How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

466,590 views ・ 2017-06-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Há esta coisa chamada "Lei das consequências não intencionadas".
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Pensava que era apenas uma expressão,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
mas parece que existe, de facto.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Há ensaios académicos sobre isso.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
E eu sou um "designer".
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Não gosto de consequências não intencionadas.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
As pessoas empregam-me porque têm consequências que realmente querem,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
e as suas intenções é que eu as ajude a alcançar essas consequências.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Portanto, vivo com receio de consequências não intencionadas.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Esta é uma história sobre consequências tencionadas e não intencionadas.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Fui convocado por uma organização chamada Robin Hood
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
para lhes fazer um favor.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Robin Hood, sediada em Nova Iorque, é uma organização filantrópica maravilhosa
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
que faz o que diz no nome.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Eles tiram aos ricos para dar aos pobres.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
Neste caso, o que eles queriam beneficiar era o sistema escolar de Nova Iorque,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
um empreendimento enorme que educa mais de 1 milhão de alunos de cada vez,
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
em edifícios como este,
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
edifícios velhos e grandes,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
edifícios cheios de correntes de ar, por vezes, degradados,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
edifícios que, de certeza, precisavam de uma renovação.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Robin Hood tinha a ambição de melhorar de algum modo estes edifícios,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
mas eles perceberam
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
que reparar os edifícios era demasiado dispendioso e impraticável.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Então, em vez disso, eles tentaram ver que espaço poderiam intervencionar
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
em cada um destes edifícios, no maior número de edifícios possível,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
e reparar esse espaço
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
de modo a melhorar as vidas das crianças no seu interior
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
enquanto lá estudassem.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
O que eles escolheram foi a biblioteca escolar,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
e tiveram uma ideia chamada a Iniciativa da Biblioteca.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Todos os alunos têm de passar pela biblioteca.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
É onde estão os livros.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
É onde o coração e a alma da escola se encontram.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
Então, vamos melhorar as bibliotecas.
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Então, eles fizeram uma coisa maravilhosa:
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
trouxeram primeiro dez, depois vinte, depois mais arquitetos,
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
a cada um dos quais foi atribuída uma biblioteca para a repensarem.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Formaram bibliotecários especiais.
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Deram início ao projeto ambicioso
de reformar as escolas públicas através da melhoria das bibliotecas.
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Depois, telefonaram e disseram-me: "Pode fazer uma pequena contribuição?"
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Eu disse: "Claro, o que querem que eu faça?"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Eles disseram: "Bem, queremos que seja o 'designer' gráfico
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
"responsável por tudo isto."
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
E pensei: "Sei o que isso significa. Quer dizer que vou desenhar um logótipo.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
"Sei como desenhar um. Eu crio logótipos.
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
"É para isso que as pessoas vêm ter comigo.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
"Então, ok, vamos criar um logótipo para isto.
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
"É fácil de fazer, em comparação com a arquitetura
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
"e ser-se bibliotecário.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
"É só fazer um logótipo — contribuis, e depois estás livre,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
"e vais sentir-te mesmo bem contigo mesmo."
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Sou uma boa pessoa e gosto de sentir-me bem a fazer estes favores.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Então, pensei: "Vou fazer mais.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
"Vou dar-vos três logótipos, todos baseados numa só ideia.
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
"Têm três opções, podem escolher qualquer uma.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
"São todas excelentes" — disse eu.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
A ideia geral era que estas fossem novas bibliotecas escolares
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
para as escolas de Nova Iorque,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
e por isso, a ideia é ser algo novo, uma ideia nova a precisar de um novo nome.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
O que quis fazer era afastar a ideia de bibliotecas velhas e bolorentas,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
o tipo de lugares onde toda a gente se aborrece.
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
Estas não teriam nada a ver com a biblioteca dos avós.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Não se preocupem.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Isto vai ser uma coisa nova, excitante,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
nada aborrecida.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Então, opção número um:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
Em vez de pensar nela como uma biblioteca,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
pensem nela como um lugar onde se pode conversar e fazer barulho.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Está bem? Não há "chius", é uma zona livre de "chius".
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
Vamos chamar-lhe Sala de Leitura.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Essa era a opção um.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
Opção número dois era, esperem...
03:35
OWL.
74
215100
1256
"OWL" [MOCHO].
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Encontram-nos no "OWL".
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Recebo um livro do "OWL". Vejo-te depois das aulas no "OWL".
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
Gosto disso. O que quer dizer "OWL"?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
Pode ser "One World Library",
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
ou pode ser "Open. Wonder. Learn." [Abram. Maravilhem-se. Aprendam.]
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Ou pode ser — acho que os bibliotecários podem imaginar outras coisas
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
porque eles sabem lidar com as palavras.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Outras coisas, está bem?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Depois, olhem para isto. É como o olho de um mocho.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Irresistível, na minha opinião.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
Mas há ainda outra ideia.
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Opção número três.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
A opção número três foi baseada na linguagem.
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
É a ideia de que "read"[li, lido] é o passado de "read"[leio, lê],
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
e ambas se escrevem da mesma maneira.
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Então, porque não chamarmos a este lugar "A Zona Red"?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Vou ter contigo à Zona Red.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Estás Red? Get Red.
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Leio muito.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Risos)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Adorei esta ideia
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
e, por alguma razão não me concentrei na ideia de os bibliotecários,
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
como classe, interessarem-se bastante por escrever bem e... não sei.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Risos)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Mas, às vezes, a inteligência é mais importante do que soletrar,
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
e pensei que esta seria uma dessas vezes.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Normalmente, quando faço estas apresentações,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
digo que há apenas uma pergunta e a pergunta deve ser:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"Como lhe posso agradecer, Mike?"
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Mas, neste caso, a pergunta era mais, tipo:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"Ah... Está a brincar?"
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
"Porque" — disseram eles —
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
"a premissa de todo este trabalho
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
"era que os miúdos se aborrecem nas antigas bibliotecas, velhas e bolorentas.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
"Eles estão fartos delas.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Disseram: "Estes miúdos nunca viram realmente uma biblioteca.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
"As bibliotecas escolares nestas escolas
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
"estão tão delapidadas, se é que existem de todo,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
"que não aborreceram ninguém.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
"Nem existiram sequer para aborrecer quem quer que fosse.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
"A ideia era — esqueça o novo nome.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
"Chame-lhe apenas, última tentativa... uma biblioteca.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
"Está bem? Ok."
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Então, pensei: "Ok, vamos dar-lhe o fator 'Uau'?
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
"Ponto de exclamação?"
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
"Então" — isto, porque sou inteligente —
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
"desloco aquilo para o 'i',
05:28
make it red,
122
328620
1256
"faço-o vermelho,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
"e temos a Iniciativa da Biblioteca."
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
E pensei: "Missão cumprida, eis o vosso logótipo".
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
O que é interessante no logótipo, uma consequência não intencionada,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
foi que, afinal, eles nem precisavam do meu trabalho,
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
porque se pode escrever no PC em qualquer tipo de fonte, à mão.
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
Quando eles começaram a enviar "e-mails",
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
apenas usavam as teclas "Shift" e 1,
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
obtendo o seu próprio logótipo a partir daí.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
E pensei: "Muito bem.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
"Estejam à vontade para usar esse logótipo".
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
Depois, embarquei na verdadeira implantação disto
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
— trabalhei com cada um dos arquitetos
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
para pôr este logótipo na porta principal da biblioteca deles.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Eis a grande implantação.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Trabalhei com diferentes arquitetos.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Primeiro, Robin Hood era o meu cliente. Agora, eram os arquitetos.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Eu dizia: "Aqui está o logótipo. Ponham-no na porta."
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
"Ponham-no em ambas as portas."
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"Ponham-no na lateral."
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"Aqui está o vosso logótipo repetido em cima a toda a largura."
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Tudo corria bem.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Eu apenas dizia: "Aqui está o vosso logótipo."
Até que recebi uma chamada de um dos arquitetos,
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
um tipo chamado Richard Lewis, que disse: "Tenho um problema.
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
"Você é o homem do 'design' gráfico. Consegue resolvê-lo?"
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
E eu disse: "Ok, claro."
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
E ele disse: "O problema é que há um espaço entre a prateleira e o teto."
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Pareceu-me um problema de arquitetura,
não um problema de "design", por isso, disse: "Continue."
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Richard disse: "A prateleira de cima deve ser suficientemente baixa
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
"para um miúdo a alcançar,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
"mas estou num edifício grande e antigo, e os tetos são realmente altos,
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
"por isso, fiquei com todo este espaço aqui em cima
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
"e preciso de alguma coisa como um mural."
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
Eu disse: "Sabem, eu sou um 'designer' de logótipos.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
"Não sou o Diego Rivera.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
"Não sou um pintor mural."
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
Ele disse: "Mas não pode pensar em alguma coisa?"
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Então, eu disse: "Ok, e se tirássemos fotos dos miúdos da escola
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
"e os puséssemos no topo das estantes?
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
"Talvez funcionasse."
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
A minha mulher é fotógrafa,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
e eu disse-lhe: "Dorothy, não há orçamento,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
podes vir a uma escola em Nova Iorque Leste, tirar umas fotos?
07:16
And she did,
168
436500
1216
Ela fê-lo.
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
Se forem à biblioteca de Richard,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
uma das primeiras a ser inaugurada,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
ela tem um friso glorioso dos heróis da escola,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
em tamanho gigante, a olhar para baixo,
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
para a pequena casa de bonecas que a biblioteca é.
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
E os miúdos foram fantásticos, selecionados pelos diretores
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
e pelo bibliotecário.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Isto criou uma atmosfera heroica nesta biblioteca,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
com um cenário muito digno em baixo e a alegria das crianças por cima.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Por isso, naturalmente todos os bibliotecários das outras escolas
viram isto e disseram: "Nós também queremos murais".
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
E eu digo: "Ok."
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Depois penso que não pode ser sempre o mesmo mural.
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
Por isso, a Dorothy fez outro, depois fez um outro,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
mas depois, precisámos de ajuda.
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
Telefonei a um ilustrador que conhecia chamado Lynn Pauley
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
e o Lynn fez estas lindas pinturas das crianças.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Depois telefonei ao Charles Wilkin, da empresa Automatic Design.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
Ele fez estas colagens espantosas.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Pedimos a Rafael Esquer para fazer estas lindas silhuetas.
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
Ele trabalhou com os miúdos, pedindo-lhes palavras,
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
e depois com base nas palavras,
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
criou esta pequena e delirante constelação
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
de silhuetas de coisas que há nos livros.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle entrevistou estes miúdos
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
e fê-los falar dos livros preferidos deles
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
e colocou o testemunho deles num friso ali em cima.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister trabalhou com Yuko Shimizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
e eles fizeram esta afirmação em estilo manga:
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"Toda a gente que é honesta é interessante",
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
que se estende a toda a volta.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, um ilustrador brilhante,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
fez uma série de coisas
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
em que incorporou livros nos rostos e personagens
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
e imagens e lugares que se podem encontrar em livros.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
E depois, até Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
fez esta fantástica instalação críptica de objetos e palavras
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
a toda a volta, que fascinará os alunos
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
enquanto ali estiver.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Isto foi realmente gratificante,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
e o meu papel aqui foi ler uma série de dimensões para estes artistas,
09:04
and I would say,
211
544900
1256
dizendo:
"90 cm x 4,57 m, o que desejar.
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
"Depois diga-me se tiver algum problema com isso."
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
Depois eles vinham instalar. Foi a melhor coisa.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Mas a melhor coisa, foi, na verdade...
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
De vez em quando,
recebia um convite no correio feito de cartolina, a dizer:
"Está convidado para a inauguração da nossa nova biblioteca."
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
Então, ia à biblioteca, por exemplo a PS10,
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
entrava.
Havia balões,
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
havia um aluno embaixador,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
havia discursos a serem lidos,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
poesia escrita propositadamente para a inauguração,
dignitários a presentear pessoas com certificados,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
e tudo aquilo era apenas uma festa delirantemente divertida.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Adorei ir a estas coisas.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Eu ficava ali em pé, vestido assim, obviamente sem pertencer ali,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
e alguém dizia: "Senhor, o que está aqui a fazer?"
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
E eu dizia: "Faço parte da equipa que desenhou este lugar."
E eles diziam: "Fez estas prateleiras?"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
E eu dizia: "Não.
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
"Tirou as fotos no teto?"
09:56
"No."
232
596500
1216
"Não."
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"Então o que é que fez?"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"Sabes por onde entras? As letras por cima da porta?
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"O letreiro que diz 'Biblioteca'?"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
(Risos)
"Sim! Eu fiz isso!"
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
Então, eles diziam: "Ok, bom trabalho para quem o consegue."
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Foi tão gratificante ir a estas pequenas inaugurações
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
apesar do facto de ser grandemente ignorado ou humilhado,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
mas foi muito divertido ir a estas inaugurações,
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
por isso, decidi que queria levar as pessoas no meu escritório
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
que trabalharam nos projetos, levar os ilustradores e fotógrafos,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
e disse-lhes: "Porque é que não alugamos uma carrinha
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
e percorremos os cinco distritos de Nova Iorque
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
a ver quantas bibliotecas conseguimos ver de uma só vez.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Eventualmente, eram para ser 60 destas bibliotecas,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
por isso, provavelmente só conseguíamos ver meia dúzia num longo dia.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
A melhor coisa foi conhecer os bibliotecários
que estavam a gerir as bibliotecas, tomaram posse destes lugares
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
como palcos privados para os quais eram convidados
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
a fascinar os seus alunos e a trazer os livros à vida.
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
Esta foi uma experiência realmente excitante
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
para todos nós, ver estas coisas em ação.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Passámos um dia longo a fazer isto
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
e estávamos na última biblioteca.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Ainda era inverno, porque escureceu cedo,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
e a bibliotecária diz-nos:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"Estou quase a fechar. Tive muito gosto em vos receber aqui.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
"Ei, esperem um segundo. Querem ver como apago as luzes?"
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
Eu disse: "Ok."
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
E ela disse: "Tenho uma forma especial de o fazer."
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
E depois, mostrou-me.
O que ela fez foi desligar as lâmpadas uma a uma, uma a uma,
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
e a última lâmpada que deixou acesa
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
foi a luz que iluminava os rostos dos miúdos,
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
e disse: "É a última lâmpada que apago todas as noites,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
"porque gosto de me lembrar a mim mesma a razão por que venho trabalhar."
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Quando comecei tudo isto, lembram-se?
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
Tratava-se apenas de desenhar aquele logótipo
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
e ser inteligente, arranjar um novo nome?
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
A consequência não intencionada aqui,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
de que gostaria de ficar com os louros,
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
e refletir na experiência a esse ponto, mas não consigo.
11:44
but I can't.
275
704900
1216
Estava apenas concentrado nos 30 cm que via diante de mim ao alcance da mão.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Em vez disso, bem distante,
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
11:52
was a librarian
278
712740
1256
estava uma bibliotecária
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
que iria achar a cadeia de consequências
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
que pusemos em movimento,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
uma fonte de inspiração
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
para que ela, neste caso, pudesse fazer o seu trabalho muito bem.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
40 000 miúdos por ano são afetados por estas bibliotecas.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Elas têm estado a acontecer há mais de dez anos.
Aqueles bibliotecários atraíram uma geração de crianças para os livros,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
por isso, tem sido uma emoção descobrir
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
que, às vezes, as consequências não intencionadas
são as melhores consequências.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Muito obrigado.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7