուցենք գրադարանները:
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Նրանք արեցին այս հրաշալի գործը, որի ընթացքում բերեցին
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
սկզբում տասը, հետո քսան, հետո ավելի շատ ճարտարապետների,
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
յուրաքանչյուրին նշանակվեց մեկ գրադարան, որպեսզի վերանայեն գրադարի գաղափարը:
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Վերապատրաստեցին հատուկ գրադարանավարների:
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Նրանք սկսեցին այս հզոր ձեռնարկությունը
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
բարեփոխելու հանրային դպրոցները` բարելավելով գրադարանները:
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Այնուհետև կանչեցին ինձ և ասացին «Կարո՞ղ ես մի փոքր ներդրում ունենալ»:
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Ես ասացի. «Իհարկե, ի՞նչ պետք է անեմ»:
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Եվ ասացին. «Ցանկանում ենք, որ ողջ գործընթացի
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
դիզայները լինեք»:
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
Եվ ես հասկացա, թե դա ինչ է նշանակում: Դա նշանակում է ես պետք է լոգո ստեղծեի:
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
Ես գիտեմ ինչպես պետք է դա անել:
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
Ես ստեղծում եմ լոգոներ:
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
Այդ հարցով են մարդիկ ինձ դիմում:
Դե լավ, եկ ստեղծենք լոգո գործի համար: Հեշտ է՝ համեմատած ճարտարապետ
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
և գրադարանավար լինելու հետ:
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Ուղղակի ստեղծիր լոգո, ներդրում ունեցիր, և հետո աշխատանքը
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
վերջանում է, դու քեզ իրոք լավ ես զգում:
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Եվ ես լավ մարդ եմ, սիրում եմ ինձ լավ զգալ, երբ անում եմ այսպիսի աշխատանք:
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Մտածեցի, ավելի լավ է ավելին անեմ:
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
Ես Ձեզ տալիս եմ երեք լոգո, բոլորը հիմված այս մեկ գաղափարի վրա:
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Ունենում եք 3 տարբերակ, ընտրեք դրանից որը ցանկանաք:
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Բոլորն էլ լավն են,ասացի ես:
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
Հիմնական գաղափարը այն էր, որ Նյու Յորքի այս դպրոցական
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
գրադարնները լինելու են նորը,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
և գաղափարն այն էր, որ սա նոր բան է, նոր միտք, որը կարիք ունի նոր անվանման:
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Այն ինչ ես էի ցանկանում անել, դա վերացնել միտքը, որ դրանք լճացած հին գրադարաններ են,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
մի տեղ, որից բոլորը ձանձրացած են,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
մի խոսքով ոչ մեր ծնողների գրադարաններից:
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Մի մտահոգվեք այդ մասին:
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Դա լինելու է մի նոր, հետաքրքիր բան,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
ոչ ձանձրալի գրադարան:
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Տարբերակ համար մեկ.
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
Փոխանակ մտածելու, որ դա գրադարան է,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
դիտարկեք դա որպես մի տեղ, որտեղ այսպես է` խոսացեք, բարձր ձայներ հանեք:
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Ճիշտ եմ? Պետք չէ անընդհատ “շշշ” ասել, այն “շշշ”-ից զուրկ գոտի է:
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
Մենք այն կանվանենք Ընթերցանության սենյակ:
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Դա առաջին տարբերակն էր: Երկրորդ տարբերակը:
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
Երկրորդ տարբերակը դա, սպասե~ք,
03:35
OWL.
74
215100
1256
ԲՈՒ(OWL):
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Կհանդիպենք ԲՈՒ-ում:
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Ես գիրք եմ վերցնելու ԲՈՒ-ից: Կհանդիպենք դպրոցից հետո ԲՈՒ-ում:
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
Լավն է, չէ? Հիմա, ինչ է նշանակում ԲՈՒ?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
Դա կարող էր լինել Մեկ աշխարհի գրադարան,
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
կամ կարող էր լինել Բաց. Զարմացիր. Սովորիր:
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Կամ կարող էր լինել –ես կարծում եմ գրադարա- նավարները կարող են ավելի շատ բաներ մտածել,
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
քանզի գլուխ են հանում բառերից:
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Այսպիսով ուրիշ բաներ…
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Հետո նայեք սրան: Կարծես բվի աչք լինի:
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Այն անդիմադրելի է ըստ ինձ:
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
Բայց կա նաև մեկ ուրիշ գաղափար:
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Տարբերակ համար երեք:
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
Երրորդ տարբերակը հիմված էր լեզվի վրա:
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
Միտքն այն էր, որ read–ը դա read-ի անցյալ ժամանակն է,
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
և նրանք նույն ձև են գրվում:
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Այսպիսով ինչու չանվանենք այս տեղը “Կարմիր գոտի”.
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Կհանդիպենք Կարմիր Գոտում:
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Դու կարմիր ես?(Դու կարդացված ես?) Կարմրիր(Կարդացվիր):
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Ես լավ կարմիր եմ:
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Ծիծաղ)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Ինձ դուր էր գալիս գաղափարը,
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
և ես չէի կենտրոնացել այն մտքի վրա,
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
որ գրադարանավարները,որպես մարդկանց տիպ,ինչ որ տեղ հետաքրքրված են գրության մեջ:
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Ծիծաղ)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Բայց երբեմն խելացիությունն ավելի կարևոր է, քան ուղղագրությունը,
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
և իմ կարծիքով սա կարող էր լինել այդ դեպքերից մեկը:
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Երբ ես անում եմ այսպիսի ներկայացումներ,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
ես ասում եմ որ կա միայն մեկ հարց, և այդ հարցը պետք է լինի
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
«Ինչպե՞ս շնորհակալություն հայտնեմ, Մայկ»:
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Բայց այս դեպքում, հարցը ավելի շատ այսպիսին էր
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
«Ըհմ, դուք ինձ ծաղրու՞մ եք»:
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Նրանք ասացին,
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
նախադրյալը այս ողջ աշխատանքի
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
այն էր, որ երեխաները ձանձրացել էին հին գրադարաններից, լճացած հին գրադարաններից:
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Նրանք հոգնել էին դրանցից:
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Բայց փոխարենը, նրանց ասացին, այս երեխաները երբեք չեն տեսել գրադարան:
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Այս դպրոցների գրադարանները
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
իրոք կիսաքանդ են, եթե իհարկե դրանք կան,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
և դրանք երբեք ոչ ոքի չեն ձանձրացրել:
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Դրանք նույնիսկ չեն եղել, որ ձանձրացնեն:
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Միտքն այն էր, որ ուղակի մոռացեք դրան նոր անուն տալը:
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Կոչեք դա, վերջին անգամ եմ ասում, գրադարան:
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Լա՞վ: Լավ:
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Մի փոքր եռանդ տանք:
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Բացականչական նշա՞ն:
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Հետո – քանի որ ես խելացի եմ –
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
փոխենք դա «i» տառի տեղը,
05:28
make it red,
122
328620
1256
կարմրացնենք,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
և ահա ունենք Գրադարանային Նախաձեռնություն:
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
Եվ մտածեցի, առաքելությունը կատարված է, ահա ՁԵր լոգոն:
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
Ինչը հետաքրքիր է այս լոգոյի հետ կապված, մի չմտածված հետևանք,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
որ նրանք իրականում կարիքը չունեին իմ դիզայնի,
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
քանզի կարող էիր ցանկացած ձևաչափով գրել, կարող էիր ձեռքով գրել,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
և երբ սկսեցին էլեկտրոնային նամակներ ուղարկել,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
նրանք օգտագործում էին Shift և 1,
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
նրանք ստանում էին իրենց լոգոն հենց տեղում:
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Եվ ես մտածեցի, լավ, նորմալ է:
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Ազատ օգտագործեք այդ լոգոն:
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
Հետո ես ձեռնամուխ եղա մի ուրիշ մտքի –
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
աշխատել բոլոր ճարտարապետների հետ,
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
որպեսզի նրանք լոգոն դնեն իրենց գրադարանի դռներին:
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Դա իրոք մեծ բան է:
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Իրականում ես աշխատում էի տարբեր ճարտարապետների հետ:
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Սկզբում Ռոբին Հուդն էր հաճախորդս: Հիմա ճարտարապետն է իմ հաճախորդը:
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Ես կասեի. «Ահա Ձեր լոգոն: Դրեք այն դռներին»:
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
«Ահա Ձեր լոգոն: Դրեք այն դռներին»:
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
«Ահա Ձեր լոգոն: Դրեք այն կողքանց»:
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
«Ահա Ձեր լոգոն ամբողջությամբ կրկնված»:
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Ամեն ինչ սահուն էր գնում:
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Ես պարզապես ասում էի. «Ահա Ձեր լոգոն: Ահա Ձեր լոգոն»:
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
Հետո ես զանգ ստացա մի ճարտարապետից,
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
ում անունն էր Ռիչարդ Լյուիս, և նա ասաց. «Ես մի խնդիր ունեմ:
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Գրաֆիկայի հետ կապ ունես: Կարո՞ղ ես լուծել այն»:
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
Ես ասացի. «Այո՛, իհարկե»:
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
Եվ նա ասաց. «Խնդիրն այն է, որ կա ճեղք
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
դարակի և առաստաղի միջև»:
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Դա ըստ ինձ ճարտարապետական խնդիր էր,
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
ոչ դիզայնի, բայցև ես ասացի. «Շարունակիր»:
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Ռիչարդը ասաց. «Վերևի դարակը պետք է լինի այնքան ցածր, որ երեխան
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
կարողանա հասնի դրան,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
բայց հին շենքում ենք, և առաստաղները այստեղ իրոք բարձր են,
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
ես այստեղ մի մեծ տարածք ունեմ,
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
և ինձ անհրաժեշտ է մի որմնանկար»:
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
Եվ ես ասացի.«Գիտես, ես լոգոյի դիզայներ եմ:
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
Ես Դիեգո Ռիվերան չեմ կամ ուրիշ մեկը:
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Ես որմնանկարիչ չեմ»:
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
Նա ասաց. «Բայց դու չե՞ս կարող մի բան մտածել»:
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Ես ասացի. «Լավ, ինչ կլինի, եթե մենք վերցնենք նկարներ երեխաներից դպրոցում,
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
և դրանք դնենք սրա վերևում
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
և դա կարող է աշխատել»:
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Իմ կինը լուսանկարիչ է
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
և ես ասացի.«Դորոթի, մենք չունենք բյուջե,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
կարող ես գալ Նյու Յորքի արևելքի այս դպրոցը և նկարե՞լ այդ նկարները»:
07:16
And she did,
168
436500
1216
Եվ նա արեց,
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
և եթե գնաք Ռիչարդի գրադարան,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
որն առաջին բացվածներից է,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
այն ունի այս հաղթական ֆրիզը այս դպրոցի հերոսների կարծես,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
մեծ չափսերով,
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
այս գրադարանի փոքրիկ սենյակին նայող:
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
Երեխաները իրոք հրաշալի էին, հատուկ ընտրված տնօրենների
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
և գրադարանավարների կողմից:
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Այն կարծես ստեղծեց հերոսական մթնոլորտ այս գրադարանում,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
շատ արժանապատիվ միջավայր ներքևում և երեխաների ուրախությունը վերևում:
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Եվ բնականաբար բոլոր մյուս գրադարանավարները տեսան սա
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
և ասացին, որ իրենք էլ են ուզում:
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Ես ասացի լավ:
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Եվ ես մտածեցի, որ ամեն տեղ չի կարող նույն որմնանկարը լինել,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
այսպիսով Դորոթին արեց մեկ ուրիշը, հետո արեց ուրիշը,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
բայց մեզ անհրաժեշտ էր օգնություն,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
և ես կանչեցի մի նկարազարդողի, ում անունն էր Լին Պաուլի,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
և Լինը ստեղծեց երեխաների այս գեղեցիկ պատկերները:
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Հետո կանչեցի մի տղայի, ում անունն էր Չարլզ Վիլկին մի վայր,որի անունն է Ավտոմատ Դիզայն
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
Նա ստեղծեց այս գեղեցիկ կոլաժները:
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Ռաֆայել Էսքերը
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
ստեղծեց այս գեղեցիկ սիլուետները:
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
Նա աշխատում էր երեխաների հետ, հարցնում բառեր,
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
ապա դրանց հիման վրա
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
ստեղծում այս փոքրիկ, ցնորված տիպի սիլուետների
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
համաստեղություն,որոնք կհանդիպեն գրքերում:
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Պիտերը հարցազրույց անցկացրեց երեխաների հետ
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
և նրանց հարցրեց իրենց սիրելի գրքերի մասին
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
և նրանց պատասխանները որպես ֆրիզ տեղադրեց:
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Ստեֆան Սագմեստերը աշխատեց Յուկո Շիմիզուի հետ
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
նրանք հորինեցին հիանալի մանգայի ոճով արտահայտությունը.
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
«Յուրաքանչյուրը, ով անկեղծ է, հետաքրքիր է»,
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
որը պատի ողջ երայնքով ձգվում է:
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Քրիստոֆ Նիմանը, փայլուն նկարազարդող, ստեղծեց
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
գործերի մի ամբողջ շարք,
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
որտեղ գրքերը ներդրված էին ամեն ինչի մեջ, ինչ հնարավոր է գտնել
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
գրքերում` դեմքերի, կերպարների, նկարներ և վայրերի:
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
Եվ նույնիսկ Մաիրա Կալմանը
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
ստեղծեց այս հիանալի կրիպտիկ առարկաների և բառերի տեղադրությունը,
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
որ ողջ պատի երկայնքով են և ինչը կհրապուրի երեխաներին,
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
քանի դեռ դրանք այնտեղ են:
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Սա իրոք գոհացնող էր,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
և իմ դերը այստեղ իրականում վարպետներին չափագրումները ասելն էր,
09:04
and I would say,
211
544900
1256
և ես ասում էի.
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
«Երեք ոտնաչափը15-ի վրա, ինչ կցանկանաք:
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Ցանկացած հարցով կարող եք դիմել ինձ»:
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
Եվ նրանք գնում ու տեղադրում էին սրանք: Դա լավագույն բանն էր:
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Բայց ամենալավ բանը իրականում սա էր-
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
Ժամանակ առ ժամանակ,
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
ես ստանում եմ հրավիրական նամակ պատրաստված շինարարական թղթից,
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
որի մեջ ասվում է «Դուք հրավիրված եք մեր նոր գրադարանի բացմանը»:
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
Եվ դու գնում ես գրադարան, օրինակ, PS10,
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
և մտնում ես ներս:
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
Այնտեղ փուչիկներ են, աշակերտական դեսպան,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
ելույթներ, որոնք կարդացվում են,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
բանաստեղծություն, որ գրված է հենց բացման համար,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
մեծանունները ներկայացնում են հավաստագրերով մարդկանց,
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
և այլ ամենը, որ պարզապես խելացնոր, ուրախ հավաքույթ է:
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Ես սիրում եմ գնալ այսպիսի տեղեր:
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Կանգնած եմ այնտեղ այսպես հագնված, ակնհայտորեն չհամապատասխանող,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
և ինչ-որ մեկը մոտենում է և ասում. «Ի՞նչ եք այստեղ անում, պարոն»:
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Եվ ես ասում եմ. «Ես այս վայրը ձևավորող թիմի անդամ եմ»:
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
Հարցնում են. «Դարակնե՞րն եք պատրաստել»:
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
Ասում եմ. «Ոչ»: «Վերևի նկարնե՞ն եք արել»:
09:56
"No."
232
596500
1216
«Ոչ»:
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
«Լավ, ի՞նչ եք արել»:
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
«Երբ դուք ներս մտաք, դռանց վրայի նշանը տեսա՞ք:
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
Նշանը որն ասում է գրադարան»:
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
(Ծիծաղ)
«Այո, դա ես եմ արել»:
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
Ապա նրանք ասում էին. «Լավ: Գեղեցիկ աշխատանք է, եթե կարող եք դա հասկանալ»:
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Եվ այնքան գոհացնող էր գնալ այդ փոքրիկ բացումներին
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
չնայած այն հանգամանքին, որ ես անտեսված էի կամ նվաստացված,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
իրականում զվարճալի էր գնալ այդ բացումներին,
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
և ես որոշեցի, որ ուզում եմ իմ գրասենյակում
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
այս ծրագրում աշխատող մարդկանց, նկարազարդողներին և լուսանկարիչներին տանել,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
և ես մտածեցի ինչու չվարձենք մեքենա
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
և շրջենք Նյու Յորքի հինգ ավաններով
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
և տեսնենք քանիսը կարող ենք այցելել:
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Եվ իրականում այս գրադարաններից կային 60-ը,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
և մենք հավանաբար կարող էինք տեսնել 6-ը մեկ երկար օրում:
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
Եվ ամենալավ բանը դա տեսնելն էր գրադարանավարներին,
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
ովքեր կառավարում էին այս ամենը, ովքեր իրենց ձեռքն են վերցրել այս տեղը
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
կարծես անհատական բեմ, որտեղ հրավիրված են
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
գրավել աշակերտներին և գրքերը կյանքի կոչել,
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
և մեզ համար իրոք հիանալի հնարավորություն էր
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
տեսնել այս ամենը իրականում:
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Եվ մենք մի ամբողջ օր անկացնում էինք սրա վրա
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
և մենք վերջին գրադարանում էինք:
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Դեռ ձմեռ էր, քանի որ շուտ էր մթնում,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
և գրադարանավարը ասաց.
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
«Մենք համարյա փակվում ենք: Հաճելի էր Ձեզ այստեղ տեսնել:
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Մեկ վայրկյան սպասեք:Ուզու՞մ եք տեսնել, ինչպես եմ լույսերը անջատում»
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
Մենք համաձայնվեցինք:
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
Եվ նա ասաց. «Ես դա հատուկ ձևով եմ անում»:
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
Ապա նա ցույց տվեց ինձ:
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
Նա հերթով հատ առ հատ լամպերը անջատում էր,
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
և ամենավերջին լույսը որ մնաց
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
դա երեխաների դեմքը լուսավորող լամպն էր,
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
և նա ասաց. «Սա վերջին լամպն է, որ ես ամեն գիշեր անջատում եմ,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
քանի որ սիրում եմ հիշեցնել, ինչու եմ գալիս աշխատանքի»:
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Երբ ես սկսեցի այս ամենը,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
հիշեք, ես պարզապես լոգո էի ստեղծում
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
և խելացի լինելով, հանգեցի նոր անվան:
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
Չմտածված հետևանքը այստեղ,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
դրա հեղինակը ինքս եմ
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
և մտածել որ կկարողանայի անցնել այս փորձի միջով այսքան չափով,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
բայց չեմ կարող:
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Ես պարզապես կենտորնացած էի ինձնից առաջ մեկ քայլի վրա, որին ինքս կարող էի հասնել:
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
Փոխարենը, ճանապարհի վրա էր
11:52
was a librarian
278
712740
1256
գրադարանավարը,
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
որ պատրաստվում էր գտնել հետևանքների շղթա,
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
որը մենք դրեցինք շարժման մեջ,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
ներշնչանքի աղբյուր,
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
որպեսզի նա այս դեպքում իր գործը կատարի լավ:
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
Գրադարանները ազդում են 40,000 երեխայի վրա:
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Դա տեղի է ունենում 10 տարի,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
և գրադարանավարները երեխաների սերնդին վերադարձրեցին գրքերին
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
և դա ապշեցնող էր տեսնել,
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
որ երբեմն չկանխատեսված հետևանքները ամենալավ հետևանքներն են:
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Շատ շնորհակալ եմ
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7